I Ki
|
RWebster
|
16:21 |
Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
|
I Ki
|
NHEBJE
|
16:21 |
Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
|
I Ki
|
ABP
|
16:21 |
Then [4parted 1the 2people 3of Israel]; half the people went after Tibni son of Ginath for him to reign, and half of the people went after Omri.
|
I Ki
|
NHEBME
|
16:21 |
Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
|
I Ki
|
Rotherha
|
16:21 |
Then, were the people of Israel divided,—half the people, were following Tibni son of Ginath, to make him king, and, half, following Omri.
|
I Ki
|
LEB
|
16:21 |
At that time, the people of Israel were divided into two parts: half of the people went after Tibni the son of Ginath to make him king, and the other half went after Omri.
|
I Ki
|
RNKJV
|
16:21 |
Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
|
I Ki
|
Jubilee2
|
16:21 |
Then the people of Israel were divided into two parts: half of the people followed Tibni, the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
|
I Ki
|
Webster
|
16:21 |
Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
|
I Ki
|
Darby
|
16:21 |
Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
|
I Ki
|
ASV
|
16:21 |
Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
|
I Ki
|
LITV
|
16:21 |
Then the people of Israel were divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath to cause him to reign, and the other half after Omri.
|
I Ki
|
Geneva15
|
16:21 |
Then were the people of Israel deuided into two partes: for halfe the people followed Tibni the sonne of Ginath to make him King, and the other halfe followed Omri.
|
I Ki
|
CPDV
|
16:21 |
Then the people of Israel were divided into two parts: one half part of the people followed Tibni, the son of Ginath, having appointed him as king, and one half part followed Omri.
|
I Ki
|
BBE
|
16:21 |
Then there was a division among the people of Israel; half the people were for making Tibni, son of Ginath, king, and half were supporting Omri.
|
I Ki
|
DRC
|
16:21 |
Then were the people of Israel divided into two parts: one half of the people followed Thebni, the son of Gineth, to make him king: and one half followed Amri.
|
I Ki
|
GodsWord
|
16:21 |
Then the army of Israel was divided into two factions. Half of the army followed Tibni, son of Ginath, and wanted to make him king. The other half followed Omri.
|
I Ki
|
JPS
|
16:21 |
Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
|
I Ki
|
KJVPCE
|
16:21 |
¶ Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
|
I Ki
|
NETfree
|
16:21 |
At that time the people of Israel were divided in their loyalties. Half the people supported Tibni son of Ginath and wanted to make him king; the other half supported Omri.
|
I Ki
|
AB
|
16:21 |
Then the people of Israel divided; half the people went after Tibni the son of Ginath to make him king; and half the people went after Omri.
|
I Ki
|
AFV2020
|
16:21 |
And the people of Israel were divided into two parts. Half the people followed Tibni the son of Ginath to make him king. And half followed Omri.
|
I Ki
|
NHEB
|
16:21 |
Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
|
I Ki
|
NETtext
|
16:21 |
At that time the people of Israel were divided in their loyalties. Half the people supported Tibni son of Ginath and wanted to make him king; the other half supported Omri.
|
I Ki
|
UKJV
|
16:21 |
Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
|
I Ki
|
KJV
|
16:21 |
Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
|
I Ki
|
KJVA
|
16:21 |
Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
|
I Ki
|
AKJV
|
16:21 |
Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
|
I Ki
|
RLT
|
16:21 |
Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
|
I Ki
|
MKJV
|
16:21 |
And the people of Israel were divided into two parts. Half the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king. And half followed Omri.
|
I Ki
|
YLT
|
16:21 |
Then are the sons of Israel parted into halves; half of the people hath been after Tibni son of Ginath to cause him to reign, and the half after Omri;
|
I Ki
|
ACV
|
16:21 |
Then the people of Israel were divided into two parts; half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king, and half followed Omri.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
16:21 |
Então o povo de Israel foi dividido em duas partes: a metade do povo seguia a Tibni filho de Ginate, para fazê-lo rei: e a outra metade seguia a Onri.
|
I Ki
|
Mg1865
|
16:21 |
Ary tamin’ izany dia nizara roa ny lehilahy amin’ ny Isiraely: ny antsasany nomba an i Tibny, zanak’ i Ginata, hampanjaka azy; ary ny antsasany kosa nomba an’ i Omry.
