I Ki
|
RWebster
|
16:22 |
But the people that followed Omri prevailed against the people that followed Tibni the son of Ginath: so Tibni died, and Omri reigned.
|
I Ki
|
NHEBJE
|
16:22 |
But the people who followed Omri prevailed against the people who followed Tibni the son of Ginath: so Tibni died, and Omri reigned.
|
I Ki
|
ABP
|
16:22 |
And the people being after Omri prevailed against the people that followed after Tibni son of Ginath. And Tibni died, and Omri reigned.
|
I Ki
|
NHEBME
|
16:22 |
But the people who followed Omri prevailed against the people who followed Tibni the son of Ginath: so Tibni died, and Omri reigned.
|
I Ki
|
Rotherha
|
16:22 |
But, the people that followed Omri, prevailed against, the people that followed Tibni son of Ginath; so that, Tibni, died, and, Omri, reigned.
|
I Ki
|
LEB
|
16:22 |
The people who went after Omri overcame the people who went after Tibni the son of Ginath, so that he died and Omri became king.
|
I Ki
|
RNKJV
|
16:22 |
But the people that followed Omri prevailed against the people that followed Tibni the son of Ginath: so Tibni died, and Omri reigned.
|
I Ki
|
Jubilee2
|
16:22 |
But the people that followed Omri prevailed against the people that followed Tibni, the son of Ginath; so Tibni died, and Omri reigned.
|
I Ki
|
Webster
|
16:22 |
But the people that followed Omri prevailed against the people that followed Tibni the son of Ginath: so Tibni died, and Omri reigned.
|
I Ki
|
Darby
|
16:22 |
But the people that followed Omri overcame the people that followed Tibni the son of Ginath; and Tibni died, and Omri reigned.
|
I Ki
|
ASV
|
16:22 |
But the people that followed Omri prevailed against the people that followed Tibni the son of Ginath: so Tibni died, and Omri reigned.
|
I Ki
|
LITV
|
16:22 |
And the people that followed Omri were stronger than the people who followed Tibni the son of Ginath; and Tibni died, and Omri reigned.
|
I Ki
|
Geneva15
|
16:22 |
But the people that folowed Omri, preuayled against the people that followed Tibni the sonne of Ginath: so Tibni dyed, and Omri reigned.
|
I Ki
|
CPDV
|
16:22 |
But the people who were with Omri prevailed over the people who were following Tibni, the son of Ginath. And Tibni died, and Omri reigned.
|
I Ki
|
BBE
|
16:22 |
But the supporters of Omri overcame those who were on the side of Tibni, the son of Ginath; and death came to Tibni and to his brother Joram at that time: and Omri became king in the place of Tibni.
|
I Ki
|
DRC
|
16:22 |
But the people that were with Amri, prevailed over the people that followed Thebni, the son of Gineth: and Thebni died, and Amri reigned.
|
I Ki
|
GodsWord
|
16:22 |
But the half which followed Omri was stronger than the half which followed Tibni, Ginath's son. Tibni died, and Omri became king.
|
I Ki
|
JPS
|
16:22 |
But the people that followed Omri prevailed against the people that followed Tibni the son of Ginath; so Tibni died, and Omri reigned.
|
I Ki
|
KJVPCE
|
16:22 |
But the people that followed Omri prevailed against the people that followed Tibni the son of Ginath: so Tibni died, and Omri reigned.
|
I Ki
|
NETfree
|
16:22 |
Omri's supporters were stronger than those who supported Tibni son of Ginath. Tibni died; Omri became king.
|
I Ki
|
AB
|
16:22 |
The people that followed Omri overpowered the people that followed Tibni son of Ginath; and Tibni died and Joram his brother at that time, and Omri reigned after Tibni.
|
I Ki
|
AFV2020
|
16:22 |
But the people who followed Omri were stronger than the people who followed Tibni the son of Ginath. And Tibni died and Omri reigned.
|
I Ki
|
NHEB
|
16:22 |
But the people who followed Omri prevailed against the people who followed Tibni the son of Ginath: so Tibni died, and Omri reigned.
|
I Ki
|
NETtext
|
16:22 |
Omri's supporters were stronger than those who supported Tibni son of Ginath. Tibni died; Omri became king.
