|
I Ki
|
AB
|
18:32 |
And he built up the stones in the name of the Lord, and repaired the altar that had been broken down; and he made a trench that would hold two measures of seed round about the altar.
|
|
I Ki
|
ABP
|
18:32 |
And he built the stones in the name of the lord, and he repaired the altar of the lord, the one having been razed. And he made a sea, having the space to hold two measures of seed, round about the altar.
|
|
I Ki
|
ACV
|
18:32 |
And with the stones he built an altar in the name of Jehovah. And he made a trench around the altar, as great as would contain two measures of seed.
|
|
I Ki
|
AFV2020
|
18:32 |
And with the stones he built an altar in the name of the LORD, and he made a trench around the altar big enough to contain two measures of seed.
|
|
I Ki
|
AKJV
|
18:32 |
And with the stones he built an altar in the name of the LORD: and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed.
|
|
I Ki
|
ASV
|
18:32 |
And with the stones he built an altar in the name of Jehovah; and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed.
|
|
I Ki
|
BBE
|
18:32 |
And with the stones he made an altar to the name of the Lord; and he made a deep drain all round the altar, great enough to take two measures of seed.
|
|
I Ki
|
CPDV
|
18:32 |
And he built from the stones an altar to the name of the Lord. And he made a trench for water, like two furrows of plowed land, all around the altar.
|
|
I Ki
|
DRC
|
18:32 |
And he built with the stones an altar to the name of the Lord: and he made a trench for water, of the breadth of two furrows, round about the altar.
|
|
I Ki
|
Darby
|
18:32 |
and with the stones he built an altar in the name of Jehovah, and made a trench round about the altar, of the capacity of two measures of seed;
|
|
I Ki
|
Geneva15
|
18:32 |
And with the stones he buylt an altar in the Name of the Lord: and he made a ditch round about the altar, as great as woulde conteine two measures of seede.
|
|
I Ki
|
GodsWord
|
18:32 |
Elijah built an altar in the LORD's name with those stones. He also made a trench that could hold 12 quarts of grain around the altar.
|
|
I Ki
|
JPS
|
18:32 |
And with the stones he built an altar in the name of HaShem; and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed.
|
|
I Ki
|
Jubilee2
|
18:32 |
and with the stones he built an altar in the name of the LORD; then he made a trench round about the altar, as great as would contain two measures of seed.
|
|
I Ki
|
KJV
|
18:32 |
And with the stones he built an altar in the name of the Lord: and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed.
|
|
I Ki
|
KJVA
|
18:32 |
And with the stones he built an altar in the name of the Lord: and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed.
|
|
I Ki
|
KJVPCE
|
18:32 |
And with the stones he built an altar in the name of the Lord: and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed.
|
|
I Ki
|
LEB
|
18:32 |
With them, he built an altar in the name of Yahweh, and he made a trench ⌞which would have held⌟ about two seahs of seed, all around the altar.
|
|
I Ki
|
LITV
|
18:32 |
And he built an altar with the stones in the name of Jehovah, and made a trench around the altar large as two seahs of seed in space.
|
|
I Ki
|
MKJV
|
18:32 |
And with stones he built an altar in the name of the LORD. And he made a trench around the altar big enough to contain two measures of seed.
|
|
I Ki
|
NETfree
|
18:32 |
With the stones he constructed an altar for the LORD. Around the altar he made a trench large enough to contain two seahs of seed.
|
|
I Ki
|
NETtext
|
18:32 |
With the stones he constructed an altar for the LORD. Around the altar he made a trench large enough to contain two seahs of seed.
|
|
I Ki
|
NHEB
|
18:32 |
With the stones he built an altar in the name of the Lord. He made a trench around the altar, large enough to contain two measures of seed.
|
|
I Ki
|
NHEBJE
|
18:32 |
With the stones he built an altar in the name of Jehovah. He made a trench around the altar, large enough to contain two measures of seed.
|
|
I Ki
|
NHEBME
|
18:32 |
With the stones he built an altar in the name of the Lord. He made a trench around the altar, large enough to contain two measures of seed.
|
|
I Ki
|
RLT
|
18:32 |
And with the stones he built an altar in the name of Yhwh: and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed.
