Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 18:16  So Obadiah went to meet Ahab, and told him: and Ahab went to meet Elijah.
I Ki NHEBJE 18:16  So Obadiah went to meet Ahab, and told him; and Ahab went to meet Elijah.
I Ki ABP 18:16  And Obadiah went to meet with Ahab, and he reported to him. And Ahab ran forth and went to meet with Elijah.
I Ki NHEBME 18:16  So Obadiah went to meet Ahab, and told him; and Ahab went to meet Elijah.
I Ki Rotherha 18:16  So Obadiah went to meet Ahab, and told him,—and, Ahab, went to meet, Elijah.
I Ki LEB 18:16  So Obadiah went to meet Ahab, and he told him, so Ahab went to meet Elijah.
I Ki RNKJV 18:16  So Obadiah went to meet Ahab, and told him: and Ahab went to meet EliYah.
I Ki Jubilee2 18:16  Then Obadiah went to meet Ahab and told him, and Ahab came to meet Elijah.
I Ki Webster 18:16  So Obadiah went to meet Ahab, and told him; and Ahab went to meet Elijah.
I Ki Darby 18:16  Then Obadiah went to meet Ahab, and told him. And Ahab went to meet Elijah.
I Ki ASV 18:16  So Obadiah went to meet Ahab, and told him; and Ahab went to meet Elijah.
I Ki LITV 18:16  And Obadiah went to meet Ahab and told him: and Ahab went to meet Elijah.
I Ki Geneva15 18:16  So Obadiah went to meete Ahab, and tolde him: And Ahab went to meete Eliiah.
I Ki CPDV 18:16  Therefore, Obadiah went away to meet Ahab, and he reported to him. And Ahab went to meet Elijah.
I Ki BBE 18:16  So Obadiah went to Ahab and gave him the news; and Ahab went to see Elijah.
I Ki DRC 18:16  Abdias therefore went to meet Achab, and told him: and Achab came to meet Elias.
I Ki GodsWord 18:16  So Obadiah went to tell Ahab. Ahab went to meet Elijah.
I Ki JPS 18:16  So Obadiah went to meet Ahab, and told him; and Ahab went to meet Elijah.
I Ki KJVPCE 18:16  So Obadiah went to meet Ahab, and told him: and Ahab went to meet Elijah.
I Ki NETfree 18:16  When Obadiah went and informed Ahab, the king went to meet Elijah.
I Ki AB 18:16  And Obadiah went to meet Ahab, and told him. And Ahab made haste, and went to meet Elijah.
I Ki AFV2020 18:16  And Obadiah went to meet Ahab and told him. And Ahab went to meet Elijah.
I Ki NHEB 18:16  So Obadiah went to meet Ahab, and told him; and Ahab went to meet Elijah.
I Ki NETtext 18:16  When Obadiah went and informed Ahab, the king went to meet Elijah.
I Ki UKJV 18:16  So Obadiah went to meet Ahab, and told him: and Ahab went to meet Elijah.
I Ki KJV 18:16  So Obadiah went to meet Ahab, and told him: and Ahab went to meet Elijah.
I Ki KJVA 18:16  So Obadiah went to meet Ahab, and told him: and Ahab went to meet Elijah.
I Ki AKJV 18:16  So Obadiah went to meet Ahab, and told him: and Ahab went to meet Elijah.
I Ki RLT 18:16  So Obadiah went to meet Ahab, and told him: and Ahab went to meet Elijah.
I Ki MKJV 18:16  And Obadiah went to meet Ahab and told him. And Ahab went to meet Elijah.
I Ki YLT 18:16  And Obadiah goeth to meet Ahab, and declareth it to him, and Ahab goeth to meet Elijah,
I Ki ACV 18:16  So Obadiah went to meet Ahab, and told him, and Ahab went to meet Elijah.
I Ki VulgSist 18:16  Abiit ergo Abdias in occursum Achab, et indicavit ei: venitque Achab in occursum Eliae.
I Ki VulgCont 18:16  Abiit ergo Abdias in occursum Achab, et indicavit ei: venitque Achab in occursum Eliæ.
I Ki Vulgate 18:16  abiit ergo Abdias in occursum Ahab et indicavit ei venitque Ahab in occursum Heliae
I Ki VulgHetz 18:16  Abiit ergo Abdias in occursum Achab, et indicavit ei: venitque Achab in occursum Eliæ.
