I Ki
|
RWebster
|
18:4 |
For it was so, when Jezebel cut off the prophets of the LORD, that Obadiah took an hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.)
|
I Ki
|
NHEBJE
|
18:4 |
for it was so, when Jezebel cut off the prophets of Jehovah, that Obadiah took one hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.)
|
I Ki
|
ABP
|
18:4 |
And it came to pass when Jezebel struck the prophets of the lord, that Obadiah took a hundred prophets, and he hid them by fifty in two caves, and nourished them with bread and water.
|
I Ki
|
NHEBME
|
18:4 |
for it was so, when Jezebel cut off the prophets of the Lord, that Obadiah took one hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.)
|
I Ki
|
Rotherha
|
18:4 |
And so it came to pass, when Jezebel was cutting off the prophets of Yahweh, that Obadiah took a hundred prophets, and hid them by fifties in caves, and sustained them, with bread and water.
|
I Ki
|
LEB
|
18:4 |
It had happened that when Jezebel killed the prophets of Yahweh, Obadiah took a hundred prophets and hid them ⌞by fifties⌟ in the cave and sustained them with food and water.)
|
I Ki
|
RNKJV
|
18:4 |
For it was so, when Jezebel cut off the prophets of יהוה, that Obadiah took an hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.)
|
I Ki
|
Jubilee2
|
18:4 |
for when Jezebel cut off the prophets of the LORD, Obadiah took one hundred prophets and hid them in groups of fifty in caves and sustained them with bread and water.)
|
I Ki
|
Webster
|
18:4 |
For it was [so], when Jezebel cut off the prophets of the LORD, that Obadiah took a hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.)
|
I Ki
|
Darby
|
18:4 |
and it was so, when Jezebel cut off the prophets of Jehovah, that Obadiah took a hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and maintained them with bread and water);
|
I Ki
|
ASV
|
18:4 |
for it was so, when Jezebel cut off the prophets of Jehovah, that Obadiah took a hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.)
|
I Ki
|
LITV
|
18:4 |
and it happened, when Jezebel cut off the prophets of Jehovah, that Obadiah had taken a hundred prophets and had hidden them, fifty men in a cave, and had fed them with bread and water)
|
I Ki
|
Geneva15
|
18:4 |
For when Iezebel destroyed the Prophets of the Lord, Obadiah tooke an hundreth Prophets, and hid them, by fiftie in a caue, and he fed them with bread and water.)
|
I Ki
|
CPDV
|
18:4 |
For when Jezebel was killing the prophets of the Lord, he took one hundred prophets, and concealed them, fifty and fifty, in caves. And he fed them with bread and water.
|
I Ki
|
BBE
|
18:4 |
For when Jezebel was cutting off the prophets of the Lord, Obadiah took a hundred of them, and kept them secretly in a hole in the rock, fifty at a time, and gave them bread and water.)
|
I Ki
|
DRC
|
18:4 |
For when Jezabel killed the prophets of the Lord, he took a hundred prophets, and hid them by fifty and fifty in caves, and fed them with bread and water.
|
I Ki
|
GodsWord
|
18:4 |
(When Jezebel was killing the LORD's prophets, Obadiah had hidden 100 prophets in caves. He put 50 prophets in each cave and kept them alive by providing bread and water for them.)
|
I Ki
|
JPS
|
18:4 |
for it was so, when Jezebel cut off the prophets of HaShem, that Obadiah took a hundred prophets, and hid them fifty in a cave, and fed them with bread and water.--
|
I Ki
|
KJVPCE
|
18:4 |
For it was so, when Jezebel cut off the prophets of the Lord, that Obadiah took an hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.)
|
I Ki
|
NETfree
|
18:4 |
When Jezebel was killing the LORD's prophets, Obadiah took one hundred prophets and hid them in two caves in two groups of fifty. He also brought them food and water.)
|
I Ki
|
AB
|
18:4 |
And it came to pass when Jezabel had killed the prophets of the Lord, that Obadiah took a hundred prophets, and hid them by fifties in a cave, and fed them with bread and water.
|
I Ki
|
AFV2020
|
18:4 |
For it came to pass when Jezebel cut off the prophets of the LORD, Obadiah took a hundred prophets and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.)
|
I Ki
|
NHEB
|
18:4 |
for it was so, when Jezebel cut off the prophets of the Lord, that Obadiah took one hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.)
|
I Ki
|
NETtext
|
18:4 |
When Jezebel was killing the LORD's prophets, Obadiah took one hundred prophets and hid them in two caves in two groups of fifty. He also brought them food and water.)
