Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 18:32  And with the stones he built an altar in the name of the LORD: and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed.
I Ki NHEBJE 18:32  With the stones he built an altar in the name of Jehovah. He made a trench around the altar, large enough to contain two measures of seed.
I Ki ABP 18:32  And he built the stones in the name of the lord, and he repaired the altar of the lord, the one having been razed. And he made a sea, having the space to hold two measures of seed, round about the altar.
I Ki NHEBME 18:32  With the stones he built an altar in the name of the Lord. He made a trench around the altar, large enough to contain two measures of seed.
I Ki Rotherha 18:32  and built, with the stones, an altar, in the name of Yahweh,—and he made a trench, as large as would contain two measures of seed, round about the altar;
I Ki LEB 18:32  With them, he built an altar in the name of Yahweh, and he made a trench ⌞which would have held⌟ about two seahs of seed, all around the altar.
I Ki RNKJV 18:32  And with the stones he built an altar in the name of יהוה: and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed.
I Ki Jubilee2 18:32  and with the stones he built an altar in the name of the LORD; then he made a trench round about the altar, as great as would contain two measures of seed.
I Ki Webster 18:32  And with the stones he built an altar in the name of the LORD: and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed.
I Ki Darby 18:32  and with the stones he built an altar in the name of Jehovah, and made a trench round about the altar, of the capacity of two measures of seed;
I Ki ASV 18:32  And with the stones he built an altar in the name of Jehovah; and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed.
I Ki LITV 18:32  And he built an altar with the stones in the name of Jehovah, and made a trench around the altar large as two seahs of seed in space.
I Ki Geneva15 18:32  And with the stones he buylt an altar in the Name of the Lord: and he made a ditch round about the altar, as great as woulde conteine two measures of seede.
I Ki CPDV 18:32  And he built from the stones an altar to the name of the Lord. And he made a trench for water, like two furrows of plowed land, all around the altar.
I Ki BBE 18:32  And with the stones he made an altar to the name of the Lord; and he made a deep drain all round the altar, great enough to take two measures of seed.
I Ki DRC 18:32  And he built with the stones an altar to the name of the Lord: and he made a trench for water, of the breadth of two furrows, round about the altar.
I Ki GodsWord 18:32  Elijah built an altar in the LORD's name with those stones. He also made a trench that could hold 12 quarts of grain around the altar.
I Ki JPS 18:32  And with the stones he built an altar in the name of HaShem; and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed.
I Ki KJVPCE 18:32  And with the stones he built an altar in the name of the Lord: and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed.
I Ki NETfree 18:32  With the stones he constructed an altar for the LORD. Around the altar he made a trench large enough to contain two seahs of seed.
I Ki AB 18:32  And he built up the stones in the name of the Lord, and repaired the altar that had been broken down; and he made a trench that would hold two measures of seed round about the altar.
I Ki AFV2020 18:32  And with the stones he built an altar in the name of the LORD, and he made a trench around the altar big enough to contain two measures of seed.
I Ki NHEB 18:32  With the stones he built an altar in the name of the Lord. He made a trench around the altar, large enough to contain two measures of seed.
I Ki NETtext 18:32  With the stones he constructed an altar for the LORD. Around the altar he made a trench large enough to contain two seahs of seed.
I Ki UKJV 18:32  And with the stones he built an altar in the name of the LORD: and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed.
I Ki KJV 18:32  And with the stones he built an altar in the name of the Lord: and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed.
I Ki KJVA 18:32  And with the stones he built an altar in the name of the Lord: and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed.
I Ki AKJV 18:32  And with the stones he built an altar in the name of the LORD: and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed.
I Ki RLT 18:32  And with the stones he built an altar in the name of Yhwh: and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed.
I Ki MKJV 18:32  And with stones he built an altar in the name of the LORD. And he made a trench around the altar big enough to contain two measures of seed.
I Ki YLT 18:32  and he buildeth with the stones an altar, in the name of Jehovah, and maketh a trench, as about the space of two measures of seed, round about the altar.