I Ki VulgClem 18:16  Abiit ergo Abdias in occursum Achab, et indicavit ei : venitque Achab in occursum Eliæ.
I Ki CzeBKR 18:16  A tak šel Abdiáš vstříc Achabovi, a oznámil jemu. Pročež šel i Achab v cestu Eliášovi.
I Ki CzeB21 18:16  Obadiáš se tedy vydal za Achabem, aby mu to oznámil. Achab ihned vyrazil Eliášovi naproti.
I Ki CzeCEP 18:16  Obadjáš šel tedy naproti Achabovi a oznámil mu to. Achab šel Elijášovi naproti.
I Ki CzeCSP 18:16  Obadjáš šel vstříc Achabovi a oznámil mu to. Nato šel Achab vstříc Elijášovi.
I Ki PorBLivr 18:16  Então Obadias foi a encontrar-se com Acabe, e deu-lhe o aviso; e Acabe veio a encontrar-se com Elias.
I Ki Mg1865 18:16  Dia lasa Obadia nitsena an’ i Ahaba ka nilaza taminy; ary Ahaba nandeha hitsena an’ i Elia.
I Ki FinPR 18:16  Niin Obadja meni Ahabia vastaan ja ilmoitti hänelle tämän. Ahab meni silloin Eliaa vastaan.
I Ki FinRK 18:16  Niin Obadja meni Ahabia vastaan ja ilmoitti tämän hänelle. Ahab lähti silloin Eliaa vastaan.
I Ki ChiSB 18:16  敖巴狄雅於是前去會見阿哈布,告訴他這消息,阿哈布就去迎接厄里亞。
I Ki ChiUns 18:16  于是俄巴底去迎著亚哈,告诉他;亚哈就去迎著以利亚。
I Ki BulVeren 18:16  Тогава Авдия отиде да посрещне Ахав и му каза. И Ахав отиде да посрещне Илия.
I Ki AraSVD 18:16  فَذَهَبَ عُوبَدْيَا لِلِقَاءِ أَخْآبَ وَأَخْبَرَهُ، فَسَارَ أَخْآبُ لِلِقَاءِ إِيلِيَّا.
I Ki Esperant 18:16  Kaj Obadja iris renkonte al Aĥab kaj diris al li. Tiam Aĥab iris renkonte al Elija.
I Ki ThaiKJV 18:16  โอบาดีห์จึงไปเฝ้าอาหับและทูลพระองค์ อาหับก็เสด็จไปพบเอลียาห์
I Ki OSHB 18:16  וַיֵּ֧לֶךְ עֹבַדְיָ֛הוּ לִקְרַ֥את אַחְאָ֖ב וַיַּגֶּד־ל֑וֹ וַיֵּ֥לֶךְ אַחְאָ֖ב לִקְרַ֥את אֵלִיָּֽהוּ׃
I Ki BurJudso 18:16  ဩဗဒိသည် အာဟပ်မင်းထံသို့သွား၍ လျှောက်သဖြင့်၊ အာဟပ်သည် ဧလိယကို ကြိုဆိုအံ့သောငှါ သွား၍၊
I Ki FarTPV 18:16  پس عوبدیا نزد اخاب رفت و به او گفت و اخاب به دیدن ایلیا رفت.
I Ki UrduGeoR 18:16  Tab Abadiyāh chalā gayā aur bādshāh ko Iliyās kī ḳhabar pahuṅchāī. Yih sun kar Aḳhiyab Iliyās se milne ke lie āyā.
I Ki SweFolk 18:16  Obadja gick och mötte Ahab och berättade detta för honom. Då gav sig Ahab i väg för att möta Elia.
I Ki GerSch 18:16  Da ging Obadja hin, Ahab entgegen, und sagte es ihm; Ahab aber kam Elia entgegen.
I Ki TagAngBi 18:16  Sa gayo'y yumaon si Abdias upang salubungin si Achab, at sinaysay sa kaniya: at si Achab ay yumaon upang salubungin si Elias.
I Ki FinSTLK2 18:16  Obadja meni Ahabia vastaan ja ilmoitti hänelle tämän. Ahab meni silloin Eliaa vastaan.
I Ki Dari 18:16  پس عوبَدیا پیش اخاب رفت و از آمدن ایلیا به او خبر داد؛ و اخاب بدیدن ایلیا آمد.