|
I Ki
|
FinPR
|
16:21 |
Silloin Israelin kansa jakaantui kahtia. Toinen puoli kansaa seurasi Tibniä, Giinatin poikaa, tehdäkseen hänet kuninkaaksi, toinen puoli seurasi Omria.
|
I Ki
|
FinRK
|
16:21 |
Israelin kansa jakaantui kahtia. Puolet kansasta seurasi Tibniä, Giinatin poikaa, ja halusi tehdä hänet kuninkaaksi, ja puolet seurasi Omria.
|
I Ki
|
ChiSB
|
16:21 |
那時,以色列人民分裂為二:一半跟隨基納特的兒子提貝尼,要立他為王;一半跟隨敖默黎。
|
I Ki
|
ChiUns
|
16:21 |
那时,以色列民分为两半:一半随从基纳的儿子提比尼,要立他作王;一半随从暗利。
|
I Ki
|
BulVeren
|
16:21 |
Тогава израилевият народ се раздели на две части: половината от народа последва Тивний, сина на Гинат, за да го направят цар, а половината последва Амрий.
|
I Ki
|
AraSVD
|
16:21 |
حِينَئِذٍ ٱنْقَسَمَ شَعْبُ إِسْرَائِيلَ نِصْفَيْنِ، فَنِصْفُ ٱلشَّعْبِ كَانَ وَرَاءَ تِبْنِي بْنِ جِينَةَ لِتَمْلِيكِهِ، وَنِصْفُهُ وَرَاءَ عُمْرِي.
|
I Ki
|
Esperant
|
16:21 |
Tiam la popolo Izraela dividiĝis en du partojn: duono de la popolo aliĝis al Tibni, filo de Ginat, por reĝigi lin, kaj la dua duono aliĝis al Omri.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
16:21 |
แล้วชนชาติอิสราเอลก็แบ่งออกเป็นสองส่วน ครึ่งหนึ่งของประชาชนติดตามทิบนีบุตรชายกีนัท เชิญท่านให้เป็นกษัตริย์ และอีกครึ่งหนึ่งติดตามอมรี
|
I Ki
|
OSHB
|
16:21 |
אָ֧ז יֵחָלֵ֛ק הָעָ֥ם יִשְׂרָאֵ֖ל לַחֵ֑צִי חֲצִ֨י הָעָ֜ם הָ֠יָה אַחֲרֵ֨י תִבְנִ֤י בֶן־גִּינַת֙ לְהַמְלִיכ֔וֹ וְהַחֲצִ֖י אַחֲרֵ֥י עָמְרִֽי׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
16:21 |
ထိုအခါ ပြည်သားတို့သည် ကွဲပြား၍၊ အချို့တို့သည် ဂိနတ်၏သားတိဗနိကို ရှင်ဘုရင်အရာ၌ ချီးမြှောက် ခြင်းငှါ သူ့နောက်သို့ လိုက်ကြ၏။ အချို့တို့သည် ဩမရိ နောက်သို့လိုက်ကြ၏။
|
I Ki
|
FarTPV
|
16:21 |
میان مردم اسرائیل دوگانگی افتاد گروهی خواستار پادشاهی تِبنی، پسر جِینَت شدند و گروه دیگر از عُمری پیروی کردند.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
16:21 |
Zimrī kī maut ke bād Isrāīlī do firqoṅ meṅ baṭ gae. Ek firqā Tibnī bin Jīnat ko bādshāh banānā chāhtā thā, dūsrā Umrī ko.
|
I Ki
|
SweFolk
|
16:21 |
Nu delade sig Israels folk i två hälfter. Den ena hälften av folket följde Tibni, Ginats son, och ville göra honom till kung, medan den andra hälften följde Omri.
|
I Ki
|
GerSch
|
16:21 |
Damals teilte sich das Volk Israel in zwei Parteien: die eine Hälfte des Volkes hing an Tibni, dem Sohne Ginats, um ihn zum König zu machen, die andere Hälfte aber an Omri.
|
I Ki
|
TagAngBi
|
16:21 |
Nang magkagayo'y ang bayan ng Israel ay nahati sa dalawa: ang kalahati ng bayan ay sumunod kay Thibni na anak ni Gineth, upang gawin siyang hari; at ang kalahati ay sumunod kay Omri.