|
I Ki
|
UKJV
|
18:4 |
For it was so, when Jezebel cut off the prophets of the LORD, that Obadiah took an hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.)
|
I Ki
|
KJV
|
18:4 |
For it was so, when Jezebel cut off the prophets of the Lord, that Obadiah took an hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.)
|
I Ki
|
KJVA
|
18:4 |
For it was so, when Jezebel cut off the prophets of the Lord, that Obadiah took an hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.)
|
I Ki
|
AKJV
|
18:4 |
For it was so, when Jezebel cut off the prophets of the LORD, that Obadiah took an hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.)
|
I Ki
|
RLT
|
18:4 |
For it was so, when Jezebel cut off the prophets of Yhwh, that Obadiah took an hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.)
|
I Ki
|
MKJV
|
18:4 |
for it happened when Jezebel cut off the prophets of the LORD, Obadiah took a hundred prophets and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.)
|
I Ki
|
YLT
|
18:4 |
and it cometh to pass, in Jezebel's cutting off the prophets of Jehovah, that Obadiah taketh a hundred prophets, and hideth them, fifty men in a cave, and hath sustained them with bread and water--
|
I Ki
|
ACV
|
18:4 |
for it was so, when Jezebel cut off the prophets of Jehovah, that Obadiah took a hundred prophets, and hid them by fifties in a cave, and fed them with bread and water.)
|
I Ki
|
PorBLivr
|
18:4 |
Porque quando Jezabel destruía aos profetas do SENHOR, Obadias tomou cem profetas, os quais escondeu de cinquenta em cinquenta por covas, e sustentou-os a pão e água.
|
I Ki
|
Mg1865
|
18:4 |
ka nony naringan’ i Jezebela ny mpaminanin’ i Jehovah, dia nalain’ i Obadia ny mpaminany zato ka nafeniny, dimam-polo avy no nataony tao an-johy iray, ary novelominy mofo sy rano ireo).
|
I Ki
|
FinPR
|
18:4 |
niinpä Obadja oli silloin, kun Iisebel hävitti Herran profeetat, ottanut sata profeettaa ja piilottanut heidät luolaan, viisikymmentä kerrallaan, ja elättänyt heitä leivällä ja vedellä.
|
I Ki
|
FinRK
|
18:4 |
Kun Iisebel tappoi Herran profeettoja, Obadja oli ottanut sata profeettaa ja piilottanut heidät luoliin, viisikymmentä miestä yhtä luolaa kohti, ja elättänyt heitä leivällä ja vedellä.
|
I Ki
|
ChiSB
|
18:4 |
當依則貝耳殺害上主的先知時,他曾收留一百個先知,每五十人分藏在一個洞裏,私下供給他們飲食。─
|
I Ki
|
ChiUns
|
18:4 |
耶洗别杀耶和华众先知的时候,俄巴底将一百个先知藏了,每五十人藏在一个洞里,拿饼和水供养他们。)
|
I Ki
|
BulVeren
|
18:4 |
и когато Езавел избиваше ГОСПОДНИТЕ пророци, Авдия беше взел сто пророци и ги беше скрил, по петдесет в пещера, и ги хранеше с хляб и вода.
|
I Ki
|
AraSVD
|
18:4 |
وَكَانَ حِينَمَا قَطَعَتْ إِيزَابَلُ أَنْبِيَاءَ ٱلرَّبِّ أَنَّ عُوبَدْيَا أَخَذَ مِئَةَ نَبِيٍّ وَخَبَّأَهُمْ خَمْسِينَ رَجُلًا فِي مُغَارَةٍ وَعَالَهُمْ بِخُبْزٍ وَمَاءٍ.
|
I Ki
|
Esperant
|
18:4 |
kiam Izebel ekstermis la profetojn de la Eternulo, Obadja prenis cent profetojn kaj kaŝis ilin en kavernoj po kvindek homoj kaj nutradis ilin per pano kaj akvo.)