I Ki SomKQA 18:16  Sidaas daraaddeed Cobadyaah wuxuu u tegey inuu Axaab la kulmo, wuuna u soo sheegay; markaasaa Axaab u tegey inuu Eliiyaah la kulmo.
I Ki NorSMB 18:16  Obadja gjekk då til møtes med Ahab og fortalde dette med honom, og Ahab gjekk til møtes med Elia.
I Ki Alb 18:16  Abdia, pra, shkoi të kërkojë Ashabin dhe i njoftoi çështjen, dhe Ashabi i doli përpara Elias.
I Ki KorHKJV 18:16  이에 오바댜가 가서 아합을 만나 그에게 고하매 아합이 엘리야를 만나려고 가니라.
I Ki SrKDIjek 18:16  Тада отиде Авдија пред Ахава, и каза му; и Ахав отиде пред Илију.
I Ki Wycliffe 18:16  Therfor Abdie yede in to the metyng of Achab, and schewide to hym; and Achab cam in to the meetyng of Elie.
I Ki Mal1910 18:16  അങ്ങനെ ഓബദ്യാവു ആഹാബിനെ ചെന്നു കണ്ടു വസ്തുത അറിയിച്ചു; ആഹാബ് ഏലീയാവെ കാണ്മാൻ ചെന്നു.
I Ki KorRV 18:16  오바댜가 가서 아합을 만나 고하매 아합이 엘리야를 만나려 하여 가다가
I Ki Azeri 18:16  عوبَديا اَخابين پئشوازينا چيخدي و اونا هر شيي ددی. اَخاب دا ائليانين گؤروشويونه گلدي.
I Ki SweKarlX 18:16  Då gick Obadja emot Achab, och sade honom detta. Och Achab gick emot Elia.
I Ki KLV 18:16  vaj Obadiah mejta' Daq ghom Ahab, je ja'ta' ghaH; je Ahab mejta' Daq ghom Elijah.
I Ki ItaDio 18:16  Abdia adunque andò ad incontrare Achab, e gli rapportò la cosa. Ed Achab andò ad incontrare Elia.
I Ki RusSynod 18:16  И пошел Авдий навстречу Ахаву и донес ему. И пошел Ахав навстречу Илии.
I Ki CSlEliza 18:16  И иде Авдий во сретение Ахааву и возвести ему. И ускори Ахаав и иде во сретение Илии.
I Ki ABPGRK 18:16  και επορεύθη Αβδίου εις συνάντησιν τω Αχαάβ και απήγγειλεν αυτώ και εξέδραμεν Αχαάβ και επορεύθη εις συνάντησιν Ηλίου
I Ki FreBBB 18:16  Et Abdias s'en alla à la rencontre d'Achab et lui rapporta cela. Et Achab s'en vint à la rencontre d'Elie.
I Ki LinVB 18:16  Obadia akei epai ya Akab mpe ayebisi ye makambo manso ; mpe Akab akei kokutana na Elia.
I Ki HunIMIT 18:16  Ment tehát Óbadjahú Acháb elejébe és tudtára adta neki; erre elment Acháb Élíjáhú elejébe.
I Ki ChiUnL 18:16  俄巴底乃往迓亞哈而告之、亞哈遂往迓以利亞、
I Ki VietNVB 18:16  Vậy Áp-đia đi gặp vua A-háp và báo cho vua biết. A-háp liền đi gặp Ê-li.
I Ki LXX 18:16  καὶ ἐπορεύθη Αβδιου εἰς συναντὴν τῷ Αχααβ καὶ ἀπήγγειλεν αὐτῷ καὶ ἐξέδραμεν Αχααβ καὶ ἐπορεύθη εἰς συνάντησιν Ηλιου
I Ki CebPinad 18:16  Busa si Abdias miadto sa pagpakigkita kang Achab, ug gisuginlan siya; ug si Achab miadto sa pagpakighibalag kang Elias.
I Ki RomCor 18:16  Obadia, ducându-se înaintea lui Ahab, l-a înştiinţat despre lucrul acesta. Şi Ahab s-a dus înaintea lui Ilie.
I Ki Pohnpeia 18:16  Eri, Opadaia ahpw patopatohla rehn Nanmwarki Eihap oh patohwanohng; Eihap eri mwesel ketilahng tuhwong Elaisa.
I Ki HunUj 18:16  Elment tehát Óbadjáhú Aháb elé, hogy jelentést tegyen neki. Aháb pedig Illés elé ment.