|
|
I Ki
|
RNKJV
|
18:32 |
And with the stones he built an altar in the name of יהוה: and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed.
|
|
I Ki
|
RWebster
|
18:32 |
And with the stones he built an altar in the name of the LORD: and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed.
|
|
I Ki
|
Rotherha
|
18:32 |
and built, with the stones, an altar, in the name of Yahweh,—and he made a trench, as large as would contain two measures of seed, round about the altar;
|
|
I Ki
|
UKJV
|
18:32 |
And with the stones he built an altar in the name of the LORD: and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed.
|
|
I Ki
|
Webster
|
18:32 |
And with the stones he built an altar in the name of the LORD: and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed.
|
|
I Ki
|
YLT
|
18:32 |
and he buildeth with the stones an altar, in the name of Jehovah, and maketh a trench, as about the space of two measures of seed, round about the altar.
|
|
I Ki
|
ABPGRK
|
18:32 |
και ωκοδόμησε τους λίθους εν ονόματι κυρίου και ιάσατο το θυσιαστήριον κυρίου το κατασκαμμένον και εποίησε θάλασσαν χωρούσαν δύο μετρητάς σπέρματος κυκλόθεν του θυσιαστηρίου
|
|
I Ki
|
Afr1953
|
18:32 |
en hy bou met die klippe 'n altaar in die Naam van die HERE. Daarna het hy 'n sloot gemaak rondom die altaar, 'n ruimte vir omtrent twee mate saad,
|
|
I Ki
|
Alb
|
18:32 |
Me gurët ndërtoi një altar në emër të Zotit dhe hapi një gropë rreth tij me një kapacitet prej dy masash gruri.
|
|
I Ki
|
Aleppo
|
18:32 |
ויבנה את האבנים מזבח בשם יהוה ויעש תעלה כבית סאתים זרע סביב למזבח
|
|
I Ki
|
AraNAV
|
18:32 |
وَبَنَى بِهَذَهِ الْحِجَارَةِ مَذْبَحاً بِاسْمِ الرَّبِّ، وَحَفَرَ حَوْلَهُ قَنَاةً تَسَعُ نَحْوَ كَيْلَتَيْنِ مِنَ الحَبِّ.
|
|
I Ki
|
AraSVD
|
18:32 |
وَبَنَى ٱلْحِجَارَةَ مَذْبَحًا بِٱسْمِ ٱلرَّبِّ، وَعَمِلَ قَنَاةً حَوْلَ ٱلْمَذْبَحِ تَسَعُ كَيْلَتَيْنِ مِنَ ٱلْبَزْرِ.
|
|
I Ki
|
Azeri
|
18:32 |
ائليا داشلارلا ربّئن آدينا بئر قوربانگاه تئکدي. او، قوربانگاهين اطرافيندا ائکي اؤلچو توخوم توتاجاق قدر بئر خندق دوزلتدي.
|
|
I Ki
|
Bela
|
18:32 |
І пабудаваў з гэтых камянёў ахвярнік у імя Госпада, і зрабіў вакол ахвярніка роў, ёмістасьцю ў дзьве саты зерня,
|
|
I Ki
|
BulVeren
|
18:32 |
И той построи от камъните олтар в ГОСПОДНОТО Име и около олтара направи ров, широк, колкото да побере две сати семе.
|
|
I Ki
|
BurJudso
|
18:32 |
ထာဝရဘုရား၏ နာမတော်အဘို့ ယဇ်ပလ္လင်ကို တည်ပြီးမှ၊ မျိုးစေ့နှစ်တင်းလောက်ဝင်နိုင်သော ကျုံးကို ယဇ်ပလ္လင်ပတ်လည်၌ တူးလေ၏။
|
|
I Ki
|
CSlEliza
|
18:32 |
И созда камение во имя Господне, и изцели олтарь раскопанный, и сотвори море вмещающее две меры семене окрест олтаря.
|
|
I Ki
|
CebPinad
|
18:32 |
Ug gigamit niya ang mga bato sa pagtukod ug usa ka halaran sa ngalan ni Jehova; ug siya naghimo ug usa ka kanal libut sa halaran, sa kadakuon nga kasudlan sa duha ka takus nga binhi.