I Ki ACV 18:32  And with the stones he built an altar in the name of Jehovah. And he made a trench around the altar, as great as would contain two measures of seed.
I Ki VulgSist 18:32  Et aedificavit de lapidibus altare in nomine Domini: fecitque aquaeductum, quasi per duas aratiunculas in circuitu altaris,
I Ki VulgCont 18:32  Et ædificavit de lapidibus altare in nomine Domini: fecitque aquæductum, quasi per duas aratiunculas in circuitu altaris,
I Ki Vulgate 18:32  et aedificavit lapidibus altare in nomine Domini fecitque aquaeductum quasi per duas aratiunculas in circuitu altaris
I Ki VulgHetz 18:32  Et ædificavit de lapidibus altare in nomine Domini: fecitque aquæductum, quasi per duas aratiunculas in circuitu altaris,
I Ki VulgClem 18:32  Et ædificavit de lapidibus altare in nomine Domini : fecitque aquæductum, quasi per duas aratiunculas in circuitu altaris,
I Ki CzeBKR 18:32  A vzdělal z těch kamenů oltář ve jménu Hospodinovu; udělal také struhu vůkol oltáře zšíří, co by mohl dvě míry obilé vsíti.
I Ki CzeB21 18:32  Eliáš z těch kamenů postavil v Hospodinově jménu oltář a kolem něj udělal strouhu, do níž by se vešly dvě míry zrní.
I Ki CzeCEP 18:32  Z kamenů vybudoval oltář ve jménu Hospodinově a kolem oltáře vymezil příkopem prostor pro vysetí dvou měr zrní.
I Ki CzeCSP 18:32  Z kamenů postavil oltář v Hospodinově jménu a udělal okolo oltáře příkop na dvě míry zrna.
I Ki PorBLivr 18:32  Edificou com as pedras um altar no nome do SENHOR: depois fez uma sulco ao redor do altar, quanto cabiam duas medidas de semente.
I Ki Mg1865 18:32  ary izany vato izany dia nataony alitara ho an’ ny anaran’ i Jehovah; ary nanao hady kely manodidina ny alitara koa izy, izay mifafy voan-javatra indroan’ ny famarana.
I Ki FinPR 18:32  Ja hän rakensi kivistä alttarin Herran nimeen ja teki alttarin ympärille ojan, johon olisi mahtunut kaksi sea-mittaa jyviä.
I Ki FinRK 18:32  Hän rakensi kivistä alttarin Herran nimelle ja kaivoi sen ympärille ojan, johon olisi mahtunut kaksi sea-mittaa jyviä.
I Ki ChiSB 18:32  用這些石頭,為上主的名築成一座祭壇,在祭壇四周作了一個水溝,可容二「色阿」穀種。
I Ki ChiUns 18:32  用这些石头为耶和华的名筑一座坛,在坛的四围挖沟,可容谷种二细亚,
I Ki BulVeren 18:32  И той построи от камъните олтар в ГОСПОДНОТО Име и около олтара направи ров, широк, колкото да побере две сати семе.
I Ki AraSVD 18:32  وَبَنَى ٱلْحِجَارَةَ مَذْبَحًا بِٱسْمِ ٱلرَّبِّ، وَعَمِلَ قَنَاةً حَوْلَ ٱلْمَذْبَحِ تَسَعُ كَيْلَتَيْنِ مِنَ ٱلْبَزْرِ.
I Ki Esperant 18:32  Kaj li konstruis el la ŝtonoj altaron en la nomo de la Eternulo, kaj li faris ĉirkaŭ la altaro foson, havantan la amplekson de du grenmezuroj.