I Ki GerZurch 18:16  Da ging Obadja Ahab entgegen und sagte es ihm. Und Ahab ging Elia entgegen.
I Ki GerTafel 18:16  Und Obadjahu ging dem Achab entgegen und sagte es ihm an; und Achab ging Elijahu entgegen.
I Ki PorAR 18:16  Então foi Obadias encontrar-se com Acabe, e lho anunciou; e Acabe foi encontrar-se com Elias.
I Ki DutSVVA 18:16  Toen ging Obadja Achab tegemoet, en zeide het hem aan; en Achab ging Elia tegemoet.
I Ki FarOPV 18:16  پس عوبدیا برای ملاقات اخاب رفته، او را خبر داد و اخاب به جهت ملاقات ایلیا آمد.
I Ki Ndebele 18:16  Ngakho uObhadiya wahamba ukuhlangabeza uAhabi, wamtshela; loAhabi wayahlangabeza uElija.
I Ki PorBLivr 18:16  Então Obadias foi a encontrar-se com Acabe, e deu-lhe o aviso; e Acabe veio a encontrar-se com Elias.
I Ki Norsk 18:16  Så gikk Obadja Akab i møte og sa det til ham; og Akab gikk Elias i møte.
I Ki SloChras 18:16  Tedaj gre Obadija naproti Ahabu in mu to naznani. Ahab pa krene Eliju naproti.
I Ki Northern 18:16  Avdiya Axavın yanına getdi və ona hər şeyi danışdı. Axav da İlyası qarşılamağa getdi.
I Ki GerElb19 18:16  Da ging Obadja hin, Ahab entgegen, und berichtete es ihm. Und Ahab ging hin, Elia entgegen.
I Ki LvGluck8 18:16  Tad Obadija nogāja Ahabam pretī un viņam to sacīja. Un Ahabs gāja Elijam pretī.
I Ki PorAlmei 18:16  Então foi Obadias encontrar-se com Achab, e lh'o annunciou: e foi Achab encontrar-se com Elias.
I Ki ChiUn 18:16  於是俄巴底去迎著亞哈,告訴他;亞哈就去迎著以利亞。
I Ki SweKarlX 18:16  Då gick Obadja emot Achab, och sade honom detta. Och Achab gick emot Elia.
I Ki FreKhan 18:16  Obadia alla rejoindre Achab, qu’il mit au courant, et Achab alla au-devant d’Elie.
I Ki FrePGR 18:16  Alors Obadia alla au-devant d'Achab et lui fit rapport. Et Achab vint au-devant d'Élie.
I Ki PorCap 18:16  Partiu, pois, Abdias para junto de Acab e avisou-o. Acab saiu ao encontro de Elias.
I Ki JapKougo 18:16  オバデヤは行ってアハブに会い、彼に告げたので、アハブはエリヤに会おうとして行った。
I Ki GerTextb 18:16  Da ging Obadja hin, bis er mit Ahab zusammentraf, und teilte es ihm mit; sodann ging Ahab dem Elia entgegen.
I Ki Kapingam 18:16  Gei Obadiah gaa-hana ga-hagi-anga a-mee gi-di king Ahab, gei Ahab ga-hagatanga gaa-hana e-heetugi gi Elijah.
I Ki SpaPlate 18:16  Marchó, pues, Abdías para encontrar a Acab, y le dio la noticia. Y Acab salió al encuentro de Elías.
I Ki GerOffBi 18:16  Und Obadja ging, um Ahab zu treffen (Ahab entgegen) und er berichtete [es] ihm und Ahab ging, um Elija zu treffen [Elija entgegen].
I Ki WLC 18:16  וַיֵּ֧לֶךְ עֹבַדְיָ֛הוּ לִקְרַ֥את אַחְאָ֖ב וַיַּגֶּד־ל֑וֹ וַיֵּ֥לֶךְ אַחְאָ֖ב לִקְרַ֥את אֵלִיָּֽהוּ׃
I Ki LtKBB 18:16  Abdijas nuėjo pasitikti Ahabo ir pasakė jam. Tada Ahabas nuėjo sutikti Eliją.
I Ki Bela 18:16  І пайшоў Аўдзій насустрач Ахаву і данёс яму. І пайшоў Ахаў насустрач Ільлю.