|
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
18:32 |
以利亚奉耶和华的名用这些石头筑了一座坛,在坛的四周挖沟,可容十四公升种籽,
|
|
I Ki
|
ChiSB
|
18:32 |
用這些石頭,為上主的名築成一座祭壇,在祭壇四周作了一個水溝,可容二「色阿」穀種。
|
|
I Ki
|
ChiUn
|
18:32 |
用這些石頭為耶和華的名築一座壇,在壇的四圍挖溝,可容穀種二細亞,
|
|
I Ki
|
ChiUnL
|
18:32 |
奉耶和華之名築壇、四周作溝、可容穀種二細亞、
|
|
I Ki
|
ChiUns
|
18:32 |
用这些石头为耶和华的名筑一座坛,在坛的四围挖沟,可容谷种二细亚,
|
|
I Ki
|
CroSaric
|
18:32 |
I sagradi od toga kamenja žrtvenik Imenu Jahvinu i iskopa jarak oko žrtvenika, širok da bi se mogle posijati dvije mjere pšenice.
|
|
I Ki
|
DaOT1871
|
18:32 |
Og han byggede af de Stene et Alter i Herrens Navn, og han gjorde en Grav, saa rummelig som til to Maaders Udsæd, omkring Alteret.
|
|
I Ki
|
DaOT1931
|
18:32 |
Og af disse Sten byggede han et Alter i HERRENS Navn og gravede rundt om Alteret en Rende paa omtrent to Sea Land.
|
|
I Ki
|
Dari
|
18:32 |
ایلیا با آن سنگها قربانگاهی برای خداوند ساخت. بعد به دَور قربانگاه یک جویچه کَند که گنجایش دو پیمانۀ بزر را داشت.
|
|
I Ki
|
DutSVV
|
18:32 |
En hij bouwde met die stenen het altaar in den Naam des HEEREN; daarna maakte hij een groeve rondom het altaar, naar de wijdte van twee maten zaads.
|
|
I Ki
|
DutSVVA
|
18:32 |
En hij bouwde met die stenen het altaar in den Naam des Heeren; daarna maakte hij een groeve rondom het altaar, naar de wijdte van twee maten zaads.
|
|
I Ki
|
Esperant
|
18:32 |
Kaj li konstruis el la ŝtonoj altaron en la nomo de la Eternulo, kaj li faris ĉirkaŭ la altaro foson, havantan la amplekson de du grenmezuroj.
|
|
I Ki
|
FarOPV
|
18:32 |
و به آن سنگها مذبحی به نام یهوه بنا کرد و گرداگرد مذبح خندقی که گنجایش دو پیمانه بزر داشت، ساخت.
|
|
I Ki
|
FarTPV
|
18:32 |
با این دوازده سنگ او قربانگاهی به نام خداوند ساخت و دور آن جویی که گنجایشی معادل شانزده لیتر داشت، کَند.
|
|
I Ki
|
FinBibli
|
18:32 |
Ja rakensi niistä kivistä alttarin Herran nimeen, ja teki kuopan alttaria ympäri kahden jyvämitan leveydeltä,
|
|
I Ki
|
FinPR
|
18:32 |
Ja hän rakensi kivistä alttarin Herran nimeen ja teki alttarin ympärille ojan, johon olisi mahtunut kaksi sea-mittaa jyviä.
|
|
I Ki
|
FinPR92
|
18:32 |
Hän rakensi kivistä Herralle alttarin ja kaivoi sen ympärille ojan, johon olisi mahtunut kaksi sea-mittaa jyviä.
|
|
I Ki
|
FinRK
|
18:32 |
Hän rakensi kivistä alttarin Herran nimelle ja kaivoi sen ympärille ojan, johon olisi mahtunut kaksi sea-mittaa jyviä.
|
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
18:32 |
Hän rakensi kivistä alttarin Herran nimeen ja teki alttarin ympärille ojan, johon olisi mahtunut kaksi sea-mittaa jyviä.
|
|
I Ki
|
FreBBB
|
18:32 |
Et il bâtit avec les pierres un autel au nom de l'Eternel et fit autour de l'autel un fossé de la capacité d'une double mesure de grain.
|
|
I Ki
|
FreBDM17
|
18:32 |
Et il rebâtit de ces pierres l’autel au Nom de l’Eternel ; puis il fit un conduit de la capacité de deux sats de semence à l’entour de l’autel.