I Ki ThaiKJV 18:32  และท่านได้สร้างแท่นบูชาด้วยศิลานั้นในพระนามของพระเยโฮวาห์ และท่านได้ขุดร่องรอบแท่นใหญ่พอจุเมล็ดพืชได้สองถัง
I Ki OSHB 18:32  וַיִּבְנֶ֧ה אֶת־הָאֲבָנִ֛ים מִזְבֵּ֖חַ בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֑ה וַיַּ֣עַשׂ תְּעָלָ֗ה כְּבֵית֙ סָאתַ֣יִם זֶ֔רַע סָבִ֖יב לַמִּזְבֵּֽחַ׃
I Ki BurJudso 18:32  ထာဝရဘုရား၏ နာမတော်အဘို့ ယဇ်ပလ္လင်ကို တည်ပြီးမှ၊ မျိုးစေ့နှစ်တင်းလောက်ဝင်နိုင်သော ကျုံးကို ယဇ်ပလ္လင်ပတ်လည်၌ တူးလေ၏။
I Ki FarTPV 18:32  با این دوازده سنگ او قربانگاهی به نام خداوند ساخت و دور آن جویی که گنجایشی معادل شانزده لیتر داشت، کَند.
I Ki UrduGeoR 18:32  In bārah pattharoṅ ko le kar Iliyās ne Rab ke nām kī tāzīm meṅ qurbāngāh banāī. Is ke irdgird us ne itnā chauṛā gaṛhā khodā ki us meṅ taqrīban 15 liṭar pānī samā saktā thā.
I Ki SweFolk 18:32  Av stenarna byggde Elia ett altare i Herrens namn och grävde ett dike runt altaret, stort nog för ett utsäde av två seamått.
I Ki GerSch 18:32  Und er baute von den Steinen einen Altar im Namen des HERRN und machte um den Altar her einen Graben von der Tiefe eines Getreidedoppelmaßes;
I Ki TagAngBi 18:32  At sa pamamagitan ng mga bato ay kaniyang itinayo ang dambana sa pangalan ng Panginoon; at kaniyang nilagyan ng hukay sa palibot ng dambana, na ang laki ay kasisidlan ng dalawang takal na binhi.
I Ki FinSTLK2 18:32  Hän rakensi kivistä alttarin Herran nimeen ja teki alttarin ympärille ojan, johon olisi mahtunut kaksi sea-mittaa jyviä.
I Ki Dari 18:32  ایلیا با آن سنگها قربانگاهی برای خداوند ساخت. بعد به دَور قربانگاه یک جویچه کَند که گنجایش دو پیمانۀ بزر را داشت.
I Ki SomKQA 18:32  Oo dhagxantii wuxuu meel allabari ugu dhisay magaca Rabbiga, oo meeshii allabariga hareeraheeda wuxuu ka qoday meel ku wareegsan oo qaadi karta laba qiyaas oo midho ah.
I Ki NorSMB 18:32  Og av steinarne bygde han eit altar i Herrens namn, og grov ei veit umkring altaret um lag so stor som til tvo halvskjeppor sæde.
I Ki Alb 18:32  Me gurët ndërtoi një altar në emër të Zotit dhe hapi një gropë rreth tij me një kapacitet prej dy masash gruri.
I Ki KorHKJV 18:32  그가 주의 이름으로 그 돌들로 제단을 쌓고 또 제단 주위에 이 세아 분량의 씨를 담을 만한 크기의 도랑을 만들며
I Ki SrKDIjek 18:32  И начини од тога камења олтар у име Господње, и око олтара ископа опкоп широк да би се могле посијати двије мјере жита.
I Ki Wycliffe 18:32  And he bildide an auter of stonys, in the name of the Lord, and he made a ledyng to of watir, `ether a dich, as bi twei litle dichis in the cumpas of the auter.
I Ki Mal1910 18:32  കല്ലുകൊണ്ടു യഹോവയുടെ നാമത്തിൽ ഒരു യാഗപീഠം പണിതു; യാഗപീഠത്തിന്റെ ചുറ്റും രണ്ടു സെയാ വിത്തു വിതെപ്പാൻ മതിയായ വിസ്താരത്തിൽ ഒരു തോടു ഉണ്ടാക്കി.