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
16:21 |
Silloin Israelin kansa jakaantui kahtia. Toinen puoli kansaa seurasi Tibniä, Giinatin poikaa, tehdäkseen hänet kuninkaaksi, toinen puoli seurasi Omria.
|
I Ki
|
Dari
|
16:21 |
بعد مردم اسرائیل به دو دسته تقسیم شدند. یکدسته پیرو تِبنی، پسر جینَت شدند و دستۀ دیگر تابعیت عُمری را اختیار کردند.
|
I Ki
|
SomKQA
|
16:21 |
Markaasaa dadkii dalka Israa'iil laba meelood u kala qaybsamay; dadkii badhkiis wuxuu raacay Tibnii oo ahaa ina Giinad, oo boqor bay ka dhigteen; badhkii kalena wuxuu raacay Coomrii.
|
I Ki
|
NorSMB
|
16:21 |
No kløydest Israels-folket seg i tvo flokkar; den eine helvti av folket heldt med Tibni Ginatsson og gjorde honom til konge, men den andre helvti heldt seg til Omri.
|
I Ki
|
Alb
|
16:21 |
Atëherë populli i Izraelit u nda në dy pjesë: gjysma e popullit shkonte pas Tibnit, birit të Ginathit, për ta bërë mbret; gjysma tjetër shkonte pas Omrit.
|
I Ki
|
KorHKJV
|
16:21 |
¶그때에 이스라엘 백성이 둘로 나뉘어 백성의 절반은 기낫의 아들 디브니를 왕으로 삼으려고 그를 따랐고 절반은 오므리를 따랐으나
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
16:21 |
Тада се раздијели народ Израиљев на двоје: половина народа приста за Тивнијом сином Гинатовијем да га учини царем, а друга половина приста за Амријем.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
16:21 |
Thanne the puple of Israel was departid in to twei partis; the half part of the puple suede Thebny, sone of Geneth, to make hym kyng, and the half part suede Amry.
|
I Ki
|
Mal1910
|
16:21 |
അന്നു യിസ്രായേൽ ജനം രണ്ടു ഭാഗമായി പിരിഞ്ഞു; പാതി ജനം ഗീനത്തിന്റെ മകനായ തിബ്നിയെ രാജാവാക്കേണ്ടതിന്നു അവന്റെ പക്ഷം ചേൎന്നു; പാതി ജനം ഒമ്രിയുടെ പക്ഷം ചേൎന്നു.
|
I Ki
|
KorRV
|
16:21 |
그 때에 이스라엘 백성이 둘에 나뉘어 그 절반은 기낫의 아들 디브니를 좇아 저로 왕을 삼으려 하고 그 절반은 오므리를 좇았더니
|
I Ki
|
Azeri
|
16:21 |
او واخت ائسرايئل خالقي ائکي حئصّهيه بؤلوندو: خالقين ياريسي گئنَت اوغلو تئبنينئن دالينجا گتدي کي، اونو پادشاه اتسئن. خالقين ياريسي دا عومرئنئن دالينجا گتدي.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
16:21 |
På den tiden söndrade sig folket Israel i två delar: en hälften höll sig intill Thibni, Ginaths son, och gjorde honom till Konung; den andra hälften höll sig intill Amri.
|
I Ki
|
KLV
|
16:21 |
vaj were the ghotpu vo' Israel divided Daq cha' parts: bID vo' the ghotpu tlha'ta' Tibni the puqloD vo' Ginath, Daq chenmoH ghaH joH; je bID tlha'ta' Omri.
|
I Ki
|
ItaDio
|
16:21 |
Allora il popolo d’Israele fu diviso in due parti; l’una seguitava Tibni, figliuolo di Ghinat, per farlo re; e l’altra seguitava Omri.
|
I Ki
|
RusSynod
|
16:21 |
Тогда разделился народ Израильский надвое: половина народа стояла за Фамния, сына Гонафова, чтобы воцарить его, а половина за Амврия.
|
I Ki
|
CSlEliza
|
16:21 |
Тогда разделишася людие Израилстии, пол людий бысть за Фамнием сыном Гонафовым, яко да царствует он, и пол людий бысть со Амврием.