|
I Ki
|
UKJV
|
16:22 |
But the people that followed Omri prevailed against the people that followed Tibni the son of Ginath: so Tibni died, and Omri reigned.
|
I Ki
|
KJV
|
16:22 |
But the people that followed Omri prevailed against the people that followed Tibni the son of Ginath: so Tibni died, and Omri reigned.
|
I Ki
|
KJVA
|
16:22 |
But the people that followed Omri prevailed against the people that followed Tibni the son of Ginath: so Tibni died, and Omri reigned.
|
I Ki
|
AKJV
|
16:22 |
But the people that followed Omri prevailed against the people that followed Tibni the son of Ginath: so Tibni died, and Omri reigned.
|
I Ki
|
RLT
|
16:22 |
But the people that followed Omri prevailed against the people that followed Tibni the son of Ginath: so Tibni died, and Omri reigned.
|
I Ki
|
MKJV
|
16:22 |
But the people who followed Omri were stronger than the people who followed Tibni the son of Ginath. And Tibni died and Omri reigned.
|
I Ki
|
YLT
|
16:22 |
and stronger are the people that are after Omri than the people that are after Tibni son of Ginath, and Tibni dieth, and Omri reigneth.
|
I Ki
|
ACV
|
16:22 |
But the people who followed Omri prevailed against the people who followed Tibni the son of Ginath. So Tibni died, and Omri reigned.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
16:22 |
Mas o povo que seguia a Onri pôde mais que o que seguia a Tibni filho de Ginate; e Tibni morreu, e Onri foi rei.
|
I Ki
|
Mg1865
|
16:22 |
Fa ny olona izay nomba an’ i Omry naharesy ny olona izay nomba an’ i Tibny, zanak’ i Ginata; ka dia maty Tibny, ary Omry no nanjaka.
|
I Ki
|
FinPR
|
16:22 |
Mutta se osa kansaa, joka seurasi Omria, sai voiton siitä osasta kansaa, joka seurasi Tibniä, Giinatin poikaa. Ja Tibni kuoli, ja Omri tuli kuninkaaksi.
|
I Ki
|
FinRK
|
16:22 |
Se osa kansaa, joka seurasi Omria, osoittautui kuitenkin vahvemmaksi kuin se osa kansaa, joka seurasi Tibniä, Giinatin poikaa. Tibni sai surmansa, ja Omrista tuli kuningas.
|
I Ki
|
ChiSB
|
16:22 |
跟隨敖默黎的人勝過了跟隨基納特的兒子提貝尼的人;提貝尼死後,敖默黎便作了王。敖默黎為以色列王
|
I Ki
|
ChiUns
|
16:22 |
但随从暗利的民胜过随从基纳的儿子提比尼的民。提比尼死了,暗利就作了王。
|
I Ki
|
BulVeren
|
16:22 |
Но народът, който последва Амрий, надделя над народа, който последва Тивний, сина на Гинат. И Тивний умря, а Амрий се възцари.
|
I Ki
|
AraSVD
|
16:22 |
وَقَوِيَ ٱلشَّعْبُ ٱلَّذِي وَرَاءَ عُمْرِي عَلَى ٱلشَّعْبِ ٱلَّذِي وَرَاءَ تِبْنِي بْنِ جِينَةَ، فَمَاتَ تِبْنِي وَمَلَكَ عُمْرِي.
