I Ki
|
RWebster
|
18:17 |
And it came to pass, when Ahab saw Elijah, that Ahab said to him, Art thou he that troubleth Israel?
|
I Ki
|
NHEBJE
|
18:17 |
It happened, when Ahab saw Elijah, that Ahab said to him, "Is that you, you troubler of Israel?"
|
I Ki
|
ABP
|
18:17 |
And it came to pass as Ahab saw Elijah, that Ahab said to Elijah, Are you he turning aside Israel?
|
I Ki
|
NHEBME
|
18:17 |
It happened, when Ahab saw Elijah, that Ahab said to him, "Is that you, you troubler of Israel?"
|
I Ki
|
Rotherha
|
18:17 |
And it came to pass, when Ahab saw Elijah, that Ahab said unto him, Now, art, thou, troubling Israel?
|
I Ki
|
LEB
|
18:17 |
When Ahab saw Elijah, Ahab said to him, “Is this you who throws Israel into confusion?”
|
I Ki
|
RNKJV
|
18:17 |
And it came to pass, when Ahab saw EliYah, that Ahab said unto him, Art thou he that troubleth Israel?
|
I Ki
|
Jubilee2
|
18:17 |
And it came to pass when Ahab saw Elijah, that Ahab said unto him, [Art] thou he that troubles Israel?
|
I Ki
|
Webster
|
18:17 |
And it came to pass, when Ahab saw Elijah, that Ahab said to him, [Art] thou he that troubleth Israel?
|
I Ki
|
Darby
|
18:17 |
And it came to pass when Ahab saw Elijah, that Ahab said to him, Is it thou, the troubler of Israel?
|
I Ki
|
ASV
|
18:17 |
And it came to pass, when Ahab saw Elijah, that Ahab said unto him, Is it thou, thou troubler of Israel?
|
I Ki
|
LITV
|
18:17 |
And it happened when Ahab saw Elijah, that Ahab said to him, Are you he, the disturber of Israel?
|
I Ki
|
Geneva15
|
18:17 |
And when Ahab saw Eliiah, Ahab said vnto him, Art thou he that troubleth Israel?
|
I Ki
|
CPDV
|
18:17 |
And when he had seen him, he said, “Are you the one who is disturbing Israel?”
|
I Ki
|
BBE
|
18:17 |
And when he saw Elijah, Ahab said to him, Is it you, you troubler of Israel?
|
I Ki
|
DRC
|
18:17 |
And when he had seen him, he said: Art thou he that troublest Israel?
|
I Ki
|
GodsWord
|
18:17 |
When he saw Elijah, Ahab said, "Is that you, you troublemaker of Israel?"
|
I Ki
|
JPS
|
18:17 |
And it came to pass, when Ahab saw Elijah, that Ahab said unto him: 'Is it thou, thou troubler of Israel?'
|
I Ki
|
KJVPCE
|
18:17 |
¶ And it came to pass, when Ahab saw Elijah, that Ahab said unto him, Art thou he that troubleth Israel?
|
I Ki
|
NETfree
|
18:17 |
When Ahab saw Elijah, he said to him, "Is it really you, the one who brings disaster on Israel?"
|
I Ki
|
AB
|
18:17 |
And it came to pass when Ahab saw Elijah, that Ahab said to Elijah, Are you he that perverts Israel?
|
I Ki
|
AFV2020
|
18:17 |
And it came to pass when Ahab saw Elijah, Ahab said to him, "Are you he that troubles Israel?"
|
I Ki
|
NHEB
|
18:17 |
It happened, when Ahab saw Elijah, that Ahab said to him, "Is that you, you troubler of Israel?"
|
I Ki
|
NETtext
|
18:17 |
When Ahab saw Elijah, he said to him, "Is it really you, the one who brings disaster on Israel?"
|
I Ki
|
UKJV
|
18:17 |
And it came to pass, when Ahab saw Elijah, that Ahab said unto him, Are you he that troubles Israel?