|
I Ki
|
ABPGRK
|
16:21 |
τότε μερίζεται ο λαός Ισραήλ ήμισυ του λαού γίνεται οπίσω Θαβνί υιόυ Γινήθ του βασιλεύσαι αυτόν και το ήμισυ του λαού γίνεται οπίσω Αμβρί
|
I Ki
|
FreBBB
|
16:21 |
Alors le peuple se divisa par moitié : la moitié du peuple suivait Thibni, fils de Guinath, pour le faire roi, et l'autre moitié suivait Omri.
|
I Ki
|
LinVB
|
16:21 |
O mikolo mina ba-Israel baka-bwani : basusu balandi Tibni, mwana wa Ginat, mpo balubola ye mokonzi, basusu balandi Omri.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
16:21 |
Akkor kétfelé oszlott Izraél népe: a nép egyik fele Tibnínek, Gínát fiának pártján volt, hogy királlyá tegye, a másik fele pedig Omrí pártján.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
16:21 |
時、以色列民分而爲二、半從基納子提比尼、欲立之爲王、半從暗利、
|
I Ki
|
VietNVB
|
16:21 |
Khi ấy dân Y-sơ-ra-ên chia làm hai phe. Một phe ủng hộ Típ-ni, con trai Ghi-nát, và lập ông làm vua, còn phe kia ủng hộ Ôm-ri.
|
I Ki
|
LXX
|
16:21 |
τότε μερίζεται ὁ λαὸς Ισραηλ ἥμισυ τοῦ λαοῦ γίνεται ὀπίσω Θαμνι υἱοῦ Γωναθ τοῦ βασιλεῦσαι αὐτόν καὶ τὸ ἥμισυ τοῦ λαοῦ γίνεται ὀπίσω Αμβρι
|
I Ki
|
CebPinad
|
16:21 |
Unya ang katawohan sa Israel nangabahin sa duha ka bahin: ang katunga sa katawohan mingnunot kang Thibni, ang anak nga lalake ni Gineth, aron sa paghimo kaniya nga hari; ug ang katunga mingnunot kang Omri.
|
I Ki
|
RomCor
|
16:21 |
Atunci, poporul lui Israel s-a dezbinat în două părţi: jumătate din popor voia să facă împărat pe Tibni, fiul lui Ghinat, şi jumătate era pentru Omri.
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
16:21 |
Mehn Israel kan pwalpeseng: ekei irail mwahuki Tipni, nein Kinad en wiahla nanmwarki, a ekei mwahuki Omri.
|
I Ki
|
HunUj
|
16:21 |
Ekkor kétfelé szakadt Izráel népe. A nép egyik fele Tibni, Gínat fia pártján volt, és őt akarta királlyá tenni, a másik fél pedig Omri pártján volt.
|
I Ki
|
GerZurch
|
16:21 |
Damals spaltete sich das Volk Israel in zwei Parteien; die eine Hälfte des Volkes hielt zu Thibni, dem Sohne Ginaths, um ihn zum König zu machen, die andre Hälfte zu Omri.
|
I Ki
|
GerTafel
|
16:21 |
Damals war das Volk Israel geteilt in Hälften, eine Hälfte des Volkes hinter Thibni, dem Sohne Ginaths, ihn zum König zu machen, und eine Hälfte hinter Omri.
|
I Ki
|
PorAR
|
16:21 |
Então o povo de Israel se dividiu em dois partidos: metade do povo seguia a Tíbni, filho de Ginate, para fazê-lo rei, e a outra metade seguia a Onri.
|
I Ki
|
DutSVVA
|
16:21 |
Toen werd het volk van Israël verdeeld in twee helften; de helft des volks volgde Tibni, den zoon van Ginath, om hem koning te maken; en de helft volgde Omri.
|
I Ki
|
FarOPV
|
16:21 |
آنگاه قوم اسرائیل به دو فرقه تقسیم شدندو نصف قوم تابع تبنی پسر جینت گشتند تا او راپادشاه سازند و نصف دیگر تابع عمری.
|
I Ki
|
Ndebele
|
16:21 |
Khona abantu bakoIsrayeli badabukana baba zingxenye ezimbili; ingxenye yabantu yalandela uTibini indodana kaGinathi ukuze bamenze inkosi, lengxenye yalandela uOmri.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
16:21 |
Então o povo de Israel foi dividido em duas partes: a metade do povo seguia a Tibni filho de Ginate, para fazê-lo rei: e a outra metade seguia a Onri.