I Ki KorRV 18:32  저가 여호와의 이름을 의지하여 그 돌로 단을 쌓고 단으로 돌아가며 곡식 종자 두 세아를 용납할만한 도랑을 만들고
I Ki Azeri 18:32  ائليا داشلارلا ربّئن آدينا بئر قوربانگاه تئکدي. او، قوربانگاهين اطرافيندا ائکي اؤلچو توخوم توتاجاق قدر بئر خندق دوزلتدي.
I Ki SweKarlX 18:32  Och byggde af de stenar ett altare i Herrans Namn, och gjorde ena graf kringom altaret, tu kornmått vid;
I Ki KLV 18:32  tlhej the naghmey ghaH chenta' an lalDanta' Daq Daq the pong vo' joH'a'. ghaH chenmoHta' a trench around the lalDanta' Daq, large yap Daq contain cha' juvtaH vo' tIr.
I Ki ItaDio 18:32  E di quelle pietre edificò un altare al Nome del Signore, e fece d’intorno all’altare un condotto della capacità d’intorno a due staia di semenza.
I Ki RusSynod 18:32  И построил из сих камней жертвенник во имя Господа, и сделал вокруг жертвенника ров, вместимостью в две саты зерен,
I Ki CSlEliza 18:32  И созда камение во имя Господне, и изцели олтарь раскопанный, и сотвори море вмещающее две меры семене окрест олтаря.
I Ki ABPGRK 18:32  και ωκοδόμησε τους λίθους εν ονόματι κυρίου και ιάσατο το θυσιαστήριον κυρίου το κατασκαμμένον και εποίησε θάλασσαν χωρούσαν δύο μετρητάς σπέρματος κυκλόθεν του θυσιαστηρίου
I Ki FreBBB 18:32  Et il bâtit avec les pierres un autel au nom de l'Eternel et fit autour de l'autel un fossé de la capacité d'une double mesure de grain.
I Ki LinVB 18:32  Atongeli Nko­mbo ya Yawe altare. Atimoli libulu zongazonga na altare likoki kokwa bingwongolo bibale bya mai.
I Ki HunIMIT 18:32  oltárt épített a kövekből az Örökkévaló nevére és az oltár körül csinált mintegy két mértéknyi vetőmagnak helyét.
I Ki ChiUnL 18:32  奉耶和華之名築壇、四周作溝、可容穀種二細亞、
I Ki VietNVB 18:32  Ê-li dùng các phiến đá đó xây lại một bàn thờ cho danh CHÚA. Rồi ông đào một đường mương chung quanh bàn thờ, rộng cỡ chứa được hai thúng hạt giống.
I Ki LXX 18:32  καὶ ᾠκοδόμησεν τοὺς λίθους ἐν ὀνόματι κυρίου καὶ ἰάσατο τὸ θυσιαστήριον τὸ κατεσκαμμένον καὶ ἐποίησεν θααλα χωροῦσαν δύο μετρητὰς σπέρματος κυκλόθεν τοῦ θυσιαστηρίου
I Ki CebPinad 18:32  Ug gigamit niya ang mga bato sa pagtukod ug usa ka halaran sa ngalan ni Jehova; ug siya naghimo ug usa ka kanal libut sa halaran, sa kadakuon nga kasudlan sa duha ka takus nga binhi.
I Ki RomCor 18:32  şi a zidit cu pietrele acestea un altar în Numele Domnului. A făcut împrejurul altarului un şanţ, în care încăpeau două măsuri de sămânţă.
I Ki Pohnpeia 18:32  E kaukihda sapahl pei sarawien KAUN-O takai eisek riau pwukat. E pil weirada warawar pwoat kapilkipene, me uwe itarohng kalon en pihl pahieu en audehda.
I Ki HunUj 18:32  A kövekből oltárt épített az Úr nevében, azután árkot húzott az oltár körül, amelybe két véka vetőmag elfért volna.