|
I Ki
|
KJV
|
18:17 |
And it came to pass, when Ahab saw Elijah, that Ahab said unto him, Art thou he that troubleth Israel?
|
I Ki
|
KJVA
|
18:17 |
And it came to pass, when Ahab saw Elijah, that Ahab said unto him, Art thou he that troubleth Israel?
|
I Ki
|
AKJV
|
18:17 |
And it came to pass, when Ahab saw Elijah, that Ahab said to him, Are you he that troubles Israel?
|
I Ki
|
RLT
|
18:17 |
And it came to pass, when Ahab saw Elijah, that Ahab said unto him, Art thou he that troubleth Israel?
|
I Ki
|
MKJV
|
18:17 |
And it happened when Ahab saw Elijah, Ahab said to him, Are you he that troubles Israel?
|
I Ki
|
YLT
|
18:17 |
and it cometh to pass at Ahab's seeing Elijah, that Ahab saith unto him, `Art thou he--the troubler of Israel?'
|
I Ki
|
ACV
|
18:17 |
And it came to pass, when Ahab saw Elijah, that Ahab said to him, Is it thou, thou troubler of Israel?
|
I Ki
|
PorBLivr
|
18:17 |
E quando Acabe viu a Elias, disse-lhe Acabe: És tu o que perturbas a Israel?
|
I Ki
|
Mg1865
|
18:17 |
Ary nony hitan’ i Ahaba Elia, dia hoy izy taminy: Hay! tonga etỳ ianao, ry ilay mampidi-doza amin’ ny Isiraely!
|
I Ki
|
FinPR
|
18:17 |
Ja nähdessään Elian Ahab sanoi hänelle: "Siinäkö sinä olet, sinä, joka syökset Israelin onnettomuuteen?"
|
I Ki
|
FinRK
|
18:17 |
Nähdessään Elian Ahab sanoi hänelle: ”Sinäkö se olet, sinä, joka syökset Israelin onnettomuuteen?”
|
I Ki
|
ChiSB
|
18:17 |
阿哈布一見厄里亞,就對他說:「叫以色列遭難的人,不就是你嗎﹖」
|
I Ki
|
ChiUns
|
18:17 |
亚哈见了以利亚,便说:「使以色列遭灾的就是你吗?」
|
I Ki
|
BulVeren
|
18:17 |
И когато Ахав видя Илия, Ахав му каза: Ти ли си, който докара беда на Израил?
|
I Ki
|
AraSVD
|
18:17 |
وَلَمَّا رَأَى أَخْآبُ إِيلِيَّا قَالَ لَهُ أَخْآبُ: «أَأَنْتَ هُوَ مُكَدِّرُ إِسْرَائِيلَ؟»
|
I Ki
|
Esperant
|
18:17 |
Kaj kiam Aĥab ekvidis Elijan, Aĥab diris al li: Ĉu tio estas vi, kiu senordigas Izraelon?
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
18:17 |
และอยู่มาเมื่ออาหับทอดพระเนตรเห็นเอลียาห์ อาหับก็ตรัสกับท่านว่า “นี่ตัวเจ้าหรือ เจ้าผู้ทำความลำบากให้อิสราเอล”
|
I Ki
|
OSHB
|
18:17 |
וַיְהִ֛י כִּרְא֥וֹת אַחְאָ֖ב אֶת־אֵלִיָּ֑הוּ וַיֹּ֤אמֶר אַחְאָב֙ אֵלָ֔יו הַאַתָּ֥ה זֶ֖ה עֹכֵ֥ר יִשְׂרָאֵֽל׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
18:17 |
တွေ့မြင်သောအခါ၊ သင်သည် ဣသရေလ အမျိုးကို နှောင့်ရှက်သောသူမှန်သလောဟု မေးလျှင်၊
|
I Ki
|
FarTPV
|
18:17 |
هنگامی که اخاب ایلیا را دید، به او گفت: «این تو هستی، خرابکار اسرائیل؟»
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
18:17 |
Iliyās ko deḳhte hī Aḳhiyab bolā, “Ai Isrāīl ko musībat meṅ ḍālne wāle, kyā āp wāpas ā gae haiṅ?”