|
I Ki
|
Esperant
|
16:22 |
Kaj la popolo, kiu aliĝis al Omri, venkis tiun popolon, kiu aliĝis al Tibni, filo de Ginat; kaj Tibni mortis, kaj ekreĝis Omri.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
16:22 |
แต่ประชาชนผู้ติดตามอมรีได้รบชนะประชาชนผู้ติดตามทิบนีบุตรชายกีนัท ทิบนีจึงสิ้นชีวิตและอมรีก็ขึ้นเป็นกษัตริย์
|
I Ki
|
OSHB
|
16:22 |
וַיֶּחֱזַ֤ק הָעָם֙ אֲשֶׁ֣ר אַחֲרֵ֣י עָמְרִ֔י אֶת־הָעָ֕ם אֲשֶׁ֥ר אַחֲרֵ֖י תִּבְנִ֣י בֶן־גִּינַ֑ת וַיָּ֣מָת תִּבְנִ֔י וַיִּמְלֹ֖ךְ עָמְרִֽי׃ פ
|
I Ki
|
BurJudso
|
16:22 |
ဩမရိနောက်သို့လိုက်သော သူတို့သည် ဂိနတ်၏ သားတိဗနိနောက်သို့ လိုက်သောသူတို့ကို နိုင်သဖြင့်၊ တိဗနိသေ၍ ဩမရိသည် နန်းထိုင်လေ၏။
|
I Ki
|
FarTPV
|
16:22 |
امّا گروهی که طرفدار عُمری بودند بر مردمی که طرفدار تبنی، پسر جینت بودند، چیره گشتند. پس تبنی درگذشت و عمری پادشاه شد.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
16:22 |
Lekin Umrī kā firqā Tibnī ke firqe kī nisbat zyādā tāqatwar niklā. Chunāṅche Tibnī mar gayā aur Umrī pūrī qaum par bādshāh ban gayā.
|
I Ki
|
SweFolk
|
16:22 |
Men den del av folket som följde Omri fick övertaget över den del som följde Tibni, Ginats son. När Tibni var död blev Omri kung.
|
I Ki
|
GerSch
|
16:22 |
Aber das Volk, das an Omri hing, war stärker als das Volk, das an Tibni, dem Sohne Ginats, hing. Und Tibni starb und Omri ward König.
|
I Ki
|
TagAngBi
|
16:22 |
Nguni't ang bayan na sumunod kay Omri ay nanaig laban sa bayan na sumunod kay Thibni na anak ni Gineth: sa gayo'y namatay si Thibni at naghari si Omri.
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
16:22 |
Mutta se osa kansaa, joka seurasi Omria, sai voiton siitä osasta kansaa, joka seurasi Tibniä, Giinatin poikaa. Tibni kuoli, ja Omri tuli kuninkaaksi.
|
I Ki
|
Dari
|
16:22 |
پیروان عُمری بر پیروان تِبنی غالب شدند. تِبنی مُرد و عُمری پادشاه شد.
|
I Ki
|
SomKQA
|
16:22 |
Laakiinse dadkii Coomrii raacay waxay ka adkaadeen dadkii raacay Tibnii ina Giinad. Markaasaa Tibnii dhintay, Coomriina boqor buu noqday.
|
I Ki
|
NorSMB
|
16:22 |
Og den flokken som heldt med Omri, vart for sterk for deim som heldt med Tibni Ginatsson, og då Tibni døydde, vart Omri konge.
|
I Ki
|
Alb
|
16:22 |
Por populli që shkonte pas Omrit pati epërsi mbi popullin që ndiqte Tibnin, birin e Ginathit. Tibni vdiq dhe mbretëroi Omri.
|
I Ki
|
KorHKJV
|
16:22 |
오므리를 따른 백성이 기낫의 아들 디브니를 따른 백성을 이기니라. 이에 디브니가 죽으매 오므리가 통치하니라.
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
16:22 |
Али народ који приста за Амријем би јачи од народа који приста за Тивнијом сином Гинатовијем. И умрије Тивнија, а царова Амрије.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
16:22 |
Sotheli the puple that was with Amry, hadde maystry ouer the puple that suede Thebny, the sone of Geneth; and Thebny was deed, and Amri regnede.
|
I Ki
|
Mal1910
|
16:22 |
എന്നാൽ ഒമ്രിയുടെ പക്ഷം ചേൎന്ന ജനം ഗീനത്തിന്റെ മകനായ തിബ്നിയുടെ പക്ഷം ചേൎന്ന ജനത്തെ തോല്പിച്ചു; അങ്ങനെ തിബ്നി പട്ടുപോകയും ഒമ്രി രാജാവാകയും ചെയ്തു.
|
I Ki
|
KorRV
|
16:22 |
오므리를 좇은 백성이 기낫의 아들 디브니를 좇은 백성을 이긴지라 디브니가 죽으매 오므리가 왕이 되니라
|
I Ki
|
Azeri
|
16:22 |
لاکئن عومرئنئن دالينجا گدن خالق، گئنَت اوغلو تئبنينئن دالينجا گدن خالقا قالئب گلدي. بلجه، تئبني اؤلدو و عومري پادشاه اولدو.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
16:22 |
Men det folk, som höll sig intill Amri, vardt starkare än det folk, som höll sig intill Thibni, Ginaths son. Och Thibni blef död, och så blef Amri Konung.
