Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 18:39  And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, The LORD, he is the God; the LORD, he is the God.
I Ki NHEBJE 18:39  When all the people saw it, they fell on their faces. They said, "Jehovah, he is God! Jehovah, he is God!"
I Ki ABP 18:39  And [4saw 1all 2the 3people], and fell upon their face. And they said, Truly, the lord is God. The lord, he is God.
I Ki NHEBME 18:39  When all the people saw it, they fell on their faces. They said, "The Lord, he is God! The Lord, he is God!"
I Ki Rotherha 18:39  And, when all the people saw it, they fell upon their faces,—and said, Yahweh, he, is GOD, Yahweh, he, is GOD.
I Ki LEB 18:39  When all the people saw, they fell on their faces and said, “Yahweh, he is God! Yahweh, he is God!”
I Ki RNKJV 18:39  And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, יהוה, he is the Elohim; יהוה, he is the Elohim.
I Ki Jubilee2 18:39  And seeing it, all the people fell on their faces, and they said, The LORD, he [is] the God; the LORD, he [is] the God.
I Ki Webster 18:39  And when all the people saw [it], they fell on their faces: and they said, The LORD, he [is] the God; the LORD, he [is] the God.
I Ki Darby 18:39  And all the people saw [it], and they fell on their faces and said, Jehovah, he isGod! Jehovah, he isGod!
I Ki ASV 18:39  And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, Jehovah, he is God; Jehovah, he is God.
I Ki LITV 18:39  And all the people saw, and fell on their faces, and said, Jehovah, He is the God; Jehovah, He is the God!
I Ki Geneva15 18:39  And when all the people sawe it, they fell on their faces, and saide, The Lord is God, the Lord is God.
I Ki CPDV 18:39  And when all the people had seen it, they fell upon their face, and they said: “The Lord himself is God! The Lord himself is God!”
I Ki BBE 18:39  And when the people saw it, they all went down on their faces, and said, The Lord, he is God, the Lord, he is God.
I Ki DRC 18:39  And when all the people saw this, they fell on their faces, and they said: The Lord, he is God; the Lord, he is God.
I Ki GodsWord 18:39  All the people saw it and immediately bowed down to the ground. "The LORD is God!" they said. "The LORD is God!"
I Ki JPS 18:39  And when all the people saw it, they fell on their faces; and they said: 'The HaShem, He is G-d; HaShem, He is G-d.'
I Ki KJVPCE 18:39  And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, The Lord, he is the God; the Lord, he is the God.
I Ki NETfree 18:39  When all the people saw this, they threw themselves down with their faces to the ground and said, "The LORD is the true God! The LORD is the true God!"
I Ki AB 18:39  And all the people fell upon their faces, and said, Truly the Lord is God! He is God!
I Ki AFV2020 18:39  And when all the people saw, they fell on their faces. And they said, "The LORD, He is the God! The LORD, He is the God!"
I Ki NHEB 18:39  When all the people saw it, they fell on their faces. They said, "The Lord, he is God! The Lord, he is God!"
I Ki NETtext 18:39  When all the people saw this, they threw themselves down with their faces to the ground and said, "The LORD is the true God! The LORD is the true God!"
I Ki UKJV 18:39  And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, The LORD, he is the God; the LORD, he is the God.
I Ki KJV 18:39  And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, The Lord, he is the God; the Lord, he is the God.
I Ki KJVA 18:39  And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, The Lord, he is the God; the Lord, he is the God.
I Ki AKJV 18:39  And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, The LORD, he is the God; the LORD, he is the God.
I Ki RLT 18:39  And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, Yhwh, he is the God; Yhwh, he is the God.
I Ki MKJV 18:39  And when all the people saw, they fell on their faces. And they said, Jehovah, He is the God! Jehovah, He is the God!
I Ki YLT 18:39  And all the people see, and fall on their faces, and say, `Jehovah, He is the God, Jehovah, He is the God.'
I Ki ACV 18:39  And when all the people saw it, they fell on their faces. And they said, Jehovah, he is God, Jehovah, he is God.
I Ki VulgSist 18:39  Quod cum vidisset omnis populus, cecidit in faciem suam, et ait: Dominus ipse est Deus, Dominus ipse est Deus.