|
I Ki
|
SweFolk
|
18:17 |
När Ahab fick se Elia sade han till honom: ”Är du här, du som drar olycka över Israel?”
|
I Ki
|
GerSch
|
18:17 |
Und als Ahab den Elia sah, sprach Ahab zu ihm: Bist du da, der Israel ins Unglück bringt?
|
I Ki
|
TagAngBi
|
18:17 |
At nangyari, nang makita ni Achab si Elias, na sinabi ni Achab sa kaniya, Di ba ikaw, ang mangbabagabag sa Israel?
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
18:17 |
Nähdessään Elian Ahab sanoi hänelle: "Siinäkö sinä olet, sinä, joka syökset Israelin onnettomuuteen?"
|
I Ki
|
Dari
|
18:17 |
وقتی اخاب ایلیا را دید، به او گفت: «پس این تو هستی که اینهمه بدبختی ها را بر سر مردم اسرائیل می آوری؟»
|
I Ki
|
SomKQA
|
18:17 |
Oo markuu Axaab arkay Eliiyaah ayuu ku yidhi, War ma adigii baa kii dadkii Israa'iil dhibayayow?
|
I Ki
|
NorSMB
|
18:17 |
Då Ahab såg Elia, sagde Ahab til honom: «Er du her, du som dreg ulukka yver Israel?»
|
I Ki
|
Alb
|
18:17 |
Me ta parë Elian i tha: "Ti je pikërisht ai që e bën rrëmujë Izraelin?".
|
I Ki
|
KorHKJV
|
18:17 |
¶아합이 엘리야를 볼 때에 그에게 이르되, 네가 이스라엘을 괴롭게 하는 자냐? 하매
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
18:17 |
А кад видје Ахав Илију, рече му Ахав: јеси ли ти онај што несрећу доносиш на Израиља?
|
I Ki
|
Wycliffe
|
18:17 |
And whanne he hadde seyn Elie, he seide, Whether thou art he, that disturblist Israel?
|
I Ki
|
Mal1910
|
18:17 |
ആഹാബ് ഏലീയാവെ കണ്ടപ്പോൾ അവനോടു: ആർ ഇതു? യിസ്രായേലിനെ കഷ്ടപ്പെടുത്തുന്നവനോ എന്നു ചോദിച്ചു.
|
I Ki
|
KorRV
|
18:17 |
엘리야를 볼 때에 저에게 이르되 이스라엘을 괴롭게 하는 자여 네냐
|
I Ki
|
Azeri
|
18:17 |
اَخاب ائلياني گؤرنده اوندان سوروشدو: "آيا بو، سن اؤزونسن، ای ائسرايئلي دَرده سالان آدام؟"
|
I Ki
|
SweKarlX
|
18:17 |
Och då Achab såg Elia, sade Achab till honom: Äst du den som förvillar Israel?
|
I Ki
|
KLV
|
18:17 |
'oH qaSta', ghorgh Ahab leghta' Elijah, vetlh Ahab ja'ta' Daq ghaH, “ ghaH vetlh SoH, SoH troubler vo' Israel?”
|
I Ki
|
ItaDio
|
18:17 |
E come Achab ebbe veduto Elia, gli disse: Sei tu qui, tu, che conturbi Israele?
|
I Ki
|
RusSynod
|
18:17 |
Когда Ахав увидел Илию, то сказал Ахав ему: ты ли это, смущающий Израиля?
|
I Ki
|
CSlEliza
|
18:17 |
И бысть егда узре Ахаав Илию, и рече Ахаав ко Илии: ты ли еси развращаяй Израиля?
|
I Ki
|
ABPGRK
|
18:17 |
και εγένετο ως είδεν Αχαάβ τον Ηλίαν και είπεν Αχαάβ προς Ηλίαν ει συ ει αυτός ο διαστρέφων τον Ισραήλ
|
I Ki
|
FreBBB
|
18:17 |
Et quand Achab vit Elie, Achab lui dit : Est-ce toi, fléau d'Israël !
