I Ki
|
RWebster
|
18:39 |
And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, The LORD, he is the God; the LORD, he is the God.
|
I Ki
|
NHEBJE
|
18:39 |
When all the people saw it, they fell on their faces. They said, "Jehovah, he is God! Jehovah, he is God!"
|
I Ki
|
ABP
|
18:39 |
And [4saw 1all 2the 3people], and fell upon their face. And they said, Truly, the lord is God. The lord, he is God.
|
I Ki
|
NHEBME
|
18:39 |
When all the people saw it, they fell on their faces. They said, "The Lord, he is God! The Lord, he is God!"
|
I Ki
|
Rotherha
|
18:39 |
And, when all the people saw it, they fell upon their faces,—and said, Yahweh, he, is GOD, Yahweh, he, is GOD.
|
I Ki
|
LEB
|
18:39 |
When all the people saw, they fell on their faces and said, “Yahweh, he is God! Yahweh, he is God!”
|
I Ki
|
RNKJV
|
18:39 |
And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, יהוה, he is the Elohim; יהוה, he is the Elohim.
|
I Ki
|
Jubilee2
|
18:39 |
And seeing it, all the people fell on their faces, and they said, The LORD, he [is] the God; the LORD, he [is] the God.
|
I Ki
|
Webster
|
18:39 |
And when all the people saw [it], they fell on their faces: and they said, The LORD, he [is] the God; the LORD, he [is] the God.
|
I Ki
|
Darby
|
18:39 |
And all the people saw [it], and they fell on their faces and said, Jehovah, he isGod! Jehovah, he isGod!
|
I Ki
|
ASV
|
18:39 |
And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, Jehovah, he is God; Jehovah, he is God.
|
I Ki
|
LITV
|
18:39 |
And all the people saw, and fell on their faces, and said, Jehovah, He is the God; Jehovah, He is the God!
|
I Ki
|
Geneva15
|
18:39 |
And when all the people sawe it, they fell on their faces, and saide, The Lord is God, the Lord is God.
|
I Ki
|
CPDV
|
18:39 |
And when all the people had seen it, they fell upon their face, and they said: “The Lord himself is God! The Lord himself is God!”
|
I Ki
|
BBE
|
18:39 |
And when the people saw it, they all went down on their faces, and said, The Lord, he is God, the Lord, he is God.
|
I Ki
|
DRC
|
18:39 |
And when all the people saw this, they fell on their faces, and they said: The Lord, he is God; the Lord, he is God.
|
I Ki
|
GodsWord
|
18:39 |
All the people saw it and immediately bowed down to the ground. "The LORD is God!" they said. "The LORD is God!"
|
I Ki
|
JPS
|
18:39 |
And when all the people saw it, they fell on their faces; and they said: 'The HaShem, He is G-d; HaShem, He is G-d.'
|
I Ki
|
KJVPCE
|
18:39 |
And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, The Lord, he is the God; the Lord, he is the God.
|
I Ki
|
NETfree
|
18:39 |
When all the people saw this, they threw themselves down with their faces to the ground and said, "The LORD is the true God! The LORD is the true God!"
|
I Ki
|
AB
|
18:39 |
And all the people fell upon their faces, and said, Truly the Lord is God! He is God!
|
I Ki
|
AFV2020
|
18:39 |
And when all the people saw, they fell on their faces. And they said, "The LORD, He is the God! The LORD, He is the God!"
|
I Ki
|
NHEB
|
18:39 |
When all the people saw it, they fell on their faces. They said, "The Lord, he is God! The Lord, he is God!"
|
I Ki
|
NETtext
|
18:39 |
When all the people saw this, they threw themselves down with their faces to the ground and said, "The LORD is the true God! The LORD is the true God!"
|
I Ki
|
UKJV
|
18:39 |
And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, The LORD, he is the God; the LORD, he is the God.
|
I Ki
|
KJV
|
18:39 |
And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, The Lord, he is the God; the Lord, he is the God.
|
I Ki
|
KJVA
|
18:39 |
And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, The Lord, he is the God; the Lord, he is the God.
|
I Ki
|
AKJV
|
18:39 |
And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, The LORD, he is the God; the LORD, he is the God.
|
I Ki
|
RLT
|
18:39 |
And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, Yhwh, he is the God; Yhwh, he is the God.