|
I Ki
|
Norsk
|
16:21 |
Da delte folket - Israel - sig i to deler; den ene halvdel av folket holdt med Tibni, Ginats sønn, og gjorde ham til konge, men den andre halvdel holdt med Omri.
|
I Ki
|
SloChras
|
16:21 |
Takrat se je razdelilo ljudstvo Izraelovo v dve stranki: polovica ljudstva je šla za Tibnijem, sinom Ginatovim, da ga postavijo za kralja, in polovica je šla za Omrijem.
|
I Ki
|
Northern
|
16:21 |
O vaxt İsrail xalqı iki hissəyə bölündü: xalqın yarısı Ginat oğlu Tivnini padşah etmək üçün onun dalınca, yarısı isə Omrinin dalınca getdi.
|
I Ki
|
GerElb19
|
16:21 |
Damals teilte sich das Volk Israel in zwei Hälften: die eine Hälfte des Volkes folgte Tibni, dem Sohne Ginaths, um ihn zum König zu machen; und die andere Hälfte folgte Omri.
|
I Ki
|
LvGluck8
|
16:21 |
Tad Israēla ļaudis dalījās divējos pulkos, viena ļaužu puse pieķērās Tibnum, Ģinata dēlam, šo celt par ķēniņu, un otra puse pieķērās Amrum.
|
I Ki
|
PorAlmei
|
16:21 |
Então o povo d'Israel se dividiu em dois partidos: metade do povo seguia a Tibni, filho de Ginath, para o fazer rei, e a outra metade seguia a Omri.
|
I Ki
|
ChiUn
|
16:21 |
那時,以色列民分為兩半:一半隨從基納的兒子提比尼,要立他作王;一半隨從暗利。
|
I Ki
|
SweKarlX
|
16:21 |
På den tiden söndrade sig folket Israel i två delar: en hälften höll sig intill Thibni, Ginaths son, och gjorde honom till Konung; den andra hälften höll sig intill Amri.
|
I Ki
|
FreKhan
|
16:21 |
Le peuple israélite se partagea alors en deux moitiés, dont l’une s’attacha à Tibni, fils de Ghinat, qu’elle proclama roi, et l’autre à Omri.
|
I Ki
|
FrePGR
|
16:21 |
Alors le peuple d'Israël se divisa en deux partis : une moitié du peuple suivit Thibni, fils de Ginath, dans le but de lui donner la royauté ; et l'autre moitié suivit Omri ;
|
I Ki
|
PorCap
|
16:21 |
*Então o povo de Israel dividiu-se em duas fações: metade seguiu Tibni, filho de Guinat, para o aclamar rei; a outra metade seguiu Omeri.
|
I Ki
|
JapKougo
|
16:21 |
その時イスラエルの民は二つに分れ、民の半ばはギナテの子テブニに従って、これを王としようとし、半ばはオムリに従った。
|
I Ki
|
GerTextb
|
16:21 |
Damals spaltete sich das Volk Israel in verschiedene Parteien. Die eine Hälfte des Volks schlug sich zu Thibni, dem Sohne Ginaths, um ihn zum Könige zu machen, die andere Hälfte aber hing Omri an.
|
I Ki
|
Kapingam
|
16:21 |
Nia daangada Israel guu-wwae: Hunu gau i digaula gu-hiihai bolo ma go Tibni tama-daane a Ginath e-hai di king, ge hunu gau e-hiihai gi Omri.
|
I Ki
|
SpaPlate
|
16:21 |
Entonces se dividió el pueblo de Israel en dos partidos, siguiendo la mitad del pueblo a Tební, hijo de Ginet, para hacerle rey, mientras la otra mitad estaba con Amrí.
|
I Ki
|
GerOffBi
|
16:21 |
Damals war das Volk Israel in [zwei] Hälften geteilt (gespalten): Eine Hälfte des Volkes war hinter Tibni, dem Sohn Ginats, [und war dafür] ihn zum König zu machen; die [andere] Hälfte [war] hinter Omri.
|
I Ki
|
WLC
|
16:21 |
אָ֧ז יֵחָלֵ֛ק הָעָ֥ם יִשְׂרָאֵ֖ל לַחֵ֑צִי חֲצִ֨י הָעָ֜ם הָ֠יָה אַחֲרֵ֨י תִבְנִ֤י בֶן־גִּינַת֙ לְהַמְלִיכ֔וֹ וְהַחֲצִ֖י אַחֲרֵ֥י עָמְרִֽי׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
16:21 |
Tada Izraelio tauta suskilo: pusė tautos palaikė Ginato sūnų Tibnį, norėdami paskelbti jį karaliumi, o kita pusė – Omrį.