I Ki VulgCont 18:39  Quod cum vidisset omnis populus, cecidit in faciem suam, et ait: Dominus ipse est Deus, Dominus ipse est Deus.
I Ki Vulgate 18:39  quod cum vidisset omnis populus cecidit in faciem suam et ait Dominus ipse est Deus Dominus ipse est Deus
I Ki VulgHetz 18:39  Quod cum vidisset omnis populus, cecidit in faciem suam, et ait: Dominus ipse est Deus, Dominus ipse est Deus.
I Ki VulgClem 18:39  Quod cum vidisset omnis populus, cecidit in faciem suam, et ait : Dominus ipse est Deus, Dominus ipse est Deus.
I Ki CzeBKR 18:39  Což když uzřel všecken ten lid, padli na tváři své a řekli: Hospodinť jest Bohem, Hospodin jest Bohem.
I Ki CzeB21 18:39  Jakmile to lid spatřil, všichni padli na tvář a volali: „Hospodin je Bůh! Hospodin je Bůh!“
I Ki CzeCEP 18:39  Když to všechen lid spatřil, padli na tvář a volali: „Jen Hospodin je Bůh! Jen Hospodin je Bůh!“
I Ki CzeCSP 18:39  Když to všechen lid uviděl, padli na tvář a volali: Hospodin je Bůh, Hospodin je Bůh.
I Ki PorBLivr 18:39  E vendo-o todo o povo, caíram sobre seus rostos, e disseram: o SENHOR é o Deus! o SENHOR é o Deus!
I Ki Mg1865 18:39  Ary raha nahita izany ny olona rehetra, dia niankohoka ka nanao hoe: Jehovah, Izy no Andriamanitra; Jehovah, Izy no Andriamanitra.
I Ki FinPR 18:39  Kun kaikki kansa näki tämän, lankesivat he kasvoillensa ja sanoivat: "Herra on Jumala! Herra on Jumala!"
I Ki FinRK 18:39  Kun koko kansa näki tämän, kaikki heittäytyivät kasvoilleen ja sanoivat: ”Herra on Jumala! Herra on Jumala!”
I Ki ChiSB 18:39  全體人民見了,都俯伏在地說:「雅威是天主,雅威是天主!」
I Ki ChiUns 18:39  众民看见了,就俯伏在地,说:「耶和华是 神!耶和华是 神!」
I Ki BulVeren 18:39  И когато целият народ видя това, всички паднаха по лице и казаха: ГОСПОД, Той е Богът! ГОСПОД, Той е Богът!
I Ki AraSVD 18:39  فَلَمَّا رَأَى جَمِيعُ ٱلشَّعْبِ ذَلِكَ سَقَطُوا عَلَى وُجُوهِهِمْ وَقَالُوا: «ٱلرَّبُّ هُوَ ٱللهُ! ٱلرَّبُّ هُوَ ٱللهُ!».
I Ki Esperant 18:39  Kiam la tuta popolo tion vidis, ili ĵetis sin vizaĝaltere, kaj diris: La Eternulo estas Dio, la Eternulo estas Dio.
I Ki ThaiKJV 18:39  และเมื่อประชาชนทั้งปวงได้เห็น เขาก็ซบหน้าลงและร้องว่า “พระเยโฮวาห์พระองค์ทรงเป็นพระเจ้า พระเยโฮวาห์พระองค์ทรงเป็นพระเจ้า”
I Ki OSHB 18:39  וַיַּרְא֙ כָּל־הָעָ֔ם וַֽיִּפְּל֖וּ עַל־פְּנֵיהֶ֑ם וַיֹּ֣אמְר֔וּ יְהוָה֙ ה֣וּא הָאֱלֹהִ֔ים יְהוָ֖ה ה֥וּא הָאֱלֹהִֽים׃
I Ki BurJudso 18:39  လူအပေါင်းတို့သည် မြင်လျှင် ပြပ်ဝပ်၍၊ ထာဝရဘုရားသည် ဘုရားသခင်ဖြစ်တော်မူ၏။ ထာဝရဘုရား သည် ဘုရားသခင်ဖြစ်တော်မူ၏ဟု ဝန်ခံကြ၏။
I Ki FarTPV 18:39  هنگامی‌که مردم این را دیدند، خود را به روی زمین افکندند و فریاد برآوردند: «خداوند، خداست! خداوند، خداست!»