|
I Ki
|
MKJV
|
18:39 |
And when all the people saw, they fell on their faces. And they said, Jehovah, He is the God! Jehovah, He is the God!
|
I Ki
|
YLT
|
18:39 |
And all the people see, and fall on their faces, and say, `Jehovah, He is the God, Jehovah, He is the God.'
|
I Ki
|
ACV
|
18:39 |
And when all the people saw it, they fell on their faces. And they said, Jehovah, he is God, Jehovah, he is God.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
18:39 |
E vendo-o todo o povo, caíram sobre seus rostos, e disseram: o SENHOR é o Deus! o SENHOR é o Deus!
|
I Ki
|
Mg1865
|
18:39 |
Ary raha nahita izany ny olona rehetra, dia niankohoka ka nanao hoe: Jehovah, Izy no Andriamanitra; Jehovah, Izy no Andriamanitra.
|
I Ki
|
FinPR
|
18:39 |
Kun kaikki kansa näki tämän, lankesivat he kasvoillensa ja sanoivat: "Herra on Jumala! Herra on Jumala!"
|
I Ki
|
FinRK
|
18:39 |
Kun koko kansa näki tämän, kaikki heittäytyivät kasvoilleen ja sanoivat: ”Herra on Jumala! Herra on Jumala!”
|
I Ki
|
ChiSB
|
18:39 |
全體人民見了,都俯伏在地說:「雅威是天主,雅威是天主!」
|
I Ki
|
ChiUns
|
18:39 |
众民看见了,就俯伏在地,说:「耶和华是 神!耶和华是 神!」
|
I Ki
|
BulVeren
|
18:39 |
И когато целият народ видя това, всички паднаха по лице и казаха: ГОСПОД, Той е Богът! ГОСПОД, Той е Богът!
|
I Ki
|
AraSVD
|
18:39 |
فَلَمَّا رَأَى جَمِيعُ ٱلشَّعْبِ ذَلِكَ سَقَطُوا عَلَى وُجُوهِهِمْ وَقَالُوا: «ٱلرَّبُّ هُوَ ٱللهُ! ٱلرَّبُّ هُوَ ٱللهُ!».
|
I Ki
|
Esperant
|
18:39 |
Kiam la tuta popolo tion vidis, ili ĵetis sin vizaĝaltere, kaj diris: La Eternulo estas Dio, la Eternulo estas Dio.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
18:39 |
และเมื่อประชาชนทั้งปวงได้เห็น เขาก็ซบหน้าลงและร้องว่า “พระเยโฮวาห์พระองค์ทรงเป็นพระเจ้า พระเยโฮวาห์พระองค์ทรงเป็นพระเจ้า”
|
I Ki
|
OSHB
|
18:39 |
וַיַּרְא֙ כָּל־הָעָ֔ם וַֽיִּפְּל֖וּ עַל־פְּנֵיהֶ֑ם וַיֹּ֣אמְר֔וּ יְהוָה֙ ה֣וּא הָאֱלֹהִ֔ים יְהוָ֖ה ה֥וּא הָאֱלֹהִֽים׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
18:39 |
လူအပေါင်းတို့သည် မြင်လျှင် ပြပ်ဝပ်၍၊ ထာဝရဘုရားသည် ဘုရားသခင်ဖြစ်တော်မူ၏။ ထာဝရဘုရား သည် ဘုရားသခင်ဖြစ်တော်မူ၏ဟု ဝန်ခံကြ၏။
|
I Ki
|
FarTPV
|
18:39 |
هنگامیکه مردم این را دیدند، خود را به روی زمین افکندند و فریاد برآوردند: «خداوند، خداست! خداوند، خداست!»
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
18:39 |
Yih dekh kar Isrāīlī aundhe muṅh gir kar pukārne lage, “Rab hī Ḳhudā hai! Rab hī Ḳhudā hai!”
|
I Ki
|
SweFolk
|
18:39 |
När allt folket såg det, föll de ner på sina ansikten och sade: ”Det är Herren som är Gud! Det är Herren som är Gud!”
|
I Ki
|
GerSch
|
18:39 |
Als alles Volk solches sah, fielen sie auf ihr Angesicht und sprachen: Der HERR ist Gott! der HERR ist Gott!
|
I Ki
|
TagAngBi
|
18:39 |
At nang makita ng buong bayan, sila'y nagpatirapa: at kanilang sinabi, Ang Panginoon ay siyang Dios; ang Panginoon ay siyang Dios.