|
I Ki
|
KLV
|
16:22 |
'ach the ghotpu 'Iv tlha'ta' Omri prevailed Daq the ghotpu 'Iv tlha'ta' Tibni the puqloD vo' Ginath: vaj Tibni Heghta', je Omri che'ta'.
|
I Ki
|
ItaDio
|
16:22 |
Ma il popolo, che seguitava Omri, fu più forte che quello che seguitava Tibni, figliuolo di Ghinat; e Tibni morì, ed Omri regnò.
|
I Ki
|
RusSynod
|
16:22 |
И одержал верх народ, который за Амврия, над народом, который за Фамния, сына Гонафова, и умер Фамний, и воцарился Амврий.
|
I Ki
|
CSlEliza
|
16:22 |
Людие же сущии по Амврии превозмогоша людий бывших со Фамнием сыном Гонафовым и умре Фамний и Иорам брат его во время оно, и воцарися Амврий по фамнии.
|
I Ki
|
ABPGRK
|
16:22 |
και ο λαός ο ων οπίσω Αμβρί υπερεκράτησε τον λαόν τον οπίσω Θαβνί υιόυ Γινήθ και απέθανε Θαβνί και εβασίλευσεν Αμβρί
|
I Ki
|
FreBBB
|
16:22 |
Et le peuple qui suivait Omri fut plus fort que le peuple qui suivait Thibni, fils de Guinath ; et Thibni périt, et Omri fut roi.
|
I Ki
|
LinVB
|
16:22 |
Esika bazalaki kowelana bokonzi boye, bato ba Omri balongi bato ba Tibni, mwana wa Ginat. Tibni akufi mpe Omri akomi mokonzi.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
16:22 |
De erősebb volt az Omrí pártján levő nép a Tibní, Gínát fiának pártján levő népnél; meghalt Tibní éa király lett Omrí.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
16:22 |
從暗利之民、勝於從基納子提比尼之民、提比尼旣沒、暗利爲王、○
|
I Ki
|
VietNVB
|
16:22 |
Nhưng phe theo Ôm-ri mạnh hơn phe theo Típ-ni. Vậy Típ-ni chết và Ôm-ri làm vua.
|
I Ki
|
LXX
|
16:22 |
ὁ λαὸς ὁ ὢν ὀπίσω Αμβρι ὑπερεκράτησεν τὸν λαὸν τὸν ὀπίσω Θαμνι υἱοῦ Γωναθ καὶ ἀπέθανεν Θαμνι καὶ Ιωραμ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ καὶ ἐβασίλευσεν Αμβρι μετὰ Θαμνι
|
I Ki
|
CebPinad
|
16:22 |
Apan ang katawohan nga mingnunot kang Omri mingdaug batok sa katawohan nga mingnunot kang Thibni, ang anak nga lalake ni Gineth: busa si Thibni, ug si Omri naghari.
|
I Ki
|
RomCor
|
16:22 |
Cei ce urmau pe Omri au biruit pe cei ce urmau pe Tibni, fiul lui Ghinat. Tibni a murit, şi Omri a domnit.
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
16:22 |
Ni imwilah, irail kan me mwahuki Omri ahpw pweida; Tipni mehla oh Omri wiahla nanmwarki.
|
I Ki
|
HunUj
|
16:22 |
De az Omrival tartó nép erősebb volt, mint az a nép, amely Tibni, Gínat fia pártján volt. Tibni is meghalt, és Omri lett a király.
|
I Ki
|
GerZurch
|
16:22 |
Der Anhang Omris aber war stärker als der Anhang Thibnis, des Sohnes Ginaths. Als nun Thibni und sein Bruder Joram um jene Zeit starben, wurde Omri König an Thibnis Statt.
|
I Ki
|
GerTafel
|
16:22 |
Aber das Volk hinter Omri ward stärker als das Volk hinter Thibni, dem Sohne Ginaths, und Thibni starb, und Omri ward König.