I Ki UrduGeoR 18:39  Yih dekh kar Isrāīlī aundhe muṅh gir kar pukārne lage, “Rab hī Ḳhudā hai! Rab hī Ḳhudā hai!”
I Ki SweFolk 18:39  När allt folket såg det, föll de ner på sina ansikten och sade: ”Det är Herren som är Gud! Det är Herren som är Gud!”
I Ki GerSch 18:39  Als alles Volk solches sah, fielen sie auf ihr Angesicht und sprachen: Der HERR ist Gott! der HERR ist Gott!
I Ki TagAngBi 18:39  At nang makita ng buong bayan, sila'y nagpatirapa: at kanilang sinabi, Ang Panginoon ay siyang Dios; ang Panginoon ay siyang Dios.
I Ki FinSTLK2 18:39  Kun kaikki kansa näki tämän, he lankesivat kasvoilleen ja sanoivat: "Herra on Jumala! Herra on Jumala!"
I Ki Dari 18:39  وقتی مردم این حادثه را دیدند، همه به سجده افتادند و گفتند: «خداوند واقعاً خدا است! خداوند خدای برحق است!»
I Ki SomKQA 18:39  Oo markii dadkii taas arkay ayay wejiga u wada dhaceen; oo waxay yidhaahdeen, Rabbigu isagu waa Ilaah, Rabbigu isagu waa Ilaah.
I Ki NorSMB 18:39  Og folkemengdi såg det, og dei kasta seg å gruve og sagde: «Det er Herren som er Gud! Det er Herren som er Gud!»
I Ki Alb 18:39  Para kësaj pamjeje tërë populli u shtri me fytyrën për tokë dhe tha: "Zoti është Perëndia!.
I Ki KorHKJV 18:39  온 백성이 그것을 보고는 얼굴을 대고 엎드려 이르되, 주 그분은 하나님이시로다. 주 그분은 하나님이시로다, 하니라.
I Ki SrKDIjek 18:39  А народ кад то видје сав попада ничице, и рекоше: Господ је Бог, Господ је Бог.
I Ki Wycliffe 18:39  And whanne al the puple hadde seyn this, it felde in to his face, and seide, The Lord he is God; the Lord he is God.
I Ki Mal1910 18:39  ജനം എല്ലാം അതു കണ്ടു കവിണ്ണുവീണു: യഹോവ തന്നേ ദൈവം, യഹോവ തന്നേ ദൈവം എന്നു പറഞ്ഞു.
I Ki KorRV 18:39  모든 백성이 보고 엎드려 말하되 여호와 그는 하나님이시로다 여호와 그는 하나님이시로다 하니
I Ki Azeri 18:39  بوتون خالق بونو گؤرنده اوزو اوسته دوشوب ددئلر: "رب تاريدير! رب تاريدير!"
I Ki SweKarlX 18:39  Då allt folket såg det; föll det på sitt ansigte, och sade: Herren är Gud, Herren är Gud.
I Ki KLV 18:39  ghorgh Hoch the ghotpu leghta' 'oH, chaH pumta' Daq chaj faces. chaH ja'ta', “ joH'a', ghaH ghaH joH'a'! joH'a', ghaH ghaH joH'a'!”
I Ki ItaDio 18:39  E tutto il popolo, avendo ciò veduto, cadde sopra la sua faccia, e disse: Il Signore è l’Iddio, il Signore è l’Iddio.
I Ki RusSynod 18:39  Увидев это, весь народ пал на лице свое и сказал: Господь есть Бог, Господь есть Бог!
I Ki CSlEliza 18:39  И падоша вси людие на лице свое и реша: воистинну Господь Бог Той есть Бог.
I Ki ABPGRK 18:39  και είδε πας ο λαός και έπεσεν επί πρόσωπον αυτών και είπον αληθώς κύριός εστιν θεός κύριος αυτός εστι θεός
I Ki FreBBB 18:39  Et tout le peuple le vit et ils tombèrent sur leurs faces et dirent : C'est l'Eternel qui est Dieu ! C'est l'Eternel qui est Dieu !