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
18:4 |
และเมื่อเยเซเบลขจัดผู้พยากรณ์ของพระเยโฮวาห์ออกไป โอบาดีห์ได้นำผู้พยากรณ์หนึ่งร้อยคนซ่อนไว้ตามถ้ำแห่งละห้าสิบคน และเลี้ยงเขาทั้งหลายด้วยขนมปังและน้ำ)
|
I Ki
|
OSHB
|
18:4 |
וַיְהִי֙ בְּהַכְרִ֣ית אִיזֶ֔בֶל אֵ֖ת נְבִיאֵ֣י יְהוָ֑ה וַיִּקַּ֨ח עֹבַדְיָ֜הוּ מֵאָ֣ה נְבִאִ֗ים וַֽיַּחְבִּיאֵ֞ם חֲמִשִּׁ֥ים אִישׁ֙ בַּמְּעָרָ֔ה וְכִלְכְּלָ֖ם לֶ֥חֶם וָמָֽיִם׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
18:4 |
ယေဇဗေလသည် ထာဝရဘုရား၏ပရောဖက်တို့ကိုပယ်ဖြတ်သောအခါ၊ ဩဗဒိသည် ပရောဖက်တရာကို မြေတွင်းထဲမှာ ငါးဆယ်စီဝှက်ထားပြီးလျှင်၊ မုန့်နှင့်ရေကိုပေး၍ ကျွေးလေ၏။
|
I Ki
|
FarTPV
|
18:4 |
و هنگامیکه ایزابل میخواست انبیای خداوند را بکشد، او یکصد نفر از آنها را در دو غار در گروههای پنجاه نفری پنهان کرد و برای ایشان نان و آب تهیّه میکرد.)
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
18:4 |
Jab Īzabil ne Rab ke tamām nabiyoṅ ko qatl karne kī koshish kī thī to Abadiyāh ne 100 nabiyoṅ ko do ġhāroṅ meṅ chhupā diyā thā. Har ġhār meṅ 50 nabī rahte the, aur Abadiyāh unheṅ khāne-pīne kī chīzeṅ pahuṅchātā rahtā thā.)
|
I Ki
|
SweFolk
|
18:4 |
När Isebel var i färd med att utrota Herrens profeter, hade Obadja tagit hundra profeter och gömt dem i en grotta, femtio man åt gången, och gett dem mat och dryck.
|
I Ki
|
GerSch
|
18:4 |
Denn als Isebel die Propheten des HERRN ausrottete, nahm Obadja hundert Propheten und verbarg sie in den Höhlen, hier fünfzig und dort fünfzig, und versorgte sie mit Brot und Wasser.
|
I Ki
|
TagAngBi
|
18:4 |
Sapagka't nangyari, nang ihiwalay ni Jezabel ang mga propeta ng Panginoon, na kumuha si Abdias ng isang daang propeta, at ikinubli na limalimangpu sa isang yungib, at pinakain sila ng tinapay at tubig,)
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
18:4 |
Niinpä Obadja oli silloin, kun Iisebel hävitti Herran profeettoja, ottanut sata profeettaa ja piilottanut heidät luolaan, viisikymmentä kerrallaan, ja elättänyt heitä leivällä ja vedellä.
|
I Ki
|
Dari
|
18:4 |
وقتی ایزابل می خواست انبیای خداوند را بکشد، عوبَدیا یکصد نفر شانرا در دو مغاره پنهان کرد و برای شان نان و آب می بُرد.)
|
I Ki
|
SomKQA
|
18:4 |
waayo, markay Yesebeel baabbi'isay nebiyadii Rabbiga ayaa Cobadyaah kaxeeyey boqol nebi, oo kontonba god buu ku qariyey, oo wuxuu ku quudin jiray kibis iyo biyo.)
|
I Ki
|
NorSMB
|
18:4 |
den gongen då Jezabel rudde ut Herrens profetar, hadde Obadja teke og gøymt hundrad profetar i tvo hellerar, femti mann i kvar heller, og sytt for deim med brød og vatn.
|
I Ki
|
Alb
|
18:4 |
kështu, kur Jezebeli shfaroste profetët e Zotit, Abdia mori njëqind profetë dhe fshehu pesëdhjetë prej tyre në një shpellë, duke i furnizuar me bukë dhe ujë).
|
I Ki
|
KorHKJV
|
18:4 |
이세벨이 주의 대언자들을 끊어 버릴 때에 오바댜가 대언자 백 명을 데려다가 그들을 오십 명씩 굴에 숨기고 그들에게 빵과 물을 먹였더라.)
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
18:4 |
Јер кад Језавеља убијаше пророке Господње, узе Авдија сто пророка, и сакри их, по педесет у једну пећину, и храни их хљебом и водом.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
18:4 |
For whanne Jezabel killide the prophetis of the Lord, he took an hundrid prophetis, and hidde hem, bi fifties and fifties, in dennes, and fedde hem with breed and watir.
|
I Ki
|
Mal1910
|
18:4 |
ഈസേബെൽ യഹോവയുടെ പ്രവാചകന്മാരെ കൊല്ലുമ്പോൾ ഓബദ്യാവു നൂറു പ്രവാചകന്മാരെ കൂട്ടിക്കൊണ്ടു ചെന്നു ഓരോ ഗുഹയിൽ അമ്പതീതുപേരായി ഒളിപ്പിച്ചു അപ്പവും വെള്ളവും കൊടുത്തു രക്ഷിച്ചു.