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
18:39 |
Kun kaikki kansa näki tämän, he lankesivat kasvoilleen ja sanoivat: "Herra on Jumala! Herra on Jumala!"
|
I Ki
|
Dari
|
18:39 |
وقتی مردم این حادثه را دیدند، همه به سجده افتادند و گفتند: «خداوند واقعاً خدا است! خداوند خدای برحق است!»
|
I Ki
|
SomKQA
|
18:39 |
Oo markii dadkii taas arkay ayay wejiga u wada dhaceen; oo waxay yidhaahdeen, Rabbigu isagu waa Ilaah, Rabbigu isagu waa Ilaah.
|
I Ki
|
NorSMB
|
18:39 |
Og folkemengdi såg det, og dei kasta seg å gruve og sagde: «Det er Herren som er Gud! Det er Herren som er Gud!»
|
I Ki
|
Alb
|
18:39 |
Para kësaj pamjeje tërë populli u shtri me fytyrën për tokë dhe tha: "Zoti është Perëndia!.
|
I Ki
|
KorHKJV
|
18:39 |
온 백성이 그것을 보고는 얼굴을 대고 엎드려 이르되, 주 그분은 하나님이시로다. 주 그분은 하나님이시로다, 하니라.
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
18:39 |
А народ кад то видје сав попада ничице, и рекоше: Господ је Бог, Господ је Бог.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
18:39 |
And whanne al the puple hadde seyn this, it felde in to his face, and seide, The Lord he is God; the Lord he is God.
|
I Ki
|
Mal1910
|
18:39 |
ജനം എല്ലാം അതു കണ്ടു കവിണ്ണുവീണു: യഹോവ തന്നേ ദൈവം, യഹോവ തന്നേ ദൈവം എന്നു പറഞ്ഞു.
|
I Ki
|
KorRV
|
18:39 |
모든 백성이 보고 엎드려 말하되 여호와 그는 하나님이시로다 여호와 그는 하나님이시로다 하니
|
I Ki
|
Azeri
|
18:39 |
بوتون خالق بونو گؤرنده اوزو اوسته دوشوب ددئلر: "رب تاريدير! رب تاريدير!"
|
I Ki
|
SweKarlX
|
18:39 |
Då allt folket såg det; föll det på sitt ansigte, och sade: Herren är Gud, Herren är Gud.
|
I Ki
|
KLV
|
18:39 |
ghorgh Hoch the ghotpu leghta' 'oH, chaH pumta' Daq chaj faces. chaH ja'ta', “ joH'a', ghaH ghaH joH'a'! joH'a', ghaH ghaH joH'a'!”
|
I Ki
|
ItaDio
|
18:39 |
E tutto il popolo, avendo ciò veduto, cadde sopra la sua faccia, e disse: Il Signore è l’Iddio, il Signore è l’Iddio.
|
I Ki
|
RusSynod
|
18:39 |
Увидев это, весь народ пал на лице свое и сказал: Господь есть Бог, Господь есть Бог!
|
I Ki
|
CSlEliza
|
18:39 |
И падоша вси людие на лице свое и реша: воистинну Господь Бог Той есть Бог.
|
I Ki
|
ABPGRK
|
18:39 |
και είδε πας ο λαός και έπεσεν επί πρόσωπον αυτών και είπον αληθώς κύριός εστιν θεός κύριος αυτός εστι θεός
|
I Ki
|
FreBBB
|
18:39 |
Et tout le peuple le vit et ils tombèrent sur leurs faces et dirent : C'est l'Eternel qui est Dieu ! C'est l'Eternel qui est Dieu !
|
I Ki
|
LinVB
|
18:39 |
Bato banso balengi na nsomo, ba-kwei elongi o nse, balobi : « Yawe azali Nzambe solo ! Yawe azali Nzambe solo ! »
|
I Ki
|
HunIMIT
|
18:39 |
Látta az egész nép, arcukra vetették magukat és mondták: Az Örökkévaló az Isten, az Örökkévaló az Isten!
|
I Ki
|
ChiUnL
|
18:39 |
民衆見此、則俯伏曰、耶和華乃上帝、耶和華乃上帝、
|
I Ki
|
VietNVB
|
18:39 |
Khi toàn dân thấy vậy, họ liền sấp mặt xuống đất và nói: CHÚA quả thật là Đức Chúa Trời! CHÚA quả thật là Đức Chúa Trời!