I Ki LinVB 18:39  Bato banso balengi na nsomo, ba-kwei elongi o nse, balobi : « Yawe azali Nzambe solo ! Yawe azali Nzambe solo ! »
I Ki HunIMIT 18:39  Látta az egész nép, arcukra vetették magukat és mondták: Az Örökkévaló az Isten, az Örökkévaló az Isten!
I Ki ChiUnL 18:39  民衆見此、則俯伏曰、耶和華乃上帝、耶和華乃上帝、
I Ki VietNVB 18:39  Khi toàn dân thấy vậy, họ liền sấp mặt xuống đất và nói: CHÚA quả thật là Đức Chúa Trời! CHÚA quả thật là Đức Chúa Trời!
I Ki LXX 18:39  καὶ ἔπεσεν πᾶς ὁ λαὸς ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν καὶ εἶπον ἀληθῶς κύριός ἐστιν ὁ θεός αὐτὸς ὁ θεός
I Ki CebPinad 18:39  Ug sa pagkakita sa katawohang tanan niana, giduko ang ilang mga nawong: ug sila nanag-ingon: Si Jehova, siya mao ang Dios; si Jehova, siya mao ang Dios.
I Ki RomCor 18:39  Când a văzut tot poporul lucrul acesta, au căzut cu faţa la pământ şi au zis: „Domnul este adevăratul Dumnezeu! Domnul este adevăratul Dumnezeu!”
I Ki Pohnpeia 18:39  Ni aramas akan ar kilangada met, re ahpw pwupwudiong nanpwel ndinda, “KAUN-O me Koht! KAUN-O kelehpw me Koht!”
I Ki HunUj 18:39  Amikor látta ezt az egész nép, arcra esett, és ezt mondta: Az Úr az Isten, az Úr az Isten!
I Ki GerZurch 18:39  Als das Volk dies sah, fielen sie alle auf ihr Angesicht und riefen: Der Herr ist Gott! Der Herr ist Gott!
I Ki GerTafel 18:39  Und alles Volk sah es, und sie fielen auf ihr Angesicht und sprachen: Jehovah, Der ist der Gott! Jehovah, Der ist der Gott!
I Ki PorAR 18:39  Quando o povo viu isto, prostraram-se todos com o rosto em terra e disseram: O senhor é Deus! O Senhor é Deus!
I Ki DutSVVA 18:39  Als nu het ganse volk dat zag, zo vielen zij op hun aangezichten, en zeiden: De Heere is God, de Heere is God!
I Ki FarOPV 18:39  و تمامی قوم چون این را دیدند به روی خود افتاده، گفتند: «یهوه، اوخداست! یهوه او خداست!»
I Ki Ndebele 18:39  Kwathi abantu bonke bekubona bathi mbo ngobuso babo, bathi: UJehova nguye onguNkulunkulu; uJehova nguye onguNkulunkulu.
I Ki PorBLivr 18:39  E vendo-o todo o povo, caíram sobre seus rostos, e disseram: o SENHOR é o Deus! o SENHOR é o Deus!
I Ki Norsk 18:39  Og alt folket så det, og de falt ned på sitt ansikt og sa: Herren, han er Gud! Herren, han er Gud!
I Ki SloChras 18:39  In ko vse ljudstvo vidi to, popadajo na obraze in govore: Gospod je Bog! Gospod je Bog!
I Ki Northern 18:39  Bütün xalq bunu gördü və onlar üzüstə düşüb dedilər: «Rəbb Allahdır! Rəbb Allahdır!»
I Ki GerElb19 18:39  Und als das ganze Volk es sah, da fielen sie auf ihr Angesicht und sprachen: Jehova, er ist Gott! Jehova, er ist Gott! -
I Ki LvGluck8 18:39  Kad nu visi ļaudis to redzēja, tad tie metās uz savu vaigu un sacīja: Tas Kungs ir Dievs, Tas Kungs ir Dievs.
I Ki PorAlmei 18:39  O que vendo todo o povo, cairam sobre os seus rostos, e disseram: Só o Senhor é Deus! Só o Senhor é Deus!