I Ki GerBoLut 18:16  Da ging Obadja hin Ahab entgegen und sagte es ihm an. Und Ahab ging hin Elia entgegen.
I Ki FinPR92 18:16  Obadja meni Ahabin luo ja kertoi hänelle, missä Elia oli. Ahab lähti tapaamaan Eliaa.
I Ki SpaRV186 18:16  Entonces Abdías fue a encontrarse con Acab, y dióle el aviso: y Acab vino a encontrarse con Elías.
I Ki NlCanisi 18:16  Nu ging Obadjáhoe naar Achab, om het hem te berichten. En Achab begaf zich op weg naar Elias.
I Ki GerNeUe 18:16  Da ging Obadja Ahab entgegen und sagte es ihm.
I Ki UrduGeo 18:16  تب عبدیاہ چلا گیا اور بادشاہ کو الیاس کی خبر پہنچائی۔ یہ سن کر اخی اب الیاس سے ملنے کے لئے آیا۔
I Ki AraNAV 18:16  فَانْطَلَقَ عُوبَدْيَا لِلِقَاءِ أَخْآبَ وَأَخْبَرَهُ، فَجَاءَ أَخْآبُ لِلِقَاءِ إِيلِيَّا.
I Ki ChiNCVs 18:16  于是俄巴底去见亚哈,把这事告诉他。亚哈就去见以利亚。
I Ki ItaRive 18:16  Abdia dunque andò a trovare Achab, e gli fece l’ambasciata; e Achab andò incontro ad Elia.
I Ki Afr1953 18:16  En Obádja het Agab tegemoetgegaan en hom dit meegedeel; en Agab het Elía tegemoetgegaan.
I Ki RusSynod 18:16  И пошел Авдий навстречу Ахаву и донес ему. И пошел Ахав навстречу Илии.
I Ki UrduGeoD 18:16  तब अबदियाह चला गया और बादशाह को इलियास की ख़बर पहुँचाई। यह सुनकर अख़ियब इलियास से मिलने के लिए आया।
I Ki TurNTB 18:16  Ovadya gidip Ahav'ı gördü, ona durumu anlattı. Bunun üzerine Ahav İlyas'ı karşılamaya gitti.
I Ki DutSVV 18:16  Toen ging Obadja Achab tegemoet, en zeide het hem aan; en Achab ging Elia tegemoet.
I Ki HunKNB 18:16  Elment tehát Abdiás Ácháb elé és jelentette neki. Erre Ácháb elment Illés elé,
I Ki Maori 18:16  Heoi haere ana a Oparia ki te whakatau i a Ahapa, a korerotia ana ki a ia. Na haere ana a Ahapa ki te whakatau i a Iraia.
I Ki HunKar 18:16  Elméne azért Abdiás Akháb eleibe, és megjelenté ezt néki, és eleibe méne Akháb Illésnek.
I Ki Viet 18:16  Vậy, Áp-đia đi đón A-háp, và thuật lại cho người. A-háp bèn đi đón Ê-li.
I Ki Kekchi 18:16  Joˈcan nak laj Abdías co̱ riqˈuin li rey Acab ut quixye re nak laj Elías cuan aran. Ut li rey Acab co̱ chi a̱tinac riqˈuin.
I Ki Swe1917 18:16  Då gick Obadja Ahab till mötes och förkunnade detta för honom; och Ahab begav sig åstad för att möta Elia.
I Ki CroSaric 18:16  Obadija pođe u susret Ahabu i donese mu vijest, a Ahab pođe u susret Iliji.
I Ki VieLCCMN 18:16  Ông Ô-vát-gia-hu đi gặp vua A-kháp và báo cho vua biết sự việc. Vua A-kháp đi đón ông Ê-li-a. * 17 Khi nhận ra ông Ê-li-a, vua A-kháp nói với ông rằng : Tên mang hoạ cho Ít-ra-en, nhà ngươi đấy phải không ?
I Ki FreBDM17 18:16  Abdias donc s’en alla pour rencontrer Achab, et il lui fit entendre le tout ; puis Achab alla au devant d’Elie.
I Ki FreLXX 18:16  Abdias alla donc à la rencontre d'Achab ; il lui annonça le prophète, et Achab accourut au-devant d'Elie.