|
I Ki
|
KorRV
|
18:4 |
이세벨이 여호와의 선지자들을 멸할 때에 오바댜가 선지자 일백 인을 가져 오십 인씩 굴에 숨기고 떡과 물을 먹였었더라
|
I Ki
|
Azeri
|
18:4 |
ائزِبِل ربّئن پيغمبرلرئني قيران زامان، عوبَديا پيغمبرلردن يوز نفري آپاريب اونلاري اَلّي-اَلّي ماغارادا گئزلَتمئشدي، چؤرک و سو ائله ده تأمئن اتمئشدي.)
|
I Ki
|
SweKarlX
|
18:4 |
Förty då Isebel utrotade Herrans Propheter, tog Obadja hundrade Propheter, och gömde dem i kulor, femtio här, och femtio der; och försörjde dem med bröd och vatten.
|
I Ki
|
KLV
|
18:4 |
vaD 'oH ghaHta' vaj, ghorgh Jezebel pe' litHa' the leghwI'pu' vo' joH'a', vetlh Obadiah tlhapta' wa' vatlh leghwI'pu', je hid chaH Sum vaghmaH Daq a cave, je Sopta' chaH tlhej tIr Soj je bIQ.)
|
I Ki
|
ItaDio
|
18:4 |
e quando Izebel distruggeva i profeti del Signore, Abdia prese cento profeti, e li nascose, cinquanta in una spelonca, e cinquanta in un’altra, e li nudrì di pane e d’acqua;
|
I Ki
|
RusSynod
|
18:4 |
и когда Иезавель истребляла пророков Господних, Авдий взял сто пророков, и скрывал их, по пятидесяти человек, в пещерах, и питал их хлебом и водою.
|
I Ki
|
CSlEliza
|
18:4 |
И бысть егда нача избивати Иезавель пророки Господни, и взя Авдий сто мужей пророки и скры я по пятидесяти во двоих вертепех и кормяше их хлебом и водою.
|
I Ki
|
ABPGRK
|
18:4 |
και εγένετο εν τω τύπτειν Ιεζάβελ τους προφήτας κυρίου και έλαβεν Αβδίου εκατόν προφήτας και κατέκρυψεν αυτούς ανά πεντήκοντα εν δύο σπηλαίοις και διέτρεφεν αυτούς εν άρτω και ύδατι
|
I Ki
|
FreBBB
|
18:4 |
Et quand Jézabel exterminait les prophètes de l'Eternel, Abdias avait pris cent prophètes et les avait cachés par cinquante dans des cavernes et les avait pourvus de pain et d'eau.
|
I Ki
|
LinVB
|
18:4 |
ntango Yezabel azalaki koboma ba-profeta ba Yawe, abombaki bango monkama o mibenga mibale ; o mobenga moko moko bato ntuku itano, mpe asalisaki bango na mampa mpe na mai.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
18:4 |
és történt, mikor kiirtotta Ízébel az Örökkévaló prófétáit, vett Obadjáhú száz prófétát és elrejtette őket, ötven embert egy – egy barlangban és ellátta őket kenyérrel és vízzel –
|
I Ki
|
ChiUnL
|
18:4 |
昔耶洗別滅耶和華諸先知、俄巴底匿先知百人於穴、每穴五十人、以餅與水供之、
|
I Ki
|
VietNVB
|
18:4 |
Khi Giê-sa-bên giết hại các tiên tri của CHÚA, thì Áp-đia có đem một trăm tiên tri đi giấu, năm mươi người trong một hang, rồi cung cấp bánh và nước để nuôi họ.
|
I Ki
|
LXX
|
18:4 |
καὶ ἐγένετο ἐν τῷ τύπτειν τὴν Ιεζαβελ τοὺς προφήτας κυρίου καὶ ἔλαβεν Αβδιου ἑκατὸν ἄνδρας προφήτας καὶ ἔκρυψεν αὐτοὺς κατὰ πεντήκοντα ἐν σπηλαίῳ καὶ διέτρεφεν αὐτοὺς ἐν ἄρτῳ καὶ ὕδατι
|
I Ki
|
CebPinad
|
18:4 |
Kay mao kini nga sa gilaglag ni Jezabel ang mga manalagna ni Jehova, nga si Abdias mikuha sa usa ka gatus ka mga manalagna, ug gitagoan sila sa tinagkalim-an didto sa usa ka langub, ug gipakaon sila sa tinapay ug tubig.)
|
I Ki
|
RomCor
|
18:4 |
De aceea, când a nimicit Izabela pe prorocii Domnului, Obadia a luat o sută de proroci, i-a ascuns câte cincizeci într-o peşteră şi i-a hrănit cu pâine şi cu apă.