|
|
I Ki
|
FreCramp
|
18:32 |
Il bâtit avec ces pierres un autel au nom de Yahweh ; puis,ayant fait autour de l'autel un fossé de la capacité de deux mesures de semence,
|
|
I Ki
|
FreJND
|
18:32 |
et il bâtit avec les pierres un autel au nom de l’Éternel, et fit autour de l’autel un fossé de la capacité de deux mesures de semence ;
|
|
I Ki
|
FreKhan
|
18:32 |
Et il érigea avec ces pierres un autel dédié à l’Eternel, et il pratiqua tout autour une tranchée, de la contenance de deux mesures de grains.
|
|
I Ki
|
FreLXX
|
18:32 |
Et il mit en œuvre ces pierres au nom du Seigneur, et il répara l'autel qui avait été renversé ; autour de l'autel il creusa une rigole, qui eût contenu deux mesures de semence.
|
|
I Ki
|
FrePGR
|
18:32 |
et avec les pierres il construisit un autel au Nom de l'Éternel, et il pratiqua autour de l'autel une rigole de la dimension de deux émines de grain,
|
|
I Ki
|
FreSegon
|
18:32 |
et il bâtit avec ces pierres un autel au nom de l'Éternel. Il fit autour de l'autel un fossé de la capacité de deux mesures de semence.
|
|
I Ki
|
FreVulgG
|
18:32 |
et il bâtit de ces pierres un autel au nom du Seigneur. Il fit une rigole et comme deux petits sillons autour de l’autel ;
|
|
I Ki
|
GerBoLut
|
18:32 |
Und bauete von den Steinen einen Altar im Namen des HERRN und machte urn den Altar her eine Grube, zwei Kornmad weit.
|
|
I Ki
|
GerElb18
|
18:32 |
und er baute von den Steinen einen Altar im Namen Jehovas; und er machte rings um den Altar einen Graben im Umfange von zwei Maß Saat;
|
|
I Ki
|
GerElb19
|
18:32 |
Und er baute von den Steinen einen Altar im Namen Jehovas; und er machte rings um den Altar einen Graben im Umfange von zwei Maß Saat;
|
|
I Ki
|
GerGruen
|
18:32 |
Aus den Steinen baute er einen Altar im Namen des Herrn und machte einen Graben, der an zwei Maß Korn faßte, rings um den Altar.
|
|
I Ki
|
GerMenge
|
18:32 |
und baute von den Steinen einen Altar im Namen des HERRN; alsdann zog er rings um den Altar einen Graben, der einen Umfang hatte wie ein Feld für zwei Maß Aussaat.
|
|
I Ki
|
GerNeUe
|
18:32 |
Aus diesen Steinen baute er dem Namen Jahwes einen Altar. Ringsherum zog er einen Graben, der so breit war, dass man zwei Maß Getreide dort hätte säen können.
|
|
I Ki
|
GerOffBi
|
18:32 |
Er baute [mit] den Steinen einen Altar (einen Steinaltar) im Namen JHWHs. Und er machte einen Graben so groß [wie für] zwei Sea Saat um den Altar herum.
|
|
I Ki
|
GerSch
|
18:32 |
Und er baute von den Steinen einen Altar im Namen des HERRN und machte um den Altar her einen Graben von der Tiefe eines Getreidedoppelmaßes;
|
|
I Ki
|
GerTafel
|
18:32 |
Und er baute mit den Steinen einen Altar im Namen Jehovahs, und machte einen Wassergraben, wie den Raum von zwei Seah Samen rings um den Altar.
|
|
I Ki
|
GerTextb
|
18:32 |
und errichtete von den Steinen einen Altar im Namen Jahwes und zog rings um den Altar her einen Graben, der einen Raum von ungefähr zwei Sea Aussaat einnahm.
|
|
I Ki
|
GerZurch
|
18:32 |
Und er baute von den Steinen einen Altar im Namen des Herrn und zog rings um den Altar einen Graben im Umfang von zwei Scheffel Aussaat,
|
|
I Ki
|
GreVamva
|
18:32 |
και ωκοδόμησε τους λίθους θυσιαστήριον εις το όνομα του Κυρίου· και έκαμεν αύλακα περί το θυσιαστήριον, χωρούσαν δύο μέτρα σπόρου.