|
I Ki
|
LXX
|
18:39 |
καὶ ἔπεσεν πᾶς ὁ λαὸς ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν καὶ εἶπον ἀληθῶς κύριός ἐστιν ὁ θεός αὐτὸς ὁ θεός
|
I Ki
|
CebPinad
|
18:39 |
Ug sa pagkakita sa katawohang tanan niana, giduko ang ilang mga nawong: ug sila nanag-ingon: Si Jehova, siya mao ang Dios; si Jehova, siya mao ang Dios.
|
I Ki
|
RomCor
|
18:39 |
Când a văzut tot poporul lucrul acesta, au căzut cu faţa la pământ şi au zis: „Domnul este adevăratul Dumnezeu! Domnul este adevăratul Dumnezeu!”
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
18:39 |
Ni aramas akan ar kilangada met, re ahpw pwupwudiong nanpwel ndinda, “KAUN-O me Koht! KAUN-O kelehpw me Koht!”
|
I Ki
|
HunUj
|
18:39 |
Amikor látta ezt az egész nép, arcra esett, és ezt mondta: Az Úr az Isten, az Úr az Isten!
|
I Ki
|
GerZurch
|
18:39 |
Als das Volk dies sah, fielen sie alle auf ihr Angesicht und riefen: Der Herr ist Gott! Der Herr ist Gott!
|
I Ki
|
GerTafel
|
18:39 |
Und alles Volk sah es, und sie fielen auf ihr Angesicht und sprachen: Jehovah, Der ist der Gott! Jehovah, Der ist der Gott!
|
I Ki
|
PorAR
|
18:39 |
Quando o povo viu isto, prostraram-se todos com o rosto em terra e disseram: O senhor é Deus! O Senhor é Deus!
|
I Ki
|
DutSVVA
|
18:39 |
Als nu het ganse volk dat zag, zo vielen zij op hun aangezichten, en zeiden: De Heere is God, de Heere is God!
|
I Ki
|
FarOPV
|
18:39 |
و تمامی قوم چون این را دیدند به روی خود افتاده، گفتند: «یهوه، اوخداست! یهوه او خداست!»
|
I Ki
|
Ndebele
|
18:39 |
Kwathi abantu bonke bekubona bathi mbo ngobuso babo, bathi: UJehova nguye onguNkulunkulu; uJehova nguye onguNkulunkulu.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
18:39 |
E vendo-o todo o povo, caíram sobre seus rostos, e disseram: o SENHOR é o Deus! o SENHOR é o Deus!
|
I Ki
|
Norsk
|
18:39 |
Og alt folket så det, og de falt ned på sitt ansikt og sa: Herren, han er Gud! Herren, han er Gud!
|
I Ki
|
SloChras
|
18:39 |
In ko vse ljudstvo vidi to, popadajo na obraze in govore: Gospod je Bog! Gospod je Bog!
|
I Ki
|
Northern
|
18:39 |
Bütün xalq bunu gördü və onlar üzüstə düşüb dedilər: «Rəbb Allahdır! Rəbb Allahdır!»
|
I Ki
|
GerElb19
|
18:39 |
Und als das ganze Volk es sah, da fielen sie auf ihr Angesicht und sprachen: Jehova, er ist Gott! Jehova, er ist Gott! -
|
I Ki
|
LvGluck8
|
18:39 |
Kad nu visi ļaudis to redzēja, tad tie metās uz savu vaigu un sacīja: Tas Kungs ir Dievs, Tas Kungs ir Dievs.
|
I Ki
|
PorAlmei
|
18:39 |
O que vendo todo o povo, cairam sobre os seus rostos, e disseram: Só o Senhor é Deus! Só o Senhor é Deus!
|
I Ki
|
ChiUn
|
18:39 |
眾民看見了,就俯伏在地,說:「耶和華是 神!耶和華是 神!」
|
I Ki
|
SweKarlX
|
18:39 |
Då allt folket såg det; föll det på sitt ansigte, och sade: Herren är Gud, Herren är Gud.
|
I Ki
|
FreKhan
|
18:39 |
Tout le peuple, à cette vue, tomba sur sa face et s’écria: "L’Eternel est le vrai Dieu! L’Eternel est le vrai Dieu!"
|
I Ki
|
FrePGR
|
18:39 |
Et à ce spectacle le peuple entier se jeta la face contre terre en disant : C'est l'Éternel qui est Dieu, l'Éternel qui est Dieu !