I Ki Aleppo 18:16  וילך עבדיהו לקראת אחאב ויגד לו וילך אחאב לקראת אליהו
I Ki MapM 18:16  וַיֵּ֧לֶךְ עֹבַדְיָ֛הוּ לִקְרַ֥את אַחְאָ֖ב וַיַּגֶּד־ל֑וֹ וַיֵּ֥לֶךְ אַחְאָ֖ב לִקְרַ֥את אֵלִיָּֽהוּ׃
I Ki HebModer 18:16  וילך עבדיהו לקראת אחאב ויגד לו וילך אחאב לקראת אליהו׃
I Ki Kaz 18:16  Сонда Абадиях Ахабқа барып, болған жайды айтып берді. Ахаб Ілияспен кездесу үшін жолға шықты.
I Ki FreJND 18:16  Et Abdias s’en alla à la rencontre d’Achab, et le lui rapporta. Et Achab alla à la rencontre d’Élie.
I Ki GerGruen 18:16  Da ging Obadja Achab entgegen und sagte es ihm. Und Achab ging Elias entgegen.
I Ki SloKJV 18:16  Tako je Obadjá odšel, da sreča Ahába in mu povedal, in Aháb je odšel, da sreča Elija.
I Ki Haitian 18:16  Se konsa Abdyas pati, li jwenn Akab, li fè l' rapò. Akab vin kontre Eli.
I Ki FinBibli 18:16  Niin meni Obadia Ahabia vastaan ja sanoi nämät hänelle, ja Ahab meni Eliaa vastaan.
I Ki SpaRV 18:16  Entonces Abdías fué á encontrarse con Achâb, y dióle el aviso; y Achâb vino á encontrarse con Elías.
I Ki WelBeibl 18:16  Felly dyma Obadeia'n mynd i ddweud wrth Ahab. A dyma Ahab yn dod i gyfarfod Elias.
I Ki GerMenge 18:16  Da ging Obadja dem Ahab entgegen und berichtete es ihm, und Ahab machte sich auf, um mit Elia zusammenzutreffen.
I Ki GreVamva 18:16  Υπήγε λοιπόν ο Οβαδία εις συνάντησιν του Αχαάβ και απήγγειλε προς αυτόν. Και ο Αχαάβ υπήγεν εις συνάντησιν του Ηλία.
I Ki UkrOgien 18:16  I пішов Овді́й назу́стріч Аха́ву, та й доніс йому те. І пішов Ахав навпро́ти Іллі.
I Ki FreCramp 18:16  Abdias alla à la rencontre d'Achab et lui apprit la nouvelle ; et Achab se rendit au-devant d'Elie.
I Ki SrKDEkav 18:16  Тада отиде Авдија пред Ахава, и каза му; и Ахав отиде пред Илију.
I Ki PolUGdan 18:16  Abdiasz poszedł więc, aby spotkać się z Achabem, i oznajmił mu to. I Achab wyruszył na spotkanie z Eliaszem.
I Ki FreSegon 18:16  Abdias, étant allé à la rencontre d'Achab, l'informa de la chose. Et Achab se rendit au-devant d'Élie.
I Ki SpaRV190 18:16  Entonces Abdías fué á encontrarse con Achâb, y dióle el aviso; y Achâb vino á encontrarse con Elías.
I Ki HunRUF 18:16  Elment tehát Óbadjá Aháb elé, hogy jelentést tegyen neki, Aháb pedig Illés elé ment.
I Ki DaOT1931 18:16  Obadja gik da Akab i Møde og meldte ham det, og Akab gik Elias i Møde.
I Ki TpiKJPB 18:16  Olsem na Obadaia i go long bungim Ehap, na tokim em. Na Ehap i go long bungim Ilaija.
I Ki DaOT1871 18:16  Da gik Obadias Akab i Møde og gav ham det til Kende, og Akab gik Elias i Møde.
I Ki FreVulgG 18:16  Abdias alla donc trouver Achab, et lui fit son rapport ; et Achab vint (aussitôt) au devant d’Elie.
I Ki PolGdans 18:16  A tak szedł Abdyjasz przeciw Achabowi, i oznajmił mu to. Przetoż szedł Achab przeciw Elijaszowi.
I Ki JapBungo 18:16  オバデヤ乃ち往てアハブに會ひ之に告ければアハブはエリヤに會んとて往きけるが
I Ki GerElb18 18:16  Da ging Obadja hin, Ahab entgegen, und berichtete es ihm. Und Ahab ging hin, Elia entgegen.