|
I Ki
|
PorAR
|
16:22 |
Mas o povo que seguia a Onri prevaleceu contra o que seguia a Tíbni, filho de Ginate; de sorte que Tíbni morreu, e Onri reinou.
|
I Ki
|
DutSVVA
|
16:22 |
Maar het volk, dat Omri volgde, was sterker dan het volk, dat Tibni, den zoon van Ginath, volgde; en Tibni stierf, en Omri regeerde.
|
I Ki
|
FarOPV
|
16:22 |
اماقومی که تابع عمری بودند بر قومی که تابع تبنی پسر جینت بودند، غالب آمدند پس تبنی مرد وعمری سلطنت نمود.
|
I Ki
|
Ndebele
|
16:22 |
Kodwa abantu abalandela uOmri babehlula abantu abalandela uTibini indodana kaGinathi; ngakho uTibini wafa, uOmri wasebusa.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
16:22 |
Mas o povo que seguia a Onri pôde mais que o que seguia a Tibni filho de Ginate; e Tibni morreu, e Onri foi rei.
|
I Ki
|
Norsk
|
16:22 |
Men de som holdt med Omri, fikk overhånd over dem som holdt med Tibni, Ginats sønn; og Tibni døde, og Omri blev konge.
|
I Ki
|
SloChras
|
16:22 |
Ali ljudstvo, ki je šlo za Omrijem, je bilo močnejše nego ljudstvo, ki se je držalo Tibnija, sina Ginatovega. In Tibni je poginil, in zakraljeval je Omri.
|
I Ki
|
Northern
|
16:22 |
Omrinin dalınca gedən xalq Ginat oğlu Tivninin dalınca gedən xalqa üstün gəldi. Beləliklə, Tivni öldü və Omri padşah oldu.
|
I Ki
|
GerElb19
|
16:22 |
Aber das Volk, welches Omri folgte, überwältigte das Volk, welches Tibni, dem Sohne Ginaths, folgte; und Tibni starb, und Omri wurde König.
|
I Ki
|
LvGluck8
|
16:22 |
Bet tie ļaudis, kas Amrum pieķērās, bija stiprāki, nekā tie ļaudis, kas Tibnum, Ģinata dēlam, pieķērās, un Tibnus nomira un Omrus palika par ķēniņu.
|
I Ki
|
PorAlmei
|
16:22 |
Mas o povo que seguia a Omri foi mais forte do que o povo que seguia a Tibni, filho de Ginath: e Tibni morreu, e Omri reinou.
|
I Ki
|
ChiUn
|
16:22 |
但隨從暗利的民勝過隨從基納的兒子提比尼的民。提比尼死了,暗利就作了王。
|
I Ki
|
SweKarlX
|
16:22 |
Men det folk, som höll sig intill Amri, vardt starkare än det folk, som höll sig intill Thibni, Ginaths son. Och Thibni blef död, och så blef Amri Konung.
|
I Ki
|
FreKhan
|
16:22 |
Les partisans d’Omri triomphèrent de ceux de Tibni, fils de Ghinat; Tibni périt et Omri resta roi.
|
I Ki
|
FrePGR
|
16:22 |
mais le peuple qui suivait Omri, l'emportait sur le peuple qui suivait Thibni, fils de Ginath, et Thibni mourut et Omri régna.
|
I Ki
|
PorCap
|
16:22 |
O povo que seguiu Omeri suplantou os que seguiam Tibni, filho de Guinat. Tibni morreu e Omeri tornou-se rei.
|
I Ki
|
JapKougo
|
16:22 |
しかしオムリに従った民はギナテの子テブニに従った民に勝って、テブニは死に、オムリが王となった。
|
I Ki
|
GerTextb
|
16:22 |
Es gewannen aber die, welche Omri anhingen, die Oberhand über die, welche Thibni, dem Sohne Ginaths, anhingen. Als aber Thibni gestorben war, wurde Omri König.
|
I Ki
|
Kapingam
|
16:22 |
I-di hagaodi gi-muli, digau ala nogo hiihai gi Omri la-gu-aali. Tibni ne-made ge Omri gaa-hai di king.
|
I Ki
|
SpaPlate
|
16:22 |
Pero la gente que estaba con Amrí, prevaleció contra la gente que estaba con Tební, hijo de Ginet, de manera que murió Tební y Amrí subió al trono.