I Ki ChiUn 18:39  眾民看見了,就俯伏在地,說:「耶和華是 神!耶和華是 神!」
I Ki SweKarlX 18:39  Då allt folket såg det; föll det på sitt ansigte, och sade: Herren är Gud, Herren är Gud.
I Ki FreKhan 18:39  Tout le peuple, à cette vue, tomba sur sa face et s’écria: "L’Eternel est le vrai Dieu! L’Eternel est le vrai Dieu!"
I Ki FrePGR 18:39  Et à ce spectacle le peuple entier se jeta la face contre terre en disant : C'est l'Éternel qui est Dieu, l'Éternel qui est Dieu !
I Ki PorCap 18:39  Ao ver isto, o povo prostrou-se de rosto por terra, exclamando: «O Senhor é que é Deus! O Senhor é que é Deus!»
I Ki JapKougo 18:39  民は皆見て、ひれ伏して言った、「主が神である。主が神である」。
I Ki GerTextb 18:39  Als alles Volk dieses wahrnahm, fielen sie auf ihr Angesicht und riefen: Jahwe ist der wahre Gott! Jahwe ist der wahre Gott!
I Ki SpaPlate 18:39  Viéndolo todo el pueblo cayeron sobre sus rostros y exclamaron: “¡Yahvé es Dios! ¡Yahvé es Dios!”
I Ki Kapingam 18:39  Di madagoaa nia daangada ne-gidee-ginaadou nia mee aanei, digaula gu-haga-hingahinga ginaadou gi-lala, gaa-hai, “Yihowah la-go God! Ma go Yihowah la-hua dela go-di God!”
I Ki GerOffBi 18:39  Das ganze Volk sah [es] und sie fielen auf ihr Angesicht und sagten: JHWH, er ist Gott. JHWH, er ist Gott.
I Ki WLC 18:39  וַיַּרְא֙ כָּל־הָעָ֔ם וַֽיִּפְּל֖וּ עַל־פְּנֵיהֶ֑ם וַיֹּ֣אמְר֔וּ יְהוָה֙ ה֣וּא הָאֱלֹהִ֔ים יְהוָ֖ה ה֥וּא הָאֱלֹהִֽים׃
I Ki LtKBB 18:39  Visi žmonės, tai matydami, puolė veidais į žemę ir šaukė: „Viešpats yra Dievas! Viešpats yra Dievas!“
I Ki Bela 18:39  Убачыўшы гэта , увесь народ упаў на аблічча сваё і сказаў: Гасподзь ёсьць Бог, Гасподзь ёсьць Бог!
I Ki GerBoLut 18:39  Da das alles Volk sah, fiel es auf sein Angesicht und sprachen: Der HERR ist Gott, der HERR ist Gott!
I Ki FinPR92 18:39  Kun kansa näki tämän, kaikki heittäytyivät kasvoilleen ja huusivat: "Herra on Jumala! Herra on Jumala!"
I Ki SpaRV186 18:39  Y viéndolo todo el pueblo, cayeron sobre sus rostros, y dijeron: Jehová es el Dios, Jehová es el Dios.
I Ki NlCanisi 18:39  Toen de Israëlieten dit zagen, vielen ze aanbiddend neer, en riepen: Jahweh is God; Jahweh is God!
I Ki GerNeUe 18:39  Als das Volk das sah, warfen sich alle nieder, das Gesicht auf dem Boden, und riefen: "Jahwe, er allein ist Gott! Jahwe, er allein ist Gott!"
I Ki UrduGeo 18:39  یہ دیکھ کر اسرائیلی اوندھے منہ گر کر پکارنے لگے، ”رب ہی خدا ہے! رب ہی خدا ہے!“
I Ki AraNAV 18:39  فَلَمَّا شَاهَدَ جَمِيعُ بَنِي إِسْرَائِيلَ ذَلِكَ خَرُّوا سَاجِدِينَ عَلَى وُجُوهِهِمْ إِلَى الأَرْضِ هَاتِفِينَ: «الرَّبُّ هُوَ اللهُ! الرَّبُّ هُوَ اللهُ!»
I Ki ChiNCVs 18:39  众人看见了,就面伏于地,说:“耶和华是 神!耶和华是 神!”