|
|
I Ki
|
Haitian
|
18:32 |
Li pran wòch yo, li rebati lotèl Seyè a. Li fouye yon kannal fè wonn lotèl la. Kannal la te ka pran kat galon dlo.
|
|
I Ki
|
HebModer
|
18:32 |
ויבנה את האבנים מזבח בשם יהוה ויעש תעלה כבית סאתים זרע סביב למזבח׃
|
|
I Ki
|
HunIMIT
|
18:32 |
oltárt épített a kövekből az Örökkévaló nevére és az oltár körül csinált mintegy két mértéknyi vetőmagnak helyét.
|
|
I Ki
|
HunKNB
|
18:32 |
és oltárt épített e kövekből az Úr nevében – s mintegy két barázda széles vízárkot készített az oltár köré,
|
|
I Ki
|
HunKar
|
18:32 |
És oltárt építe a kövekből az Úr nevében, és egy árkot húzott az oltár körül, a melybe két véka vetni való mag férne.
|
|
I Ki
|
HunRUF
|
18:32 |
A kövekből oltárt épített az Úr nevében, azután árkot húzott az oltár körül, amelybe két véka vetőmag is belefért volna.
|
|
I Ki
|
HunUj
|
18:32 |
A kövekből oltárt épített az Úr nevében, azután árkot húzott az oltár körül, amelybe két véka vetőmag elfért volna.
|
|
I Ki
|
ItaDio
|
18:32 |
E di quelle pietre edificò un altare al Nome del Signore, e fece d’intorno all’altare un condotto della capacità d’intorno a due staia di semenza.
|
|
I Ki
|
ItaRive
|
18:32 |
E con quelle pietre edificò un altare al nome dell’Eterno, e fece intorno all’altare un fosso, dalla capacità di due misure di grano.
|
|
I Ki
|
JapBungo
|
18:32 |
彼其石にてヱホバの名を以て壇を築き壇の周圍に種子二セヤを容べき溝を作れり
|
|
I Ki
|
JapKougo
|
18:32 |
その石で主の名によって祭壇を築き、祭壇の周囲に種二セヤをいれるほどの大きさの、みぞを作った。
|
|
I Ki
|
KLV
|
18:32 |
tlhej the naghmey ghaH chenta' an lalDanta' Daq Daq the pong vo' joH'a'. ghaH chenmoHta' a trench around the lalDanta' Daq, large yap Daq contain cha' juvtaH vo' tIr.
|
|
I Ki
|
Kapingam
|
18:32 |
Mee gaa-bae di gowaa dudu-tigidaumaha ang-gi di hai daumaha gi Dimaadua gi-nia hadu aalaa, gaa-geli dana aloalo haganiga di gili di gowaa dudu-tigidaumaha, dela e-tau gi-nia galon wai e-haa e-haga-hau-ai.
|
|
I Ki
|
Kaz
|
18:32 |
Сол он екі тастан пайғамбар Жаратқан Иенің атына арнап құрбандық ұсыну орнын салды. Содан соң оны айналдыра екі шелек астық дәні сыятындай арық қазды.
|
|
I Ki
|
Kekchi
|
18:32 |
Ut riqˈuin li pec aˈan quixyi̱b li artal re xlokˈoninquil li Ka̱cuaˈ. Ut chi xjun sutam quixbec jun li rok haˈ tzˈakal ta̱oc cuibak ni̱nki cuc li ru li trigo chi saˈ.
|
|
I Ki
|
KorHKJV
|
18:32 |
그가 주의 이름으로 그 돌들로 제단을 쌓고 또 제단 주위에 이 세아 분량의 씨를 담을 만한 크기의 도랑을 만들며
|
|
I Ki
|
KorRV
|
18:32 |
저가 여호와의 이름을 의지하여 그 돌로 단을 쌓고 단으로 돌아가며 곡식 종자 두 세아를 용납할만한 도랑을 만들고
|
|
I Ki
|
LXX
|
18:32 |
καὶ ᾠκοδόμησεν τοὺς λίθους ἐν ὀνόματι κυρίου καὶ ἰάσατο τὸ θυσιαστήριον τὸ κατεσκαμμένον καὶ ἐποίησεν θααλα χωροῦσαν δύο μετρητὰς σπέρματος κυκλόθεν τοῦ θυσιαστηρίου
|
|
I Ki
|
LinVB
|
18:32 |
Atongeli Nkombo ya Yawe altare. Atimoli libulu zongazonga na altare likoki kokwa bingwongolo bibale bya mai.