|
I Ki
|
LinVB
|
18:17 |
Akab amoni Elia, alobi na ye : « Yo nde, mobebisi wa ekolo Israel ? »
|
I Ki
|
HunIMIT
|
18:17 |
És volt, amint meglátta Acháb Élijáhút, így szólt hozzá Acháb: Te vagy-e az, Izraél megzavarója?
|
I Ki
|
ChiUnL
|
18:17 |
見之則曰、困苦以色列者、乃爾乎、
|
I Ki
|
VietNVB
|
18:17 |
Khi A-háp thấy Ê-li, A-háp nói với ông: Ngươi, kẻ gây rối cho Y-sơ-ra-ên, có phải ngươi đó chăng?
|
I Ki
|
LXX
|
18:17 |
καὶ ἐγένετο ὡς εἶδεν Αχααβ τὸν Ηλιου καὶ εἶπεν Αχααβ πρὸς Ηλιου εἰ σὺ εἶ αὐτὸς ὁ διαστρέφων τὸν Ισραηλ
|
I Ki
|
CebPinad
|
18:17 |
Ug nahitabo nga sa pagkakita ni Achab miingon kaniya: Ikaw ba ang magsasamok sa Israel?
|
I Ki
|
RomCor
|
18:17 |
Abia l-a zărit Ahab pe Ilie şi i-a zis: „Tu eşti acela care nenoroceşti pe Israel?”
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
18:17 |
Ni ahnsou me Eihap mahsanihada Elaisa, e ahpw mahsanih, “Iei kowe men, aramas suwed me keieu kedirepw nan Israel!”
|
I Ki
|
HunUj
|
18:17 |
Amikor Aháb meglátta Illést, ezt mondta neki Aháb: Te vagy az, Izráel megrontója?!
|
I Ki
|
GerZurch
|
18:17 |
Sobald nun Ahab den Elia erblickte, rief er ihm zu: Bist du es wirklich, du Verderber Israels?
|
I Ki
|
GerTafel
|
18:17 |
Und es geschah, als Achab den Elijahu sah, sprach Achab zu ihm: Bist du hier, Zerrütter Israels?
|
I Ki
|
PorAR
|
18:17 |
E sucedeu que, vendo Acabe a Elias, disse-lhe: És tu, perturbador de Israel?
|
I Ki
|
DutSVVA
|
18:17 |
En het geschiedde, als Achab Elia zag, dat Achab tot hem zeide: Zijt gij die beroerder van Israël?
|
I Ki
|
FarOPV
|
18:17 |
و چون اخاب ایلیا را دید، اخاب وی راگفت: «آیا تو هستی که اسرائیل را مضطرب میسازی؟»
|
I Ki
|
Ndebele
|
18:17 |
Kwasekusithi uAhabi ebona uElija, uAhabi wathi kuye: Nguwe yini ongumhluphi kaIsrayeli?
|
I Ki
|
PorBLivr
|
18:17 |
E quando Acabe viu a Elias, disse-lhe Acabe: És tu o que perturbas a Israel?
|
I Ki
|
Norsk
|
18:17 |
Med det samme Akab fikk se Elias, sa han til ham: Er det du, du som fører ødeleggelse over Israel?
|
I Ki
|
SloChras
|
18:17 |
In ko Ahab ugleda Elija, mu reče: Si li tu ti, ki spravljaš v nesrečo Izraela?
|
I Ki
|
Northern
|
18:17 |
Axav İlyası görəndə ona dedi: «Ey İsraili dərdə salan adam, bu sənsənmi?»
|
I Ki
|
GerElb19
|
18:17 |
Und es geschah, als Ahab Elia sah, da sprach Ahab zu ihm: Bist du da, der Israel in Trübsal bringt?
|
I Ki
|
LvGluck8
|
18:17 |
Un kad Ahabs Eliju ieraudzīja, tad Ahabs uz to sacīja: vai tu tas esi, kas Israēli sajauc?