|
I Ki
|
PorCap
|
18:39 |
Ao ver isto, o povo prostrou-se de rosto por terra, exclamando: «O Senhor é que é Deus! O Senhor é que é Deus!»
|
I Ki
|
JapKougo
|
18:39 |
民は皆見て、ひれ伏して言った、「主が神である。主が神である」。
|
I Ki
|
GerTextb
|
18:39 |
Als alles Volk dieses wahrnahm, fielen sie auf ihr Angesicht und riefen: Jahwe ist der wahre Gott! Jahwe ist der wahre Gott!
|
I Ki
|
SpaPlate
|
18:39 |
Viéndolo todo el pueblo cayeron sobre sus rostros y exclamaron: “¡Yahvé es Dios! ¡Yahvé es Dios!”
|
I Ki
|
Kapingam
|
18:39 |
Di madagoaa nia daangada ne-gidee-ginaadou nia mee aanei, digaula gu-haga-hingahinga ginaadou gi-lala, gaa-hai, “Yihowah la-go God! Ma go Yihowah la-hua dela go-di God!”
|
I Ki
|
GerOffBi
|
18:39 |
Das ganze Volk sah [es] und sie fielen auf ihr Angesicht und sagten: JHWH, er ist Gott. JHWH, er ist Gott.
|
I Ki
|
WLC
|
18:39 |
וַיַּרְא֙ כָּל־הָעָ֔ם וַֽיִּפְּל֖וּ עַל־פְּנֵיהֶ֑ם וַיֹּ֣אמְר֔וּ יְהוָה֙ ה֣וּא הָאֱלֹהִ֔ים יְהוָ֖ה ה֥וּא הָאֱלֹהִֽים׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
18:39 |
Visi žmonės, tai matydami, puolė veidais į žemę ir šaukė: „Viešpats yra Dievas! Viešpats yra Dievas!“
|
I Ki
|
Bela
|
18:39 |
Убачыўшы гэта , увесь народ упаў на аблічча сваё і сказаў: Гасподзь ёсьць Бог, Гасподзь ёсьць Бог!
|
I Ki
|
GerBoLut
|
18:39 |
Da das alles Volk sah, fiel es auf sein Angesicht und sprachen: Der HERR ist Gott, der HERR ist Gott!
|
I Ki
|
FinPR92
|
18:39 |
Kun kansa näki tämän, kaikki heittäytyivät kasvoilleen ja huusivat: "Herra on Jumala! Herra on Jumala!"
|
I Ki
|
SpaRV186
|
18:39 |
Y viéndolo todo el pueblo, cayeron sobre sus rostros, y dijeron: Jehová es el Dios, Jehová es el Dios.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
18:39 |
Toen de Israëlieten dit zagen, vielen ze aanbiddend neer, en riepen: Jahweh is God; Jahweh is God!
|
I Ki
|
GerNeUe
|
18:39 |
Als das Volk das sah, warfen sich alle nieder, das Gesicht auf dem Boden, und riefen: "Jahwe, er allein ist Gott! Jahwe, er allein ist Gott!"
|
I Ki
|
UrduGeo
|
18:39 |
یہ دیکھ کر اسرائیلی اوندھے منہ گر کر پکارنے لگے، ”رب ہی خدا ہے! رب ہی خدا ہے!“
|
I Ki
|
AraNAV
|
18:39 |
فَلَمَّا شَاهَدَ جَمِيعُ بَنِي إِسْرَائِيلَ ذَلِكَ خَرُّوا سَاجِدِينَ عَلَى وُجُوهِهِمْ إِلَى الأَرْضِ هَاتِفِينَ: «الرَّبُّ هُوَ اللهُ! الرَّبُّ هُوَ اللهُ!»
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
18:39 |
众人看见了,就面伏于地,说:“耶和华是 神!耶和华是 神!”
|
I Ki
|
ItaRive
|
18:39 |
Tutto il popolo, veduto ciò, si gettò con la faccia a terra e disse: "L’Eterno è Dio! L’Eterno è Dio!"
|
I Ki
|
Afr1953
|
18:39 |
En toe die hele volk dit sien, het hulle op hul aangesig geval en gesê: Die HERE, Hy is God, die HERE, Hy is God!
|
I Ki
|
RusSynod
|
18:39 |
Увидев это, весь народ пал на лицо свое и сказал: «Господь есть Бог, Господь есть Бог!»