I Ki ItaRive 18:39  Tutto il popolo, veduto ciò, si gettò con la faccia a terra e disse: "L’Eterno è Dio! L’Eterno è Dio!"
I Ki Afr1953 18:39  En toe die hele volk dit sien, het hulle op hul aangesig geval en gesê: Die HERE, Hy is God, die HERE, Hy is God!
I Ki RusSynod 18:39  Увидев это, весь народ пал на лицо свое и сказал: «Господь есть Бог, Господь есть Бог!»
I Ki UrduGeoD 18:39  यह देखकर इसराईली औंधे मुँह गिरकर पुकारने लगे, “रब ही ख़ुदा है! रब ही ख़ुदा है!”
I Ki TurNTB 18:39  Halk olanları görünce yüzüstü yere kapandı. “RAB Tanrı'dır, RAB Tanrı'dır!” dediler.
I Ki DutSVV 18:39  Als nu het ganse volk dat zag, zo vielen zij op hun aangezichten, en zeiden: De HEERE is God, de HEERE is God!
I Ki HunKNB 18:39  Amikor látta ezt az egész nép, arcára borult, s azt mondta: »Az Úr az Isten, az Úr az Isten!«
I Ki Maori 18:39  A, no te kitenga o te iwi katoa, tapapa ana, me te ki ake ano, Ko Ihowa, ko ia te Atua: ko Ihowa, ko ia te Atua.
I Ki HunKar 18:39  Mikor ezt látta az egész sokaság, arczra borult, és monda: Az Úr az Isten! az Úr az Isten!
I Ki Viet 18:39  Thấy vậy, cả dân sự sấp mình xuống đất, và la rằng: Giê-hô-va là Ðức Chúa Trời! Giê-hô-va là Ðức Chúa Trời!
I Ki Kekchi 18:39  Chixjunileb li tenamit li cuanqueb aran queˈril li quicˈulman. Queˈxhupub ribeb saˈ chˈochˈ ut queˈxye: —Li Ka̱cuaˈ, aˈan li tzˈakal Dios. Li Ka̱cuaˈ, aˈan li nimajcual Dios, chanqueb.
I Ki Swe1917 18:39  När allt folket såg detta, föllo de ned på sina ansikten och sade: »HERREN är det som är Gud! HERREN är det som är Gud!»
I Ki CroSaric 18:39  Sav narod se uplaši, ljudi padoše ničice i rekoše: "Jahve je Bog! Jahve je Bog!"
I Ki VieLCCMN 18:39  Toàn dân thấy vậy, liền phủ phục sát đất và nói : ĐỨC CHÚA quả là Thiên Chúa ! ĐỨC CHÚA quả là Thiên Chúa !
I Ki FreBDM17 18:39  Et tout le peuple voyant cela, tomba sur son visage, et dit : C’est l’Eternel qui est Dieu ; c’est l’Eternel qui est Dieu.
I Ki FreLXX 18:39  Et le peuple tomba la face contre terre, et il dit : En vérité, le Seigneur Dieu est le seul Dieu.
I Ki Aleppo 18:39  וירא כל העם ויפלו על פניהם ויאמרו—יהוה הוא האלהים יהוה הוא האלהים
I Ki MapM 18:39  וַיַּרְא֙ כׇּל־הָעָ֔ם וַֽיִּפְּל֖וּ עַל־פְּנֵיהֶ֑ם וַיֹּ֣אמְר֔וּ יְהֹוָה֙ ה֣וּא הָאֱלֹהִ֔ים יְהֹוָ֖ה ה֥וּא הָאֱלֹהִֽים׃
I Ki HebModer 18:39  וירא כל העם ויפלו על פניהם ויאמרו יהוה הוא האלהים יהוה הוא האלהים׃
I Ki Kaz 18:39  Тұрған халық мұны көргенде етпеттерінен жерге жығыла кетіп: «Жаратқан Ие — Құдай! Жаратқан Ие — Құдай!» — деп айқайлай берді.
I Ki FreJND 18:39  Et tout le peuple le vit ; et ils tombèrent sur leurs faces, et dirent : L’Éternel, c’est lui qui est Dieu ! L’Éternel, c’est lui qui est Dieu !