|
I Ki
|
GerOffBi
|
16:22 |
Und das Volk hinter Simri war stärker als das Volk hinter Tibni, dem Sohn Ginats, so dass Tibni starb und Omri König wurde.
|
I Ki
|
WLC
|
16:22 |
וַיֶּחֱזַ֤ק הָעָם֙ אֲשֶׁ֣ר אַחֲרֵ֣י עָמְרִ֔י אֶת־הָעָ֕ם אֲשֶׁ֥ר אַחֲרֵ֖י תִּבְנִ֣י בֶן־גִּינַ֑ת וַיָּ֣מָת תִּבְנִ֔י וַיִּמְלֹ֖ךְ עָמְרִֽי׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
16:22 |
Žmonės, palaikę Omrį, laimėjo prieš tuos, kurie sekė Tibnį, Ginato sūnų. Tibnis mirė, o Omris tapo karaliumi.
|
I Ki
|
Bela
|
16:22 |
І ўзяў верх народ, які за Амврыя, над народам, які за Тамнія, сына Ганатавага, і памёр Тамній, і зацараваў Амврый.
|
I Ki
|
GerBoLut
|
16:22 |
Aber das Volk, das an Amri hing, ward starker denn das Volk, das an Thibni hing, dem Sohn Ginaths. Und Thibni starb; da ward Amri Konig.
|
I Ki
|
FinPR92
|
16:22 |
Omrin puolella oleva sotaväki pääsi voitolle niistä sotilaista, jotka olivat Tibnin, Ginatin pojan, puolella. Tibni kuoli, ja Omrista tuli kuningas.
|
I Ki
|
SpaRV186
|
16:22 |
Mas el pueblo que seguía a Amrí, pudo más que el que seguía a Tebni, hijo de Ginet: y Tebni murió, y Amrí fue rey.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
16:22 |
Tenslotte kregen de aanhangers van Omri de overhand over die van Tibni, den zoon van Ginat. En toen Tibni gesneuveld was, werd Omri koning.
|
I Ki
|
GerNeUe
|
16:22 |
Doch die Anhänger Omris waren stärker als die von Tibni Ben-Ginat. So musste Tibni sterben, und Omri trat die Herrschaft an.
|
I Ki
|
UrduGeo
|
16:22 |
لیکن عُمری کا فرقہ تِبنی کے فرقے کی نسبت زیادہ طاقت ور نکلا۔ چنانچہ تِبنی مر گیا اور عُمری پوری قوم پر بادشاہ بن گیا۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
16:22 |
فَتَغَلَّبَ أَنْصَارُ عُمْرِي عَلَى أَنْصَارِ تِبْنِي بْنِ جِينَةَ، فَمَاتَ تِبْنِي وَسَلِمَ الْعَرْشُ لِعُمْرِي.
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
16:22 |
跟从暗利的人胜过了跟从基纳的儿子提比尼的人。提比尼死了以后,暗利就作了王。
|
I Ki
|
ItaRive
|
16:22 |
Ma il popolo che seguiva Omri la vinse contro quello che seguiva Tibni, figliuolo di Ghinath. Tibni morì, e regnò Omri.
|
I Ki
|
Afr1953
|
16:22 |
Maar die volk wat Omri gevolg het, was te sterk vir die volk wat Tibni, die seun van Ginat, gevolg het; en Tibni het gesterwe, en Omri het koning geword.
|
I Ki
|
RusSynod
|
16:22 |
И одержал верх народ, который за Амврия, над народом, который за Фамния, сына Гонафа, и умер Фамний, и воцарился Амврий.