I Ki GerZurch 18:32  Und er baute von den Steinen einen Altar im Namen des Herrn und zog rings um den Altar einen Graben im Umfang von zwei Scheffel Aussaat,
I Ki GerTafel 18:32  Und er baute mit den Steinen einen Altar im Namen Jehovahs, und machte einen Wassergraben, wie den Raum von zwei Seah Samen rings um den Altar.
I Ki PorAR 18:32  e com as pedras edificou o altar em nome do Senhor; depois fez em redor do altar um rego, em que podiam caber duas medidas de semente.
I Ki DutSVVA 18:32  En hij bouwde met die stenen het altaar in den Naam des Heeren; daarna maakte hij een groeve rondom het altaar, naar de wijdte van twee maten zaads.
I Ki FarOPV 18:32  و به آن سنگها مذبحی به نام یهوه بنا کرد و گرداگرد مذبح خندقی که گنجایش دو پیمانه بزر داشت، ساخت.
I Ki Ndebele 18:32  Ngalawomatshe wasesakha ilathi ebizweni leNkosi, wenza umgelo ozingelezela ilathi, ngokwesilinganiso samaseya* amabili enhlanyelo.
I Ki PorBLivr 18:32  Edificou com as pedras um altar no nome do SENHOR: depois fez uma sulco ao redor do altar, quanto cabiam duas medidas de semente.
I Ki Norsk 18:32  Og han bygget av stenene et alter i Herrens navn og gjorde en grøft rundt om alteret så stor som til omkring to måls utsæd.
I Ki SloChras 18:32  In iz teh kamenov zgradi oltar v imenu Gospodovem; in okoli oltarja naredi jarek, širok in globok za dvojno žitno merico.
I Ki Northern 18:32  İlyas daşlarla Rəbbin adına qurbangah tikdi. O, qurbangahın ətrafında iki sea toxum tutacaq qədər bir xəndək düzəltdi.
I Ki GerElb19 18:32  Und er baute von den Steinen einen Altar im Namen Jehovas; und er machte rings um den Altar einen Graben im Umfange von zwei Maß Saat;
I Ki LvGluck8 18:32  Un viņš uztaisīja no tiem akmeņiem altāri Tā Kunga Vārdā, un taisīja bedri ap to altāri, tik platu, ka tur divi mēri labības varēja saiet.
I Ki PorAlmei 18:32  E com aquellas pedras edificou o altar em nome do Senhor: depois fez um rego em redor do altar, segundo a largura de duas medidas de semente.
I Ki ChiUn 18:32  用這些石頭為耶和華的名築一座壇,在壇的四圍挖溝,可容穀種二細亞,
I Ki SweKarlX 18:32  Och byggde af de stenar ett altare i Herrans Namn, och gjorde ena graf kringom altaret, tu kornmått vid;
I Ki FreKhan 18:32  Et il érigea avec ces pierres un autel dédié à l’Eternel, et il pratiqua tout autour une tranchée, de la contenance de deux mesures de grains.
I Ki FrePGR 18:32  et avec les pierres il construisit un autel au Nom de l'Éternel, et il pratiqua autour de l'autel une rigole de la dimension de deux émines de grain,
I Ki PorCap 18:32  Com essas pedras erigiu um altar ao nome do Senhor; em volta do altar cavou um sulco, com a capacidade de duas medidas de semente.
I Ki JapKougo 18:32  その石で主の名によって祭壇を築き、祭壇の周囲に種二セヤをいれるほどの大きさの、みぞを作った。
I Ki GerTextb 18:32  und errichtete von den Steinen einen Altar im Namen Jahwes und zog rings um den Altar her einen Graben, der einen Raum von ungefähr zwei Sea Aussaat einnahm.
I Ki SpaPlate 18:32  Con estas piedras edificó un altar al nombre de Yahvé, y alrededor del altar hizo una zanja, tan grande como para sembrar dos medidas de semilla.