|
I Ki
|
Bela
|
16:21 |
Тады падзяліўся народ Ізраільскі напалам: палавіна народу стаяла за Тамнія, сына Ганатавага, каб паставіць яго царом, а палавіна за Амврыя.
|
I Ki
|
GerBoLut
|
16:21 |
Dazumal teilte sich das Volk Israel in zwei Teile. Eine Halfte hing an Thibni, dem Sohn Ginaths, daß sie ihn zum Konige machten; die andere Halfte aber hing an Amri.
|
I Ki
|
FinPR92
|
16:21 |
Israelin väki jakautui tuolloin kahtia. Toinen puoli kannatti Tibniä, Ginatin poikaa, ja halusi tehdä hänestä kuninkaan, toinen puoli kannatti Omria.
|
I Ki
|
SpaRV186
|
16:21 |
Entonces el pueblo de Israel fue dividido en dos partes; la mitad del pueblo seguía a Tebni, hijo de Ginet, para hacerle rey: y la otra mitad seguía a Amrí.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
16:21 |
Toen kwam er verdeeldheid onder het volk van Israël. De ene helft van het volk wilde Tibni, den zoon van Ginat, koning maken, en de andere helft hield het met Omri.
|
I Ki
|
GerNeUe
|
16:21 |
Damals hielt jedoch nur ein Teil des Volkes Israel zu Omri. Der andere Teil wollte Tibni Ben-Ginat zum König machen.
|
I Ki
|
UrduGeo
|
16:21 |
زِمری کی موت کے بعد اسرائیلی دو فرقوں میں بٹ گئے۔ ایک فرقہ تِبنی بن جینت کو بادشاہ بنانا چاہتا تھا، دوسرا عُمری کو۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
16:21 |
وَمَا لَبِثَ الشَّعْبُ أَنِ انْقَسَمَ إِلَى فِئَتَيْنِ: فِئَةٌ تُنَاِصرُ تِبْنِي بْنَ جِينَةَ لِتُبَايِعَهُ عَلَى الْمُلْكِ، وَفِئَةٌ تُنَاصِرُ عُمْرِي.
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
16:21 |
那时,以色列人分成两半:一半跟从基纳的儿子提比尼,要立他作王;一半跟从暗利。
|
I Ki
|
ItaRive
|
16:21 |
Allora il popolo d’Israele si divise in due parti: metà del popolo seguiva Tibni, figliuolo di Ghinath, per farlo re; l’altra metà seguiva Omri.
|
I Ki
|
Afr1953
|
16:21 |
Toe is die volk van Israel verdeel in twee helftes: een helfte van die volk het Tibni, die seun van Ginat, gevolg om hom koning te maak, en die ander helfte het Omri gevolg.
|
I Ki
|
RusSynod
|
16:21 |
Тогда разделился народ израильский надвое: половина народа стояла за Фамния, сына Гонафа, чтобы воцарить его, а половина – за Амврия.
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
16:21 |
ज़िमरी की मौत के बाद इसराईली दो फ़िरक़ों में बट गए। एक फ़िरक़ा तिबनी बिन जीनत को बादशाह बनाना चाहता था, दूसरा उमरी को।
|
I Ki
|
TurNTB
|
16:21 |
İsrail halkı ikiye bölündü. Halkın yarısı Ginat'ın oğlu Tivni'yi kral yapmak isterken, öbür yarısı Omri'yi destekliyordu.
|
I Ki
|
DutSVV
|
16:21 |
Toen werd het volk van Israel verdeeld in twee helften; de helft des volks volgde Tibni, den zoon van Ginath, om hem koning te maken; en de helft volgde Omri.
|
I Ki
|
HunKNB
|
16:21 |
Ekkor Izrael népe két részre szakadt: a nép fele Tebnit, Ginet fiát követte, hogy őt tegye királlyá, a fele pedig Omrit.
|
I Ki
|
Maori
|
16:21 |
Katahi ka wahia te iwi o Iharaira, kia rua nga wahi: ko tetahi hawhe o te iwi i whai i a Tipini tama a Kinata, ko ia hei kingi; ko tetahi hawhe i whai i a Omori.