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
16:22 |
लेकिन उमरी का फ़िरक़ा तिबनी के फ़िरक़े की निसबत ज़्यादा ताक़तवर निकला। चुनाँचे तिबनी मर गया और उमरी पूरी क़ौम पर बादशाह बन गया।
|
I Ki
|
TurNTB
|
16:22 |
Sonunda Omri'yi destekleyenler Ginat oğlu Tivni'yi destekleyenlerden daha güçlü çıktı. Tivni öldü, Omri kral oldu.
|
I Ki
|
DutSVV
|
16:22 |
Maar het volk, dat Omri volgde, was sterker dan het volk, dat Tibni, den zoon van Ginath, volgde; en Tibni stierf, en Omri regeerde.
|
I Ki
|
HunKNB
|
16:22 |
De erősebb lett az a nép, amely Omrival volt, mint az a nép, amely Tebnit, Ginet fiát követte, s meghalt Tebni, s Omri lett a király.
|
I Ki
|
Maori
|
16:22 |
Otiia i kaha ake te hunga i whai i a Omori i te hunga i whai i a Tipini tama a Kinata; heoi mate ana a Tipini, a ka kingi ko Omori.
|
I Ki
|
HunKar
|
16:22 |
De a népnek az a része, a mely Omrihoz ragaszkodott, erősebb volt, mint az a nép, a mely Tibnit, a Ginát fiát követte, és meghalván Tibni, uralkodék Omri.
|
I Ki
|
Viet
|
16:22 |
Nhưng phe theo Ôm-ri thắng hơn phe theo Típ-ni, con trai Ghi-nát. Vậy, Típ-ni chết và Ôm-ri cai trị.
|
I Ki
|
Kekchi
|
16:22 |
Eb li yo̱queb chi oque̱nc chirix laj Omri queˈnumta saˈ xbe̱neb li jun jachal chic. Laj Tibni quicam ut laj Omri qui-oc chokˈ rey.
|
I Ki
|
Swe1917
|
16:22 |
Men den del av folket som höll sig till Omri, fick överhanden över den del som höll sig till Tibni, Ginats son. Och när Tibni var död, blev Omri konung.
|
I Ki
|
CroSaric
|
16:22 |
Ali pristaše Omrijeve nadjačaše pristaše Tibnija, sina Ginatova, pa kad Tibni umrije, postade Omri kraljem.
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
16:22 |
Phe theo Om-ri mạnh hơn phe theo Típ-ni, con ông Ghi-nát. Ông Típ-ni đã chết và ông Om-ri lên làm vua.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
16:22 |
Mais le peuple qui suivait Homri, fut plus fort que le peuple qui suivait Tibni fils de Guinath, et Tibni mourut, et Homri régna.
|
I Ki
|
FreLXX
|
16:22 |
Le peuple qui suivait Ambri l'emporta sur le peuple qui suivait Thamni, fils de Gonath ; Thamni mourut, en ce temps-là, ainsi que Joram, son frère, et Ambri régna après Thamni.
|
I Ki
|
Aleppo
|
16:22 |
ויחזק העם אשר אחרי עמרי את העם אשר אחרי תבני בן גינת וימת תבני וימלך עמרי {פ}
|
I Ki
|
MapM
|
16:22 |
וַיֶּחֱזַ֤ק הָעָם֙ אֲשֶׁ֣ר אַחֲרֵ֣י עׇמְרִ֔י אֶת־הָעָ֕ם אֲשֶׁ֥ר אַחֲרֵ֖י תִּבְנִ֣י בֶן־גִּינַ֑ת וַיָּ֣מׇת תִּבְנִ֔י וַיִּמְלֹ֖ךְ עׇמְרִֽי׃
|
I Ki
|
HebModer
|
16:22 |
ויחזק העם אשר אחרי עמרי את העם אשר אחרי תבני בן גינת וימת תבני וימלך עמרי׃
|
I Ki
|
Kaz
|
16:22 |
Ал Омридың жақтастары Ғинат ұлы Тамнидың қолдаушыларынан үстем болып шықты. Тамни қаза тауып, Омри патша болды.
|
I Ki
|
FreJND
|
16:22 |
Et le peuple qui suivit Omri prévalut sur le peuple qui suivit Thibni, fils de Guinath ; et Thibni mourut, et Omri régna.
|
I Ki
|
GerGruen
|
16:22 |
Das Volk aber, das sich an Omri hielt, überwand das Volk, das sich an den Ginatsohn Tibni hielt. So starb Tibni, und Omri ward König.
|
I Ki
|
SloKJV
|
16:22 |
Toda ljudstvo, ki je sledilo Omriju, je prevladalo zoper ljudstvo, ki je sledilo Ginátovemu sinu Tibníju. Tako je Tibní umrl, Omri pa zakraljeval.