|
I Ki
|
PorAlmei
|
18:17 |
E succedeu que, vendo Achab a Elias, disse-lhe Achab: És tu o perturbador de Israel?
|
I Ki
|
ChiUn
|
18:17 |
亞哈見了以利亞,便說:「使以色列遭災的就是你嗎?」
|
I Ki
|
SweKarlX
|
18:17 |
Och då Achab såg Elia, sade Achab till honom: Äst du den som förvillar Israel?
|
I Ki
|
FreKhan
|
18:17 |
En apercevant Elie, Achab lui dit: "Te voilà donc, perturbateur d’Israël?"
|
I Ki
|
FrePGR
|
18:17 |
Et à la vue d'Élie, Achab lui dit : Est-ce toi, perturbateur d'Israël ?
|
I Ki
|
PorCap
|
18:17 |
Quando Acab viu Elias, disse-lhe: «És tu, a ruína de Israel?»
|
I Ki
|
JapKougo
|
18:17 |
アハブはエリヤを見たとき、彼に言った、「イスラエルを悩ます者よ、あなたはここにいるのですか」。
|
I Ki
|
GerTextb
|
18:17 |
Als nun Ahab den Elia erblickte, rief ihn Ahab an: Bist du da, Unglücksbringer für Israel?
|
I Ki
|
Kapingam
|
18:17 |
Ahab ga-gidee-ia a-mee, ga-helekai, “Malaa deenaa goe, tangada hai mee huaidu huoloo i Israel!”
|
I Ki
|
SpaPlate
|
18:17 |
Luego que Acab vio a Elías, le dijo: “¿Tú aquí, perturbador de Israel?”
|
I Ki
|
GerOffBi
|
18:17 |
Und es geschah, als Ahab Elija sah, da sagte Ahab zu ihm: Bist du jener, der Israel ins Unglück gestürzt hat?
|
I Ki
|
WLC
|
18:17 |
וַיְהִ֛י כִּרְא֥וֹת אַחְאָ֖ב אֶת־אֵלִיָּ֑הוּ וַיֹּ֤אמֶר אַחְאָב֙ אֵלָ֔יו הַאַתָּ֥ה זֶ֖ה עֹכֵ֥ר יִשְׂרָאֵֽל׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
18:17 |
Ahabas, pamatęs Eliją, tarė: „Ar tai tu, kuris vargini Izraelį?“
|
I Ki
|
Bela
|
18:17 |
Калі Ахаў убачыў Ільлю, дык сказаў Ахаў яму: ці ты гэта, хто бянтэжыць Ізраіля?
|
I Ki
|
GerBoLut
|
18:17 |
Und da Ahab Elia sah, sprach Ahab zu ihm: Bist du, der Israel verwirret?
|
I Ki
|
FinPR92
|
18:17 |
Profeetan nähdessään Ahab kysyi häneltä: "Siinäkö sinä nyt olet, sinä, joka olet saattanut Israelin kurjuuteen?"
|
I Ki
|
SpaRV186
|
18:17 |
Y como Acab vio a Elías, díjole Acab: ¿Eres tú él que alborotas a Israel?
|
I Ki
|
NlCanisi
|
18:17 |
Zodra hij hem zag, riep hij hem toe: Zijt gij daar eindelijk, onheilstichter in Israël?
|
I Ki
|
GerNeUe
|
18:17 |
Als Ahab dann Elija erblickte, sagte er zu ihm: "Bist du das, du Unglücksbringer für Israel?"
|
I Ki
|
UrduGeo
|
18:17 |
الیاس کو دیکھتے ہی اخی اب بولا، ”اے اسرائیل کو مصیبت میں ڈالنے والے، کیا آپ واپس آ گئے ہیں؟“
|
I Ki
|
AraNAV
|
18:17 |
وَمَا إِنْ رَأَى أَخْآبُ إِيلِيَّا حَتَّى قَالَ لَهُ: «أَهَذَا أَنْتَ يَامُكَدِّرَ إِسْرَائِيلَ؟»
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
18:17 |
亚哈看见了以利亚,就问他:“给以色列惹麻烦的这个人就是你吗?”
|
I Ki
|
ItaRive
|
18:17 |
E, non appena Achab vide Elia, gli disse: "Sei tu colui che mette sossopra Israele?"
|
I Ki
|
Afr1953
|
18:17 |
En net toe Agab Elía sien, vra Agab vir hom: Is dit jy, jou beroerder van Israel?
|
I Ki
|
RusSynod
|
18:17 |
Когда Ахав увидел Илию, то сказал Ахав ему: «Ты ли это, смущающий Израиля?»