|
I Ki
|
HunKar
|
16:21 |
Akkor kétfelé hasonlék az Izráel népe: a nép egyik része Tibnit, a Ginát fiát követte és azt tette királylyá, a másik része pedig Omrihoz ragaszkodott.
|
I Ki
|
Viet
|
16:21 |
Bấy giờ, dân Y-sơ-ra-ên chia làm hai phe: phe này theo Típ-ni, con trai Ghi-nát, và muốn lập người làm vua; phe kia theo Ôm-ri.
|
I Ki
|
Kekchi
|
16:21 |
Ut eb li ralal xcˈajol laj Israel queˈxjach ribeb. Yi jach queˈajoc re nak laj Tibni li ralal laj Ginat ta̱oc chokˈ rey ut queˈoquen chirix. Ut li yi jach chic queˈoquen chirix laj Omri.
|
I Ki
|
Swe1917
|
16:21 |
Nu delade sig Israels folk i två hälfter; den ena hälften av folket höll sig till Tibni, Ginats son, och ville göra honom till konung, och den andra hälften höll sig till Omri.
|
I Ki
|
CroSaric
|
16:21 |
Tada se Izraelov narod razdijelio: polovica se odlučila za Tibnija, sina Ginatova, da ga učini kraljem, a druga polovica za Omrija.
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
16:21 |
Bấy giờ dân Ít-ra-en chia làm hai phe : một phe theo Típ-ni, con ông Ghi-nát, tôn ông lên làm vua ; còn phe kia thì theo Om-ri.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
16:21 |
Alors le peuple d’Israël se divisa en deux partis ; la moitié du peuple suivait Tibni fils de Guinath, pour le faire Roi ; et l’autre moitié suivait Homri.
|
I Ki
|
FreLXX
|
16:21 |
Alors, le peuple d'Israël se divisa : la moitié voulut pour roi Thamni, fils de Gonath ; l'autre moitié, Ambri.
|
I Ki
|
Aleppo
|
16:21 |
אז יחלק העם ישראל לחצי חצי העם היה אחרי תבני בן גינת להמליכו והחצי אחרי עמרי
|
I Ki
|
MapM
|
16:21 |
אָ֧ז יֵחָלֵ֛ק הָעָ֥ם יִשְׂרָאֵ֖ל לַחֵ֑צִי חֲצִ֨י הָעָ֜ם הָ֠יָ֠ה אַחֲרֵ֨י תִבְנִ֤י בֶן־גִּינַת֙ לְהַמְלִיכ֔וֹ וְהַחֲצִ֖י אַחֲרֵ֥י עׇמְרִֽי׃
|
I Ki
|
HebModer
|
16:21 |
אז יחלק העם ישראל לחצי חצי העם היה אחרי תבני בן גינת להמליכו והחצי אחרי עמרי׃
|
I Ki
|
Kaz
|
16:21 |
Бұдан кейін Солтүстік Исраилдің халқы екіге бөлінді: бір жартысы Ғинат ұлы Тамниды қолдаса, екінші жартысы Омриды жақтады.
|
I Ki
|
FreJND
|
16:21 |
Alors le peuple d’Israël fut divisé par moitiés : la moitié du peuple suivit Thibni, fils de Guinath, pour le faire roi ; et la moitié suivit Omri.
|
I Ki
|
GerGruen
|
16:21 |
Damals spaltete sich das Volk Israel in zwei Teile. Die eine Hälfte des Volkes hielt sich an Ginats Sohn Tibni, ihn zum König zu machen, die andere Hälfte an Omri.
|
I Ki
|
SloKJV
|
16:21 |
Potem je bilo Izraelovo ljudstvo razdeljeno na dva dela. Polovica ljudstva je sledila Ginátovemu sinu Tibníju, da ga postavi za kralja, polovica pa je sledila Omriju.
|
I Ki
|
Haitian
|
16:21 |
Lè sa a, moun peyi Izrayèl yo te fè de kan: Mwatye ladan yo te vle fè Tibni, pitit gason Genat la, wa. Mwatye te pou Omri.
|
I Ki
|
FinBibli
|
16:21 |
Siihen aikaan hajosi Israelin kansa kahteen joukkoon: yksi osa Tibnin Ginatin pojan puolelle, ja vahvistivat hänen kuninkaaksensa ja toinen Omrin puolelle.