I Ki GerGruen 18:39  Das ganze Volk sah es. Da fielen sie auf ihr Antlitz und riefen: "Der Herr ist der wahre Gott. Der Herr ist der wahre Gott."
I Ki SloKJV 18:39  Ko je vse ljudstvo to videlo, so padli na svoje obraze in rekli: „Gospod, on je Bog; Gospod, on je Bog.“
I Ki Haitian 18:39  Lè pèp la wè sa, yo tonbe fas atè, yo pran rele: -Se Seyè a ki Bondye! Se Seyè a ki Bondye!
I Ki FinBibli 18:39  Kuin kaikki kansa näki sen, heittäysivät he kasvoillensa ja sanoivat: Herra on Jumala, Herra on Jumala.
I Ki SpaRV 18:39  Y viéndolo todo el pueblo, cayeron sobre sus rostros, y dijeron: ¡Jehová es el Dios! ¡Jehová es el Dios!
I Ki WelBeibl 18:39  Pan welodd y bobl beth ddigwyddodd, dyma nhw'n syrthio ar eu gliniau a'u hwynebau ar lawr, a gweiddi, “Yr ARGLWYDD ydy'r Duw go iawn! Yr ARGLWYDD ydy'r Duw go iawn!”
I Ki GerMenge 18:39  Als das ganze Volk das sah, warfen sie sich auf ihr Angesicht nieder und riefen aus: »Der HERR, er ist der wahre Gott! Der HERR, er ist der wahre Gott!«
I Ki GreVamva 18:39  Και ότε είδε πας ο λαός, έπεσον κατά πρόσωπον αυτών και είπον, Ο Κύριος, αυτός είναι ο Θεός· ο Κύριος, αυτός είναι ο Θεός.
I Ki UkrOgien 18:39  І побачили це всі люди, та й попа́дали на обличчя свої й говорили: „Господь, — Він Бог, Господь, — Він Бог!“
I Ki SrKDEkav 18:39  А народ кад то виде сав попада ничице, и рекоше: Господ је Бог, Господ је Бог.
I Ki FreCramp 18:39  Quand tout le peuple vit cela, ils tombèrent sur leur visage et ils dirent : « C'est Yahweh qui est Dieu ! C'est Yahweh qui est Dieu ! »
I Ki PolUGdan 18:39  Kiedy cały lud to zobaczył, wszyscy upadli na twarz i mówili: Pan jest Bogiem! Pan jest Bogiem!
I Ki FreSegon 18:39  Quand tout le peuple vit cela, ils tombèrent sur leur visage et dirent: C'est l'Éternel qui est Dieu! C'est l'Éternel qui est Dieu!
I Ki SpaRV190 18:39  Y viéndolo todo el pueblo, cayeron sobre sus rostros, y dijeron: ¡Jehová es el Dios! ¡Jehová es el Dios!
I Ki HunRUF 18:39  Amikor látta ezt az egész nép, arcra borult, és ezt mondogatta: Az Úr az Isten, az Úr az Isten!
I Ki DaOT1931 18:39  Da alt Folket saa det, faldt de paa deres Ansigt og raabte: »HERREN er Gud, HERREN er Gud!«
I Ki TpiKJPB 18:39  Na taim olgeta i manmeri lukim dispela, ol i pundaun long ol pes bilong ol. Na ol i tok, BIKPELA, Em i God tru, BIKPELA, Em i God tru.
I Ki DaOT1871 18:39  Og alt Folket saa det og faldt ned paa deres Ansigt og sagde: Herren, han er Gud! Herren, han er Gud!
I Ki FreVulgG 18:39  Lorsque tout le peuple eut vu cela, il se prosterna le visage contre terre, et il dit : C’est le Seigneur qui est Dieu, c’est le Seigneur qui est Dieu.
I Ki PolGdans 18:39  Co gdy ujrzał wszystek lud, upadli na oblicze swe, i rzekli: Pan jest Bogiem, Panci jest Bogiem.
I Ki JapBungo 18:39  民皆見て伏ていひけるはヱホバは神なりヱホバは神なり
I Ki GerElb18 18:39  Und als das ganze Volk es sah, da fielen sie auf ihr Angesicht und sprachen: Jehova, er ist Gott! Jehova, er ist Gott! -