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
18:39 |
यह देखकर इसराईली औंधे मुँह गिरकर पुकारने लगे, “रब ही ख़ुदा है! रब ही ख़ुदा है!”
|
I Ki
|
TurNTB
|
18:39 |
Halk olanları görünce yüzüstü yere kapandı. “RAB Tanrı'dır, RAB Tanrı'dır!” dediler.
|
I Ki
|
DutSVV
|
18:39 |
Als nu het ganse volk dat zag, zo vielen zij op hun aangezichten, en zeiden: De HEERE is God, de HEERE is God!
|
I Ki
|
HunKNB
|
18:39 |
Amikor látta ezt az egész nép, arcára borult, s azt mondta: »Az Úr az Isten, az Úr az Isten!«
|
I Ki
|
Maori
|
18:39 |
A, no te kitenga o te iwi katoa, tapapa ana, me te ki ake ano, Ko Ihowa, ko ia te Atua: ko Ihowa, ko ia te Atua.
|
I Ki
|
HunKar
|
18:39 |
Mikor ezt látta az egész sokaság, arczra borult, és monda: Az Úr az Isten! az Úr az Isten!
|
I Ki
|
Viet
|
18:39 |
Thấy vậy, cả dân sự sấp mình xuống đất, và la rằng: Giê-hô-va là Ðức Chúa Trời! Giê-hô-va là Ðức Chúa Trời!
|
I Ki
|
Kekchi
|
18:39 |
Chixjunileb li tenamit li cuanqueb aran queˈril li quicˈulman. Queˈxhupub ribeb saˈ chˈochˈ ut queˈxye: —Li Ka̱cuaˈ, aˈan li tzˈakal Dios. Li Ka̱cuaˈ, aˈan li nimajcual Dios, chanqueb.
|
I Ki
|
Swe1917
|
18:39 |
När allt folket såg detta, föllo de ned på sina ansikten och sade: »HERREN är det som är Gud! HERREN är det som är Gud!»
|
I Ki
|
CroSaric
|
18:39 |
Sav narod se uplaši, ljudi padoše ničice i rekoše: "Jahve je Bog! Jahve je Bog!"
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
18:39 |
Toàn dân thấy vậy, liền phủ phục sát đất và nói : ĐỨC CHÚA quả là Thiên Chúa ! ĐỨC CHÚA quả là Thiên Chúa !
|
I Ki
|
FreBDM17
|
18:39 |
Et tout le peuple voyant cela, tomba sur son visage, et dit : C’est l’Eternel qui est Dieu ; c’est l’Eternel qui est Dieu.
|
I Ki
|
FreLXX
|
18:39 |
Et le peuple tomba la face contre terre, et il dit : En vérité, le Seigneur Dieu est le seul Dieu.
|
I Ki
|
Aleppo
|
18:39 |
וירא כל העם ויפלו על פניהם ויאמרו—יהוה הוא האלהים יהוה הוא האלהים
|
I Ki
|
MapM
|
18:39 |
וַיַּרְא֙ כׇּל־הָעָ֔ם וַֽיִּפְּל֖וּ עַל־פְּנֵיהֶ֑ם וַיֹּ֣אמְר֔וּ יְהֹוָה֙ ה֣וּא הָאֱלֹהִ֔ים יְהֹוָ֖ה ה֥וּא הָאֱלֹהִֽים׃
|
I Ki
|
HebModer
|
18:39 |
וירא כל העם ויפלו על פניהם ויאמרו יהוה הוא האלהים יהוה הוא האלהים׃
|
I Ki
|
Kaz
|
18:39 |
Тұрған халық мұны көргенде етпеттерінен жерге жығыла кетіп: «Жаратқан Ие — Құдай! Жаратқан Ие — Құдай!» — деп айқайлай берді.
|
I Ki
|
FreJND
|
18:39 |
Et tout le peuple le vit ; et ils tombèrent sur leurs faces, et dirent : L’Éternel, c’est lui qui est Dieu ! L’Éternel, c’est lui qui est Dieu !
|
I Ki
|
GerGruen
|
18:39 |
Das ganze Volk sah es. Da fielen sie auf ihr Antlitz und riefen: "Der Herr ist der wahre Gott. Der Herr ist der wahre Gott."