|
I Ki
|
Haitian
|
16:22 |
Patizan Omri yo kraze patizan Tibni, pitit gason Genat la. Tibni mouri, Omri moute wa.
|
I Ki
|
FinBibli
|
16:22 |
Mutta se joukko, joka piti Omrin puolta, oli väkevämpi kuin ne, jotka pitivät Tibnin Ginatin pojan puolta. Ja Tibni kuoli, ja Omri tuli kuninkaaksi.
|
I Ki
|
SpaRV
|
16:22 |
Mas el pueblo que seguía á Omri, pudo más que el que seguía á Thibni hijo de Gineth; y Thibni murió, y Omri fué rey.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
16:22 |
Ond roedd dilynwyr Omri yn gryfach na chefnogwyr Tibni fab Ginath. Bu farw Tibni, a daeth Omri yn frenin.
|
I Ki
|
GerMenge
|
16:22 |
Aber die Partei Omris gewann die Oberhand über die Anhänger Thibnis, des Sohnes Ginaths; und als Thibni starb, wurde Omri König.
|
I Ki
|
GreVamva
|
16:22 |
Ο λαός όμως ο ακολουθήσας τον Αμρί υπερίσχυσε κατά του λαού του ακολουθήσαντος τον Θιβνί υιόν του Γινάθ· και απέθανεν ο Θιβνί, και εβασίλευσεν ο Αμρί.
|
I Ki
|
UkrOgien
|
16:22 |
Та був сильніший наро́д, що стояв за Омрі, від наро́ду, що був за Тівні, Ґінатового сина. І помер Тівні, а зацарюва́в Омрі.
|
I Ki
|
FreCramp
|
16:22 |
Ceux qui suivaient Amri l'emportèrent sur ceux qui suivaient Thebni, fils de Gineth. Thebni mourut, et Amri régna.
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
16:22 |
Али народ који приста за Амријем би јачи од народа који приста за Тивнијом сином Гонатовим. И умре Тивнија, а царова Амрије.
|
I Ki
|
PolUGdan
|
16:22 |
Lecz lud, który był za Omrim, przemógł lud, który był za Tibnim, synem Ginata. I umarł Tibni, a królował Omri.
|
I Ki
|
FreSegon
|
16:22 |
Ceux qui suivaient Omri l'emportèrent sur ceux qui suivaient Thibni, fils de Guinath. Thibni mourut, et Omri régna.
|
I Ki
|
SpaRV190
|
16:22 |
Mas el pueblo que seguía á Omri, pudo más que el que seguía á Thibni hijo de Gineth; y Thibni murió, y Omri fué rey.
|
I Ki
|
HunRUF
|
16:22 |
De az Omríval tartó nép erősebb volt, mint az a nép, amely Tibní, Gínat fiának a pártjára állt. Meghalt hát Tibní is, és Omrí lett a király.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
16:22 |
Men den Del af Folket, der sluttede sig til Omri, fik Overtaget over dem, der sluttede sig til Tibni, Ginats Søn, og da Tibni døde ved den Tid, blev Omri Konge.
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
16:22 |
Tasol ol manmeri husat i bihainim Omri i winim pait birua long ol manmeri husat i bihainim Tipni, pikinini man bilong Ginat. Olsem na Tipni i dai pinis, na Omri i bosim kingdom.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
16:22 |
Men det Folk, som holdt med Omri, blev stærkere end det Folk, som holdt med Thibni, Ginaths Søn; og Thibni døde, og Omri blev Konge.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
16:22 |
Mais le peuple qui était avec Amri eut l’avantage sur le peuple qui était avec Thebni, fils de Gineth, et Thebni étant mort, Amri régna seul.
|
I Ki
|
PolGdans
|
16:22 |
Ale przemógł lud, który przestawał z Amrym, on lud, który zostawał przy Tebni, synem Ginetowym; i umarł Tebni, a królował Amry.
|
I Ki
|
JapBungo
|
16:22 |
オムリに從へる民ギナテの子テブニに從へる民に勝てテブニは死てオムリ王となれり
|
I Ki
|
GerElb18
|
16:22 |
Aber das Volk, welches Omri folgte, überwältigte das Volk, welches Tibni, dem Sohne Ginaths, folgte; und Tibni starb, und Omri wurde König.
|