|
I Ki
|
SpaRV
|
16:21 |
Entonces el pueblo de Israel fué dividido en dos partes: la mitad del pueblo seguía á Thibni hijo de Gineth, para hacerlo rey: y la otra mitad seguía á Omri.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
16:21 |
Yn y cyfnod yma roedd pobl Israel wedi rhannu'n ddwy garfan. Roedd hanner y boblogaeth eisiau gwneud Tibni fab Ginath yn frenin, a'r hanner arall yn cefnogi Omri.
|
I Ki
|
GerMenge
|
16:21 |
Damals spaltete sich das Volk Israel in zwei Parteien: die eine Hälfte des Volkes hielt es mit Thibni, dem Sohne Ginaths, um ihn zum König zu machen, die andere Hälfte dagegen war für Omri.
|
I Ki
|
GreVamva
|
16:21 |
Τότε διηρέθη ο λαός του Ισραήλ εις δύο μέρη· το ήμισυ του λαού ηκολούθησε τον Θιβνί υιόν του Γινάθ, διά να κάμη αυτόν βασιλέα· και το ήμισυ ηκολούθησε τον Αμρί.
|
I Ki
|
UkrOgien
|
16:21 |
Тоді Ізраїлів народ поділи́вся пополовині: половина народу була за Тівні, Ґінатового сина, щоб настанови́ти його царем, а половина — за Омрі.
|
I Ki
|
FreCramp
|
16:21 |
Le peuple d'Israël se divisa alors en deux partis : la moitié du peuple était pour Thebni, fils de Gineth, pour le faire roi, et l'autre moitié était pour Amri.
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
16:21 |
Тада се раздели народ Израиљев на двоје: Половина народа приста за Тивнијом, сином Гинатовим да га учини царем, а друга половина приста за Амријем.
|
I Ki
|
PolUGdan
|
16:21 |
Wtedy lud Izraela podzielił się na dwie części: połowa ludu szła za Tibnim, synem Ginata, aby go obwołać królem, a połowa szła za Omrim.
|
I Ki
|
FreSegon
|
16:21 |
Alors le peuple d'Israël se divisa en deux partis: une moitié du peuple voulait faire roi Thibni, fils de Guinath, et l'autre moitié était pour Omri.
|
I Ki
|
SpaRV190
|
16:21 |
Entonces el pueblo de Israel fué dividido en dos partes: la mitad del pueblo seguía á Thibni hijo de Gineth, para hacerlo rey: y la otra mitad seguía á Omri.
|
I Ki
|
HunRUF
|
16:21 |
Izráel népe ekkor két pártra szakadt. A nép egyik fele Tibní, Gínat fia pártjára állt, és őt akarta királlyá tenni, a másik fele pedig Omrí pártjára állt.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
16:21 |
Ved den Tid delte Israels Folk sig, idet den ene Halvdel sluttede sig til Tibni, Ginats Søn, og udraabte ham til Konge, medens den anden sluttede sig til Omri.
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
16:21 |
Nau ol manmeri bilong Isrel i bruk long tupela hap. Hap bilong ol manmeri i bihainim Tipni, pikinini man bilong Ginat, long mekim em i kamap king. Na hap i bihainim Omri.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
16:21 |
Da delte Israels Folk sig i to Dele, Halvdelen af Folket holdt med Thibni, Ginaths Søn, for at gøre ham til Konge, og Halvdelen holdt med Omri.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
16:21 |
Alors le peuple d’Israël se divisa en deux parties. La moitié du peuple suivait Thebni, fils de Gineth, pour l’établir roi, et l’autre moitié suivait Amri.
|
I Ki
|
PolGdans
|
16:21 |
Tedy się rozerwał lud Izraelski na dwie części; połowa ludu szła za Tebni, synem Ginetowym, aby go uczynili królem, a połowa szła za Amrym.
|
I Ki
|
JapBungo
|
16:21 |
其時にイスラエルの民二に分れ民の半はギナラの子テブニに從ひて之を王となさんとし半はオムリに從へり
|
I Ki
|
GerElb18
|
16:21 |
Damals teilte sich das Volk Israel in zwei Hälften: die eine Hälfte des Volkes folgte Tibni, dem Sohne Ginaths, um ihn zum König zu machen; und die andere Hälfte folgte Omri.
|