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
18:17 |
इलियास को देखते ही अख़ियब बोला, “ऐ इसराईल को मुसीबत में डालनेवाले, क्या आप वापस आ गए हैं?”
|
I Ki
|
TurNTB
|
18:17 |
İlyas'ı görünce, “Ey İsrail'i sıkıntıya sokan adam, sen misin?” diye sordu.
|
I Ki
|
DutSVV
|
18:17 |
En het geschiedde, als Achab Elia zag, dat Achab tot hem zeide: Zijt gij die beroerden van Israel?
|
I Ki
|
HunKNB
|
18:17 |
s amikor meglátta, azt mondta: »Te vagy-e az, te, aki bajba döntötted Izraelt?«
|
I Ki
|
Maori
|
18:17 |
A, no te kitenga o Ahapa i a Iraia, na ka mea a Ahapa ki a ia, Ko koe tenei, e te kaiwhakararuraru o Iharaira?
|
I Ki
|
HunKar
|
18:17 |
És mikor meglátta Akháb Illést, monda Akháb néki: Te vagy-é az Izráel megháborítója?
|
I Ki
|
Viet
|
18:17 |
Vừa khi A-háp thấy Ê-li, thì nói rằng: Có phải ngươi, là kẻ làm rối loạn Y-sơ-ra-ên chăng?
|
I Ki
|
Kekchi
|
18:17 |
Nak laj Acab quiril ru laj Elías quixye re: —Arin peˈ cuancat la̱at li yo̱cat chi qˈuehoc raylal saˈ xbe̱n li tenamit Israel, chan laj Acab.
|
I Ki
|
Swe1917
|
18:17 |
Och när Ahab fick se Elia, sade Ahab till honom: »Är du här, du som drager olycka över Israel?»
|
I Ki
|
CroSaric
|
18:17 |
Kad Ahab ugleda Iliju, reče mu: "Jesi li ti onaj koji upropašćuješ Izraela?"
|
I Ki
|
FreBDM17
|
18:17 |
Et aussitôt qu’Achab eut vu Elie, il lui dit : N’es-tu pas celui qui trouble Israël ?
|
I Ki
|
FreLXX
|
18:17 |
Aussitôt qu'il aperçut Elie, il s'écria : Es-tu donc celui qui pervertit Israël ?
|
I Ki
|
Aleppo
|
18:17 |
ויהי כראות אחאב את אליהו ויאמר אחאב אליו האתה זה עכר ישראל
|
I Ki
|
MapM
|
18:17 |
וַיְהִ֛י כִּרְא֥וֹת אַחְאָ֖ב אֶת־אֵלִיָּ֑הוּ וַיֹּ֤אמֶר אַחְאָב֙ אֵלָ֔יו הַאַתָּ֥ה זֶ֖ה עֹכֵ֥ר יִשְׂרָאֵֽל׃
|
I Ki
|
HebModer
|
18:17 |
ויהי כראות אחאב את אליהו ויאמר אחאב אליו האתה זה עכר ישראל׃
|
I Ki
|
Kaz
|
18:17 |
Ахаб Ілиясты көре салысымен, оған тіл қатып:— Исраилдің басына пәле түсірген адам сен бе едің?! — деді.
|
I Ki
|
FreJND
|
18:17 |
Et il arriva que, quand Achab vit Élie, Achab lui dit : Est-ce bien toi, – celui qui trouble Israël ?