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
18:4 |
Ni ahnsou me Sesepel wie kemekemehla sapwellimen KAUN-O soukohp ako, Opadaia ahpw aleier epwiki sang nanpwungarail oh ekihrailla nan pwoahr riau, wad limehk; e ahpw pil kihong irail arail tungoal kisin mwenge oh pihl.)
|
I Ki
|
HunUj
|
18:4 |
Mert amikor Jezábel megölette az Úr prófétáit, Óbadjáhú magához vett száz prófétát, és elrejtette őket ötvenenként egy-egy barlangba, és ellátta őket kenyérrel és vízzel.
|
I Ki
|
GerZurch
|
18:4 |
so hatte er, als Isebel die Propheten des Herrn ausrottete, hundert Propheten beiseite genommen, je fünfzig in einer Höhle versteckt und sie mit Brot und Wasser versorgt.
|
I Ki
|
GerTafel
|
18:4 |
Und es geschah, als Isebel die Propheten Jehovahs ausrottete, da nahm Obadjahu hundert Propheten und versteckte sie, je fünfzig Mann in einer Höhle und versorgte sie mit Brot und Wasser.
|
I Ki
|
PorAR
|
18:4 |
pois sucedeu que, destruindo Jezabel os profetas do Senhor, Obadias tomou cem profetas e os escondeu, cinquenta numa cova e cinquenta noutra, e os sustentou com pão e água);
|
I Ki
|
DutSVVA
|
18:4 |
Want het geschiedde, als Izebel de profeten des Heeren uitroeide, dat Obadja honderd profeten nam, en verborg ze bij vijftig man in een spelonk, en onderhield hen met brood en water.
|
I Ki
|
FarOPV
|
18:4 |
و هنگامی که ایزابل انبیای خداوند را هلاک میساخت، عوبدیا صد نفر از انبیا را گرفته، ایشان را پنجاه پنجاه در مغاره پنهان کرد و ایشان را به نان و آب پرورد.
|
I Ki
|
Ndebele
|
18:4 |
Ngoba kwathi lapho uJezebeli ebhubhisa abaprofethi beNkosi, uObhadiya wathatha abaprofethi abalikhulu, wabafihla ngamadoda angamatshumi amahlanu ebhalwini, wabondla ngesinkwa langamanzi.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
18:4 |
Porque quando Jezabel destruía aos profetas do SENHOR, Obadias tomou cem profetas, os quais escondeu de cinquenta em cinquenta por covas, e sustentou-os a pão e água.
|
I Ki
|
Norsk
|
18:4 |
dengang Jesabel utryddet Herrens profeter, hadde Obadja tatt hundre profeter og skjult dem i to huler, femti mann i hver hule, og forsørget dem med brød og vann.
|
I Ki
|
SloChras
|
18:4 |
in zgodilo se je, ko je Jezabela morila proroke Gospodove, da je Obadija vzel sto prorokov in jih je skril v jami, tu petdeset in tam petdeset, ter jih je oskrboval s kruhom in z vodo).
|
I Ki
|
Northern
|
18:4 |
İzevel Rəbbin peyğəmbərlərini qırıb öldürən zaman Avdiya peyğəmbərlərdən yüz nəfəri aparıb onları əlli-əlli olaraq mağaralarda gizlətmiş, çörək və su ilə təmin etmişdi.
|
I Ki
|
GerElb19
|
18:4 |
und es geschah, als Isebel die Propheten Jehovas ausrottete, da nahm Obadja hundert Propheten und versteckte sie, je fünfzig Mann in eine Höhle, und versorgte sie mit Brot und Wasser.)
|
I Ki
|
LvGluck8
|
18:4 |
Jo kad Izebele bija izdeldējusi Tā Kunga praviešus, tad Obadija ņēma simts praviešus un tos apslēpa pa piecdesmit vienā alā un tos uzturēja ar maizi un ūdeni.
|
I Ki
|
PorAlmei
|
18:4 |
Porque succedeu que, destruindo Jezabel os prophetas do Senhor, Obadias tomou cem prophetas, e de cincoenta em cincoenta os escondeu n'uma cova, e os sustentou com pão e agua.
|
I Ki
|
ChiUn
|
18:4 |
耶洗別殺耶和華眾先知的時候,俄巴底將一百個先知藏了,每五十人藏在一個洞裡,拿餅和水供養他們。)
|
I Ki
|
SweKarlX
|
18:4 |
Förty då Isebel utrotade Herrans Propheter, tog Obadja hundrade Propheter, och gömde dem i kulor, femtio här, och femtio der; och försörjde dem med bröd och vatten.