|
I Ki
|
SloKJV
|
18:39 |
Ko je vse ljudstvo to videlo, so padli na svoje obraze in rekli: „Gospod, on je Bog; Gospod, on je Bog.“
|
I Ki
|
Haitian
|
18:39 |
Lè pèp la wè sa, yo tonbe fas atè, yo pran rele: -Se Seyè a ki Bondye! Se Seyè a ki Bondye!
|
I Ki
|
FinBibli
|
18:39 |
Kuin kaikki kansa näki sen, heittäysivät he kasvoillensa ja sanoivat: Herra on Jumala, Herra on Jumala.
|
I Ki
|
SpaRV
|
18:39 |
Y viéndolo todo el pueblo, cayeron sobre sus rostros, y dijeron: ¡Jehová es el Dios! ¡Jehová es el Dios!
|
I Ki
|
WelBeibl
|
18:39 |
Pan welodd y bobl beth ddigwyddodd, dyma nhw'n syrthio ar eu gliniau a'u hwynebau ar lawr, a gweiddi, “Yr ARGLWYDD ydy'r Duw go iawn! Yr ARGLWYDD ydy'r Duw go iawn!”
|
I Ki
|
GerMenge
|
18:39 |
Als das ganze Volk das sah, warfen sie sich auf ihr Angesicht nieder und riefen aus: »Der HERR, er ist der wahre Gott! Der HERR, er ist der wahre Gott!«
|
I Ki
|
GreVamva
|
18:39 |
Και ότε είδε πας ο λαός, έπεσον κατά πρόσωπον αυτών και είπον, Ο Κύριος, αυτός είναι ο Θεός· ο Κύριος, αυτός είναι ο Θεός.
|
I Ki
|
UkrOgien
|
18:39 |
І побачили це всі люди, та й попа́дали на обличчя свої й говорили: „Господь, — Він Бог, Господь, — Він Бог!“
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
18:39 |
А народ кад то виде сав попада ничице, и рекоше: Господ је Бог, Господ је Бог.
|
I Ki
|
FreCramp
|
18:39 |
Quand tout le peuple vit cela, ils tombèrent sur leur visage et ils dirent : « C'est Yahweh qui est Dieu ! C'est Yahweh qui est Dieu ! »
|
I Ki
|
PolUGdan
|
18:39 |
Kiedy cały lud to zobaczył, wszyscy upadli na twarz i mówili: Pan jest Bogiem! Pan jest Bogiem!
|
I Ki
|
FreSegon
|
18:39 |
Quand tout le peuple vit cela, ils tombèrent sur leur visage et dirent: C'est l'Éternel qui est Dieu! C'est l'Éternel qui est Dieu!
|
I Ki
|
SpaRV190
|
18:39 |
Y viéndolo todo el pueblo, cayeron sobre sus rostros, y dijeron: ¡Jehová es el Dios! ¡Jehová es el Dios!
|
I Ki
|
HunRUF
|
18:39 |
Amikor látta ezt az egész nép, arcra borult, és ezt mondogatta: Az Úr az Isten, az Úr az Isten!
|
I Ki
|
DaOT1931
|
18:39 |
Da alt Folket saa det, faldt de paa deres Ansigt og raabte: »HERREN er Gud, HERREN er Gud!«
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
18:39 |
Na taim olgeta i manmeri lukim dispela, ol i pundaun long ol pes bilong ol. Na ol i tok, BIKPELA, Em i God tru, BIKPELA, Em i God tru.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
18:39 |
Og alt Folket saa det og faldt ned paa deres Ansigt og sagde: Herren, han er Gud! Herren, han er Gud!
|
I Ki
|
FreVulgG
|
18:39 |
Lorsque tout le peuple eut vu cela, il se prosterna le visage contre terre, et il dit : C’est le Seigneur qui est Dieu, c’est le Seigneur qui est Dieu.
|
I Ki
|
PolGdans
|
18:39 |
Co gdy ujrzał wszystek lud, upadli na oblicze swe, i rzekli: Pan jest Bogiem, Panci jest Bogiem.
|
I Ki
|
JapBungo
|
18:39 |
民皆見て伏ていひけるはヱホバは神なりヱホバは神なり
|
I Ki
|
GerElb18
|
18:39 |
Und als das ganze Volk es sah, da fielen sie auf ihr Angesicht und sprachen: Jehova, er ist Gott! Jehova, er ist Gott! -
|