I Ki Kapingam 18:32  Mee gaa-bae di gowaa dudu-tigidaumaha ang-gi di hai daumaha gi Dimaadua gi-nia hadu aalaa, gaa-geli dana aloalo haganiga di gili di gowaa dudu-tigidaumaha, dela e-tau gi-nia galon wai e-haa e-haga-hau-ai.
I Ki GerOffBi 18:32  Er baute [mit] den Steinen einen Altar (einen Steinaltar) im Namen JHWHs. Und er machte einen Graben so groß [wie für] zwei Sea Saat um den Altar herum.
I Ki WLC 18:32  וַיִּבְנֶ֧ה אֶת־הָאֲבָנִ֛ים מִזְבֵּ֖חַ בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֑ה וַיַּ֣עַשׂ תְּעָלָ֗ה כְּבֵית֙ סָאתַ֣יִם זֶ֔רַע סָבִ֖יב לַמִּזְבֵּֽחַ׃
I Ki LtKBB 18:32  Jis pastatė aukurą iš akmenų Viešpaties vardui ir iškasė aplink jį griovį, į kurį tilptų du saikai sėklos.
I Ki Bela 18:32  І пабудаваў з гэтых камянёў ахвярнік у імя Госпада, і зрабіў вакол ахвярніка роў, ёмістасьцю ў дзьве саты зерня,
I Ki GerBoLut 18:32  Und bauete von den Steinen einen Altar im Namen des HERRN und machte urn den Altar her eine Grube, zwei Kornmad weit.
I Ki FinPR92 18:32  Hän rakensi kivistä Herralle alttarin ja kaivoi sen ympärille ojan, johon olisi mahtunut kaksi sea-mittaa jyviä.
I Ki SpaRV186 18:32  Edificó con las piedras un altar en el nombre de Jehová: después hizo una regadera al rededor del altar, cuanto cupieran dos satos de simiente.
I Ki NlCanisi 18:32  Van die stenen bouwde hij een altaar voor Jahweh. Daarna maakte hij rondom het altaar een groeve, waarin ruimte genoeg was voor twee maten zaaikoren.
I Ki GerNeUe 18:32  Aus diesen Steinen baute er dem Namen Jahwes einen Altar. Ringsherum zog er einen Graben, der so breit war, dass man zwei Maß Getreide dort hätte säen können.
I Ki UrduGeo 18:32  اِن بارہ پتھروں کو لے کر الیاس نے رب کے نام کی تعظیم میں قربان گاہ بنائی۔ اِس کے ارد گرد اُس نے اِتنا چوڑا گڑھا کھودا کہ اُس میں تقریباً 15 لٹر پانی سما سکتا تھا۔
I Ki AraNAV 18:32  وَبَنَى بِهَذَهِ الْحِجَارَةِ مَذْبَحاً بِاسْمِ الرَّبِّ، وَحَفَرَ حَوْلَهُ قَنَاةً تَسَعُ نَحْوَ كَيْلَتَيْنِ مِنَ الحَبِّ.
I Ki ChiNCVs 18:32  以利亚奉耶和华的名用这些石头筑了一座坛,在坛的四周挖沟,可容十四公升种籽,
I Ki ItaRive 18:32  E con quelle pietre edificò un altare al nome dell’Eterno, e fece intorno all’altare un fosso, dalla capacità di due misure di grano.
I Ki Afr1953 18:32  en hy bou met die klippe 'n altaar in die Naam van die HERE. Daarna het hy 'n sloot gemaak rondom die altaar, 'n ruimte vir omtrent twee mate saad,
I Ki RusSynod 18:32  и построил из этих камней жертвенник во имя Господа, и сделал вокруг жертвенника ров, вместимостью в две саты зерен,
I Ki UrduGeoD 18:32  इन बारह पत्थरों को लेकर इलियास ने रब के नाम की ताज़ीम में क़ुरबानगाह बनाई। इसके इर्दगिर्द उसने इतना चौड़ा गढ़ा खोदा कि उसमें तक़रीबन 15 लिटर पानी समा सकता था।
I Ki TurNTB 18:32  İlyas bu taşlarla RAB'bin adına bir sunak yaptırdı. Çevresine de iki sea tohum alacak kadar bir hendek kazdı.