|
|
I Ki
|
LtKBB
|
18:32 |
Jis pastatė aukurą iš akmenų Viešpaties vardui ir iškasė aplink jį griovį, į kurį tilptų du saikai sėklos.
|
|
I Ki
|
LvGluck8
|
18:32 |
Un viņš uztaisīja no tiem akmeņiem altāri Tā Kunga Vārdā, un taisīja bedri ap to altāri, tik platu, ka tur divi mēri labības varēja saiet.
|
|
I Ki
|
Mal1910
|
18:32 |
കല്ലുകൊണ്ടു യഹോവയുടെ നാമത്തിൽ ഒരു യാഗപീഠം പണിതു; യാഗപീഠത്തിന്റെ ചുറ്റും രണ്ടു സെയാ വിത്തു വിതെപ്പാൻ മതിയായ വിസ്താരത്തിൽ ഒരു തോടു ഉണ്ടാക്കി.
|
|
I Ki
|
Maori
|
18:32 |
Na hanga ana e ia aua kohatu hei aata mo te ingoa o Ihowa; a keria ana he awa ki te taha o te aata a taka noa, kia rua nga mehua purapura ka ki.
|
|
I Ki
|
MapM
|
18:32 |
וַיִּבְנֶ֧ה אֶת־הָאֲבָנִ֛ים מִזְבֵּ֖חַ בְּשֵׁ֣ם יְהֹוָ֑ה וַיַּ֣עַשׂ תְּעָלָ֗ה כְּבֵית֙ סָאתַ֣יִם זֶ֔רַע סָבִ֖יב לַמִּזְבֵּֽחַ׃
|
|
I Ki
|
Mg1865
|
18:32 |
ary izany vato izany dia nataony alitara ho an’ ny anaran’ i Jehovah; ary nanao hady kely manodidina ny alitara koa izy, izay mifafy voan-javatra indroan’ ny famarana.
|
|
I Ki
|
Ndebele
|
18:32 |
Ngalawomatshe wasesakha ilathi ebizweni leNkosi, wenza umgelo ozingelezela ilathi, ngokwesilinganiso samaseya* amabili enhlanyelo.
|
|
I Ki
|
NlCanisi
|
18:32 |
Van die stenen bouwde hij een altaar voor Jahweh. Daarna maakte hij rondom het altaar een groeve, waarin ruimte genoeg was voor twee maten zaaikoren.
|
|
I Ki
|
NorSMB
|
18:32 |
Og av steinarne bygde han eit altar i Herrens namn, og grov ei veit umkring altaret um lag so stor som til tvo halvskjeppor sæde.
|
|
I Ki
|
Norsk
|
18:32 |
Og han bygget av stenene et alter i Herrens navn og gjorde en grøft rundt om alteret så stor som til omkring to måls utsæd.
|
|
I Ki
|
Northern
|
18:32 |
İlyas daşlarla Rəbbin adına qurbangah tikdi. O, qurbangahın ətrafında iki sea toxum tutacaq qədər bir xəndək düzəltdi.
|
|
I Ki
|
OSHB
|
18:32 |
וַיִּבְנֶ֧ה אֶת־הָאֲבָנִ֛ים מִזְבֵּ֖חַ בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֑ה וַיַּ֣עַשׂ תְּעָלָ֗ה כְּבֵית֙ סָאתַ֣יִם זֶ֔רַע סָבִ֖יב לַמִּזְבֵּֽחַ׃
|
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
18:32 |
E kaukihda sapahl pei sarawien KAUN-O takai eisek riau pwukat. E pil weirada warawar pwoat kapilkipene, me uwe itarohng kalon en pihl pahieu en audehda.
|
|
I Ki
|
PolGdans
|
18:32 |
I zbudował z tego kamienia ołtarz w imię Pańskie, a uczynił około ołtarza szeroki rów, coby mógł dwie miary zboża wysiać.