|
I Ki
|
FreKhan
|
18:4 |
Tandis que Jézabel exterminait les prophètes de l’Eternel, Obadia en avait pris cent, qu’il avait cachés par cinquante dans des cavernes et qu’il avait sustentés de pain et d’eau.
|
I Ki
|
FrePGR
|
18:4 |
et lorsque Jézabel extermina les prophètes de l'Éternel, Obadia recueillit cent prophètes et les cacha, cinquante hommes par grotte, et les fournit de pain et d'eau) ;
|
I Ki
|
PorCap
|
18:4 |
*Assim, quando Jezabel matou os profetas do Senhor, Abdias acolheu cem profetas e escondeu-os em duas cavernas, cinquenta numa e cinquenta noutra, e alimentou-os com pão e água.
|
I Ki
|
JapKougo
|
18:4 |
イゼベルが主の預言者を断ち滅ぼした時、オバデヤは百人の預言者を救い出して五十人ずつほら穴に隠し、パンと水をもって彼らを養った)。
|
I Ki
|
GerTextb
|
18:4 |
Daher nahm Obadja, als Isebel die Propheten Jahwes ausrottete, hundert Propheten und versteckte sie, je fünfzig Mann in einer Höhle, und versorgte sie mit Brot und Wasser.
|
I Ki
|
Kapingam
|
18:4 |
Di madagoaa Jezebel ne-daaligi gii-mmade nia soukohp a Dimaadua, Obadiah ne-lahi ana soukohp e-lau mai nadau baahi, gaa-dugu hagammuni digaula i-lodo nia bongoo e-lua, ga-wwae-lua dau-dagi madalima, gaa-wanga gi digaula nia meegai mono wai.)
|
I Ki
|
SpaPlate
|
18:4 |
pues cuando Jezabel exterminaba a los profetas de Yahvé, Abdías tomó a cien profetas y los escondió, cincuenta en una cueva y cincuenta en otra, sustentándolos con pan y agua.
|
I Ki
|
GerOffBi
|
18:4 |
Es geschah, als Isebel die Propheten JHWHs ausrottete, da nahm Obadja 100 Propheten und er versteckte sie, [je] 50 Mann in {der} [einer] Höhle und er versorgte sie mit Brot und Wasser.
|
I Ki
|
WLC
|
18:4 |
וַיְהִי֙ בְּהַכְרִ֣ית אִיזֶ֔בֶל אֵ֖ת נְבִיאֵ֣י יְהוָ֑ה וַיִּקַּ֨ח עֹבַדְיָ֜הוּ מֵאָ֣ה נְבִאִ֗ים וַֽיַּחְבִּיאֵ֞ם חֲמִשִּׁ֥ים אִישׁ֙ בַּמְּעָרָ֔ה וְכִלְכְּלָ֖ם לֶ֥חֶם וָמָֽיִם׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
18:4 |
Jezabelei naikinant Viešpaties pranašus, Abdijas paslėpė šimtą pranašų, po penkiasdešimt vienoje oloje, ir aprūpino juos duona bei vandeniu.
|
I Ki
|
Bela
|
18:4 |
і калі Езавэль зьнішчала прарокаў Гасподніх, Аўдзій узяў сто прарокаў і хаваў іх, па пяцьдзясят чалавек, у пячорах і карміў іх хлебам і вадою.
|
I Ki
|
GerBoLut
|
18:4 |
Denn da Isebel die Propheten des HERRN ausrottete, nahm Obadja hundert Propheten und versteckte sie in der Hohle, hie funfzig und da funfzig, und versorgete sie mit Brot und Wasser.)
|
I Ki
|
FinPR92
|
18:4 |
Silloin kun Isebel pyrki tuhoamaan Herran profeetat, Obadja oli pelastanut heistä sata. Hän oli piilottanut nämä kahteen luolaan, viisikymmentä kumpaankin, ja toimittanut heille ruokaa ja vettä.
|
I Ki
|
SpaRV186
|
18:4 |
Porque cuando Jezabel talaba los profetas de Jehová, Abdías tomó cien profetas, los cuales escondió de cincuenta en cincuenta por cuevas, y los sustentó a pan y agua.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
18:4 |
en toen Izébel de profeten van Jahweh uitroeide, had hij honderd profeten onder zijn bescherming genomen, ze in twee groepen van vijftig in spelonken verborgen, en van spijs en drank voorzien.