I Ki DutSVV 18:32  En hij bouwde met die stenen het altaar in den Naam des HEEREN; daarna maakte hij een groeve rondom het altaar, naar de wijdte van twee maten zaads.
I Ki HunKNB 18:32  és oltárt épített e kövekből az Úr nevében – s mintegy két barázda széles vízárkot készített az oltár köré,
I Ki Maori 18:32  Na hanga ana e ia aua kohatu hei aata mo te ingoa o Ihowa; a keria ana he awa ki te taha o te aata a taka noa, kia rua nga mehua purapura ka ki.
I Ki HunKar 18:32  És oltárt építe a kövekből az Úr nevében, és egy árkot húzott az oltár körül, a melybe két véka vetni való mag férne.
I Ki Viet 18:32  Người dùng mười hai hòn đá ấy mà dựng lên một cái bàn thờ nhơn danh Ðức Giê-hô-va; chung quanh bàn thờ, người đào một cái mương đựng được hai đấu hột giống;
I Ki Kekchi 18:32  Ut riqˈuin li pec aˈan quixyi̱b li artal re xlokˈoninquil li Ka̱cuaˈ. Ut chi xjun sutam quixbec jun li rok haˈ tzˈakal ta̱oc cuibak ni̱nki cuc li ru li trigo chi saˈ.
I Ki Swe1917 18:32  Och han byggde av stenarna ett altare i HERRENS namn och gjorde omkring altaret en grav, stor nog för ett utsäde av två sea-mått.
I Ki CroSaric 18:32  I sagradi od toga kamenja žrtvenik Imenu Jahvinu i iskopa jarak oko žrtvenika, širok da bi se mogle posijati dvije mjere pšenice.
I Ki VieLCCMN 18:32  Ông dùng các phiến đá ấy xây lại một bàn thờ kính ĐỨC CHÚA. Ông đào một đường mương chung quanh bàn thờ rộng cỡ hai thúng hạt giống.
I Ki FreBDM17 18:32  Et il rebâtit de ces pierres l’autel au Nom de l’Eternel ; puis il fit un conduit de la capacité de deux sats de semence à l’entour de l’autel.
I Ki FreLXX 18:32  Et il mit en œuvre ces pierres au nom du Seigneur, et il répara l'autel qui avait été renversé ; autour de l'autel il creusa une rigole, qui eût contenu deux mesures de semence.
I Ki Aleppo 18:32  ויבנה את האבנים מזבח בשם יהוה ויעש תעלה כבית סאתים זרע סביב למזבח
I Ki MapM 18:32  וַיִּבְנֶ֧ה אֶת־הָאֲבָנִ֛ים מִזְבֵּ֖חַ בְּשֵׁ֣ם יְהֹוָ֑ה וַיַּ֣עַשׂ תְּעָלָ֗ה כְּבֵית֙ סָאתַ֣יִם זֶ֔רַע סָבִ֖יב לַמִּזְבֵּֽחַ׃
I Ki HebModer 18:32  ויבנה את האבנים מזבח בשם יהוה ויעש תעלה כבית סאתים זרע סביב למזבח׃
I Ki Kaz 18:32  Сол он екі тастан пайғамбар Жаратқан Иенің атына арнап құрбандық ұсыну орнын салды. Содан соң оны айналдыра екі шелек астық дәні сыятындай арық қазды.
I Ki FreJND 18:32  et il bâtit avec les pierres un autel au nom de l’Éternel, et fit autour de l’autel un fossé de la capacité de deux mesures de semence ;
I Ki GerGruen 18:32  Aus den Steinen baute er einen Altar im Namen des Herrn und machte einen Graben, der an zwei Maß Korn faßte, rings um den Altar.