|
|
I Ki
|
PolUGdan
|
18:32 |
I z tych kamieni zbudował ołtarz w imię Pana, i wykopał wokół ołtarza rów zdolny pomieścić dwie miary zboża.
|
|
I Ki
|
PorAR
|
18:32 |
e com as pedras edificou o altar em nome do Senhor; depois fez em redor do altar um rego, em que podiam caber duas medidas de semente.
|
|
I Ki
|
PorAlmei
|
18:32 |
E com aquellas pedras edificou o altar em nome do Senhor: depois fez um rego em redor do altar, segundo a largura de duas medidas de semente.
|
|
I Ki
|
PorBLivr
|
18:32 |
Edificou com as pedras um altar no nome do SENHOR: depois fez uma sulco ao redor do altar, quanto cabiam duas medidas de semente.
|
|
I Ki
|
PorBLivr
|
18:32 |
Edificou com as pedras um altar no nome do SENHOR: depois fez uma sulco ao redor do altar, quanto cabiam duas medidas de semente.
|
|
I Ki
|
PorCap
|
18:32 |
Com essas pedras erigiu um altar ao nome do Senhor; em volta do altar cavou um sulco, com a capacidade de duas medidas de semente.
|
|
I Ki
|
RomCor
|
18:32 |
şi a zidit cu pietrele acestea un altar în Numele Domnului. A făcut împrejurul altarului un şanţ, în care încăpeau două măsuri de sămânţă.
|
|
I Ki
|
RusSynod
|
18:32 |
И построил из сих камней жертвенник во имя Господа, и сделал вокруг жертвенника ров, вместимостью в две саты зерен,
|
|
I Ki
|
RusSynod
|
18:32 |
и построил из этих камней жертвенник во имя Господа, и сделал вокруг жертвенника ров, вместимостью в две саты зерен,
|
|
I Ki
|
SloChras
|
18:32 |
In iz teh kamenov zgradi oltar v imenu Gospodovem; in okoli oltarja naredi jarek, širok in globok za dvojno žitno merico.
|
|
I Ki
|
SloKJV
|
18:32 |
S kamni je v Gospodovem imenu zgradil oltar, in okoli oltarja naredil jarek, tako velik, da bi lahko vseboval dve meri semen.
|
|
I Ki
|
SomKQA
|
18:32 |
Oo dhagxantii wuxuu meel allabari ugu dhisay magaca Rabbiga, oo meeshii allabariga hareeraheeda wuxuu ka qoday meel ku wareegsan oo qaadi karta laba qiyaas oo midho ah.
|
|
I Ki
|
SpaPlate
|
18:32 |
Con estas piedras edificó un altar al nombre de Yahvé, y alrededor del altar hizo una zanja, tan grande como para sembrar dos medidas de semilla.
|
|
I Ki
|
SpaRV
|
18:32 |
Edificó con las piedras un altar en el nombre de Jehová: después hizo una reguera alrededor del altar, cuanto cupieran dos satos de simiente.
|
|
I Ki
|
SpaRV186
|
18:32 |
Edificó con las piedras un altar en el nombre de Jehová: después hizo una regadera al rededor del altar, cuanto cupieran dos satos de simiente.
|
|
I Ki
|
SpaRV190
|
18:32 |
Edificó con las piedras un altar en el nombre de Jehová: después hizo una reguera alrededor del altar, cuanto cupieran dos satos de simiente.
|
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
18:32 |
И начини од тог камења олтар у име Господње, и око олтара ископа опкоп широк да би се могле посејати две мере жита.
|
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
18:32 |
И начини од тога камења олтар у име Господње, и око олтара ископа опкоп широк да би се могле посијати двије мјере жита.
|
|
I Ki
|
Swe1917
|
18:32 |
Och han byggde av stenarna ett altare i HERRENS namn och gjorde omkring altaret en grav, stor nog för ett utsäde av två sea-mått.
|
|
I Ki
|
SweFolk
|
18:32 |
Av stenarna byggde Elia ett altare i Herrens namn och grävde ett dike runt altaret, stort nog för ett utsäde av två seamått.