|
I Ki
|
GerNeUe
|
18:4 |
Als Isebel nämlich die Propheten Jahwes ermorden ließ, hatte er hundert von ihnen in zwei Höhlen versteckt und sie mit Brot und Wasser versorgt. –
|
I Ki
|
UrduGeo
|
18:4 |
جب ایزبل نے رب کے تمام نبیوں کو قتل کرنے کی کوشش کی تھی تو عبدیاہ نے 100 نبیوں کو دو غاروں میں چھپا دیا تھا۔ ہر غار میں 50 نبی رہتے تھے، اور عبدیاہ اُنہیں کھانے پینے کی چیزیں پہنچاتا رہتا تھا۔)
|
I Ki
|
AraNAV
|
18:4 |
فَحِينَ شَرَعَتْ إِيزَابَلُ فِي قَتْلِ أَنْبِيَاءِ الرَّبِّ، أَخَذَ عُوبَدْيَا مِئَةَ نَبِيٍّ وَخَبَّأَهُمْ خَمْسِينَ خَمْسِينَ فِي مُغَارَتَيْنِ، وَتَكَفَّلَ بِإِعَالَتِهِمْ بِالطَّعَامِ وَالْمَاءِ.
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
18:4 |
耶洗别除灭耶和华众先知的时候,俄巴底带走了一百个先知,每五十个人一组,分散藏在山洞里,又用饼和水供养他们。
|
I Ki
|
ItaRive
|
18:4 |
e quando Izebel sterminava i profeti dell’Eterno, Abdia avea preso cento profeti, li avea nascosti cinquanta in una e cinquanta in un’altra spelonca, e li avea sostentati con del pane e dell’acqua.
|
I Ki
|
Afr1953
|
18:4 |
Want toe Isébel die profete van die HERE uitgeroei het, het Obádja honderd profete geneem en hulle vyftig by vyftig man in 'n spelonk weggesteek en hulle met brood en water onderhou.
|
I Ki
|
RusSynod
|
18:4 |
И когда Иезавель истребляла пророков Господних, Авдий взял сто пророков, и скрывал их, по пятьдесят человек, в пещерах, и питал их хлебом и водой.
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
18:4 |
जब ईज़बिल ने रब के तमाम नबियों को क़त्ल करने की कोशिश की थी तो अबदियाह ने 100 नबियों को दो ग़ारों में छुपा दिया था। हर ग़ार में 50 नबी रहते थे, और अबदियाह उन्हें खाने-पीने की चीज़ें पहुँचाता रहता था।)
|
I Ki
|
TurNTB
|
18:4 |
İzebel RAB'bin peygamberlerini öldürdüğünde, Ovadya yüz peygamberi yanına alıp ellişer ellişer mağaralara gizlemiş ve yiyecek, içecek gereksinimlerini karşılamıştı.–
|
I Ki
|
DutSVV
|
18:4 |
Want het geschiedde, als Izebel de profeten des HEEREN uitroeide, dat Obadja honderd profeten nam, en verborg ze bij vijftig man in een spelonk, en onderhield hen met brood en water.
|
I Ki
|
HunKNB
|
18:4 |
s amikor Jezabel megölette az Úr prófétáit, vett száz prófétát, s elrejtette őket ötvenenként egy-egy barlangba, s ellátta őket kenyérrel s vízzel –
|
I Ki
|
Maori
|
18:4 |
A i ta Ietepere hautopenga atu i nga poropiti a Ihowa, na ka mau a Oparia ki nga poropiti kotahi rau, a huna ana e ia, takirima tekau nga tangata ki te ana kotahi, a whangainga ana ratou e ia ki te taro, ki te wai.
|
I Ki
|
HunKar
|
18:4 |
Mert mikor Jézabel megölette az Úr prófétáit, Abdiás száz prófétát vett oltalmába, és rejtette el ötvenenként egy-egy barlangba, és ott táplálta őket kenyérrel és vízzel).
|
I Ki
|
Viet
|
18:4 |
Xảy ra khi Giê-sa-bên diệt hết các đấng tiên tri đi giấu trong hai hang đá, mỗi hang năm mươi người, dùng bánh và nước mà nuôi họ.)
|
I Ki
|
Kekchi
|
18:4 |
Junxil nak lix Jezabel yo̱ chixcamsinquileb lix profeta li Ka̱cuaˈ, laj Abdías quixcˈam jun ciento li profeta ut quixmukeb saˈ li ochoch pec. Laje̱b roxcˈa̱l (50) quixmuk saˈ li junju̱nk chi ochoch pec. Ut quixqˈueheb xcua rucˈa.
|
I Ki
|
Swe1917
|
18:4 |
Och när Isebel utrotade HERRENS profeter, hade Obadja tagit ett hundra profeter och gömt dem, femtio man åt gången, i en grotta och försett dem med mat och dryck.
|
I Ki
|
CroSaric
|
18:4 |
jer kad je Izebela poubijala proroke Jahvine, on je uzeo stotinu proroka i sakrio ih po pedeset u jednu spilju, gdje ih je hranio kruhom i pojio vodom.