I Ki SloKJV 18:32  S kamni je v Gospodovem imenu zgradil oltar, in okoli oltarja naredil jarek, tako velik, da bi lahko vseboval dve meri semen.
I Ki Haitian 18:32  Li pran wòch yo, li rebati lotèl Seyè a. Li fouye yon kannal fè wonn lotèl la. Kannal la te ka pran kat galon dlo.
I Ki FinBibli 18:32  Ja rakensi niistä kivistä alttarin Herran nimeen, ja teki kuopan alttaria ympäri kahden jyvämitan leveydeltä,
I Ki SpaRV 18:32  Edificó con las piedras un altar en el nombre de Jehová: después hizo una reguera alrededor del altar, cuanto cupieran dos satos de simiente.
I Ki WelBeibl 18:32  A dyma fe'n defnyddio'r cerrig i godi allor i'r ARGLWYDD. Yna dyma fe'n cloddio ffos eithaf dwfn o gwmpas yr allor.
I Ki GerMenge 18:32  und baute von den Steinen einen Altar im Namen des HERRN; alsdann zog er rings um den Altar einen Graben, der einen Umfang hatte wie ein Feld für zwei Maß Aussaat.
I Ki GreVamva 18:32  και ωκοδόμησε τους λίθους θυσιαστήριον εις το όνομα του Κυρίου· και έκαμεν αύλακα περί το θυσιαστήριον, χωρούσαν δύο μέτρα σπόρου.
I Ki UkrOgien 18:32  і збудува́в із того камі́ння же́ртівника в Ім'я́ Господнє, і зробив рова, площею на дві са́ті насіння, навколо же́ртівника.
I Ki SrKDEkav 18:32  И начини од тог камења олтар у име Господње, и око олтара ископа опкоп широк да би се могле посејати две мере жита.
I Ki FreCramp 18:32  Il bâtit avec ces pierres un autel au nom de Yahweh ; puis,ayant fait autour de l'autel un fossé de la capacité de deux mesures de semence,
I Ki PolUGdan 18:32  I z tych kamieni zbudował ołtarz w imię Pana, i wykopał wokół ołtarza rów zdolny pomieścić dwie miary zboża.
I Ki FreSegon 18:32  et il bâtit avec ces pierres un autel au nom de l'Éternel. Il fit autour de l'autel un fossé de la capacité de deux mesures de semence.
I Ki SpaRV190 18:32  Edificó con las piedras un altar en el nombre de Jehová: después hizo una reguera alrededor del altar, cuanto cupieran dos satos de simiente.
I Ki HunRUF 18:32  A kövekből oltárt épített az Úr nevében, azután árkot húzott az oltár körül, amelybe két véka vetőmag is belefért volna.
I Ki DaOT1931 18:32  Og af disse Sten byggede han et Alter i HERRENS Navn og gravede rundt om Alteret en Rende paa omtrent to Sea Land.
I Ki TpiKJPB 18:32  Na wantaim ol dispela ston em i wokim wanpela alta long nem bilong BIKPELA. Na em i wokim wanpela baret raun nabaut long alta, bikpela inap long holim tupela skel bilong pikinini kaikai.
I Ki DaOT1871 18:32  Og han byggede af de Stene et Alter i Herrens Navn, og han gjorde en Grav, saa rummelig som til to Maaders Udsæd, omkring Alteret.
I Ki FreVulgG 18:32  et il bâtit de ces pierres un autel au nom du Seigneur. Il fit une rigole et comme deux petits sillons autour de l’autel ;
I Ki PolGdans 18:32  I zbudował z tego kamienia ołtarz w imię Pańskie, a uczynił około ołtarza szeroki rów, coby mógł dwie miary zboża wysiać.
I Ki JapBungo 18:32  彼其石にてヱホバの名を以て壇を築き壇の周圍に種子二セヤを容べき溝を作れり
I Ki GerElb18 18:32  und er baute von den Steinen einen Altar im Namen Jehovas; und er machte rings um den Altar einen Graben im Umfange von zwei Maß Saat;