|
I Ki
|
GerGruen
|
18:17 |
Als nun Achab den Elias erblickte, sprach Achab zu ihm: "Bist du da, du Unglücksbringer Israels?"
|
I Ki
|
SloKJV
|
18:17 |
Pripetilo se je, ko je Aháb zagledal Elija, da mu je Aháb rekel: „Si ti ta, ki nadleguje Izraela?“
|
I Ki
|
Haitian
|
18:17 |
Wè Akab wè Eli, li di l': -Apa ou sa! Se ou menm k'ap rale malè sou pèp Izrayèl la konsa!
|
I Ki
|
FinBibli
|
18:17 |
Ja kuin Ahab näki Elian, sanoi Ahab hänelle: etkö sinä ole se, joka Israelin villitset?
|
I Ki
|
SpaRV
|
18:17 |
Y como Achâb vió á Elías, díjole Achâb: ¿Eres tú el que alborotas á Israel?
|
I Ki
|
WelBeibl
|
18:17 |
Pan welodd Ahab Elias dyma fe'n dweud, “Ai ti ydy e go iawn? – yr un sy'n creu helynt i Israel!”
|
I Ki
|
GerMenge
|
18:17 |
Sobald nun Ahab den Elia erblickte, rief er ihm zu: »Bist du wirklich da, du Unglücksstifter für Israel?«
|
I Ki
|
GreVamva
|
18:17 |
Και ως είδεν ο Αχαάβ τον Ηλίαν, είπε προς αυτόν ο Αχαάβ, Συ είσαι ο διαταράττων τον Ισραήλ;
|
I Ki
|
UkrOgien
|
18:17 |
І сталося, коли Ахав побачив Іллю, то Ахав сказав до нього: „Чи це ти, що непоко́їш Ізраїля?“
|
I Ki
|
FreCramp
|
18:17 |
Dès qu'Achab aperçut Elie, Achab lui dit : « Toi ici, le perturbateur d'Israël ? »
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
18:17 |
А кад виде Ахав Илију, рече му Ахав: Јеси ли ти онај што несрећу доносиш на Израиља?
|
I Ki
|
PolUGdan
|
18:17 |
Kiedy Achab zobaczył Eliasza, zapytał go: Czy ty jesteś tym, który dręczy Izrael?
|
I Ki
|
FreSegon
|
18:17 |
À peine Achab aperçut-il Élie qu'il lui dit: Est-ce toi, qui jettes le trouble en Israël?
|
I Ki
|
SpaRV190
|
18:17 |
Y como Achâb vió á Elías, díjole Achâb: ¿Eres tú el que alborotas á Israel?
|
I Ki
|
HunRUF
|
18:17 |
Amikor Aháb meglátta Illést, ezt mondta neki Aháb: Te vagy az, Izráel megrontója?!
|
I Ki
|
DaOT1931
|
18:17 |
Da Akab fik Øje paa Elias, sagde han til ham: »Er det dig, du, som bringer Ulykke over Israel!«
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
18:17 |
¶ Na em i kamap olsem, taim Ehap i lukim Ilaija, long Ehap i tokim em,Ating yu dispela man husat i givim trabel long Isrel, a?
|
I Ki
|
DaOT1871
|
18:17 |
Og det skete, der Akab saa Elias, da sagde Akab til ham: Er det dig, som forstyrrer Israel?
|
I Ki
|
FreVulgG
|
18:17 |
Et le voyant, il lui dit : N’es-tu pas celui qui trouble Israël ?
|
I Ki
|
PolGdans
|
18:17 |
A ujrzawszy Achab Elijasza, rzekł Achab do niego: Azaż nie ty jesteś, który czynisz zamięszanie w Izraelu?
|
I Ki
|
JapBungo
|
18:17 |
アハブ、エリヤを見し時アハブ、エリヤに言けるは汝イスラエルを惱ます者此にをるか
|
I Ki
|
GerElb18
|
18:17 |
Und es geschah, als Ahab Elia sah, da sprach Ahab zu ihm: Bist du da, der Israel in Trübsal bringt?
|