|
|
I Ki
|
SweKarlX
|
18:32 |
Och byggde af de stenar ett altare i Herrans Namn, och gjorde ena graf kringom altaret, tu kornmått vid;
|
|
I Ki
|
SweKarlX
|
18:32 |
Och byggde af de stenar ett altare i Herrans Namn, och gjorde ena graf kringom altaret, tu kornmått vid;
|
|
I Ki
|
TagAngBi
|
18:32 |
At sa pamamagitan ng mga bato ay kaniyang itinayo ang dambana sa pangalan ng Panginoon; at kaniyang nilagyan ng hukay sa palibot ng dambana, na ang laki ay kasisidlan ng dalawang takal na binhi.
|
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
18:32 |
และท่านได้สร้างแท่นบูชาด้วยศิลานั้นในพระนามของพระเยโฮวาห์ และท่านได้ขุดร่องรอบแท่นใหญ่พอจุเมล็ดพืชได้สองถัง
|
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
18:32 |
Na wantaim ol dispela ston em i wokim wanpela alta long nem bilong BIKPELA. Na em i wokim wanpela baret raun nabaut long alta, bikpela inap long holim tupela skel bilong pikinini kaikai.
|
|
I Ki
|
TurNTB
|
18:32 |
İlyas bu taşlarla RAB'bin adına bir sunak yaptırdı. Çevresine de iki sea tohum alacak kadar bir hendek kazdı.
|
|
I Ki
|
UkrOgien
|
18:32 |
і збудува́в із того камі́ння же́ртівника в Ім'я́ Господнє, і зробив рова, площею на дві са́ті насіння, навколо же́ртівника.
|
|
I Ki
|
UrduGeo
|
18:32 |
اِن بارہ پتھروں کو لے کر الیاس نے رب کے نام کی تعظیم میں قربان گاہ بنائی۔ اِس کے ارد گرد اُس نے اِتنا چوڑا گڑھا کھودا کہ اُس میں تقریباً 15 لٹر پانی سما سکتا تھا۔
|
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
18:32 |
इन बारह पत्थरों को लेकर इलियास ने रब के नाम की ताज़ीम में क़ुरबानगाह बनाई। इसके इर्दगिर्द उसने इतना चौड़ा गढ़ा खोदा कि उसमें तक़रीबन 15 लिटर पानी समा सकता था।
|
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
18:32 |
In bārah pattharoṅ ko le kar Iliyās ne Rab ke nām kī tāzīm meṅ qurbāngāh banāī. Is ke irdgird us ne itnā chauṛā gaṛhā khodā ki us meṅ taqrīban 15 liṭar pānī samā saktā thā.
|
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
18:32 |
Ông dùng các phiến đá ấy xây lại một bàn thờ kính ĐỨC CHÚA. Ông đào một đường mương chung quanh bàn thờ rộng cỡ hai thúng hạt giống.
|
|
I Ki
|
Viet
|
18:32 |
Người dùng mười hai hòn đá ấy mà dựng lên một cái bàn thờ nhơn danh Ðức Giê-hô-va; chung quanh bàn thờ, người đào một cái mương đựng được hai đấu hột giống;
|
|
I Ki
|
VietNVB
|
18:32 |
Ê-li dùng các phiến đá đó xây lại một bàn thờ cho danh CHÚA. Rồi ông đào một đường mương chung quanh bàn thờ, rộng cỡ chứa được hai thúng hạt giống.
|
|
I Ki
|
WLC
|
18:32 |
וַיִּבְנֶ֧ה אֶת־הָאֲבָנִ֛ים מִזְבֵּ֖חַ בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֑ה וַיַּ֣עַשׂ תְּעָלָ֗ה כְּבֵית֙ סָאתַ֣יִם זֶ֔רַע סָבִ֖יב לַמִּזְבֵּֽחַ׃
|
|
I Ki
|
WelBeibl
|
18:32 |
A dyma fe'n defnyddio'r cerrig i godi allor i'r ARGLWYDD. Yna dyma fe'n cloddio ffos eithaf dwfn o gwmpas yr allor.
|
|
I Ki
|
Wycliffe
|
18:32 |
And he bildide an auter of stonys, in the name of the Lord, and he made a ledyng to of watir, `ether a dich, as bi twei litle dichis in the cumpas of the auter.
|