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
18:4 |
vì khi bà I-de-ven giết hại các ngôn sứ của ĐỨC CHÚA, ông Ô-vát-gia-hu đã đem một trăm ngôn sứ giấu từng năm mươi người một trong những cái hang rồi cung cấp bánh và nước cho họ.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
18:4 |
Car quand Izebel exterminait les Prophètes de l’Eternel, Abdias prit cent Prophètes, et les cacha, cinquante dans une caverne, et cinquante dans une autre, et les y nourrit de pain et d’eau.)
|
I Ki
|
FreLXX
|
18:4 |
Quand Jézabel frappait les prophètes du Seigneur, Abdias avait pris cent hommes qui prophétisaient ; il les avait cachés cinquante par cinquante dans des cavernes où il les avait nourris de pain et d'eau.
|
I Ki
|
Aleppo
|
18:4 |
ויהי בהכרית איזבל את נביאי יהוה ויקח עבדיהו מאה נביאים ויחביאם חמשים איש במערה וכלכלם לחם ומים
|
I Ki
|
MapM
|
18:4 |
וַֽיְהִי֙ בְּהַכְרִ֣ית אִיזֶ֔בֶל אֵ֖ת נְבִיאֵ֣י יְהֹוָ֑ה וַיִּקַּ֨ח עֹבַדְיָ֜הוּ מֵאָ֣ה נְבִיאִ֗ים וַֽיַּחְבִּיאֵ֞ם חֲמִשִּׁ֥ים אִישׁ֙ בַּמְּעָרָ֔ה וְכִלְכְּלָ֖ם לֶ֥חֶם וָמָֽיִם׃
|
I Ki
|
HebModer
|
18:4 |
ויהי בהכרית איזבל את נביאי יהוה ויקח עבדיהו מאה נבאים ויחביאם חמשים איש במערה וכלכלם לחם ומים׃
|
I Ki
|
Kaz
|
18:4 |
Патшайым Езабел Жаратқан Иенің пайғамбарларының көздерін құртқан кезде Абадиях жүз пайғамбарды елу-елуден екі үңгірге тығып, нан-суларымен қамтамасыз етіп тұрған болатын.
|
I Ki
|
FreJND
|
18:4 |
Et il était arrivé, quand Jézabel exterminait les prophètes de l’Éternel, qu’Abdias avait pris 100 prophètes et les avait cachés par 50 hommes dans une caverne, et les avait nourris de pain et d’eau.)
|
I Ki
|
GerGruen
|
18:4 |
Damals, als Izebel die Propheten des Herrn ausrottete, holte Obadja hundert Propheten und versteckte sie, je fünfzig in einer Höhle, und versorgte sie mit Brot und Wasser.
|
I Ki
|
SloKJV
|
18:4 |
Kajti to je bilo tako, ko je Jezabela iztrebila Gospodove preroke, da je Obadjá vzel sto prerokov in jih po petdeset skril v votlino in jih hranil s kruhom in vodo.)
|
I Ki
|
Haitian
|
18:4 |
Lè larenn Jezabèl t'ap fè touye pwofèt Seyè yo, li menm Abdyas te sove san (100) ladan yo. Li te kache yo nan de gwòt, li te mete senkant nan chak gwòt. Lèfini, li ba yo manje, li ba yo bwè.
|
I Ki
|
FinBibli
|
18:4 |
Sillä kun Isebel hukutti Herran prophetat, otti Obadia sata prophetaa ja kätki ne, viisikymmentä kuhunkin luolaan, ja elätti heidät leivällä ja vedellä.)
|
I Ki
|
SpaRV
|
18:4 |
Porque cuando Jezabel destruía á los profetas de Jehová, Abdías tomó cien profetas, los cuales escondió de cincuenta en cincuenta por cuevas, y sustentólos á pan y agua.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
18:4 |
Pan oedd Jesebel yn lladd proffwydi'r ARGLWYDD, roedd Obadeia wedi cymryd cant o broffwydi a'u cuddio nhw fesul pum deg mewn dwy ogof. Ac roedd yn rhoi bwyd iddyn nhw, a dŵr i'w yfed.)
|
I Ki
|
GerMenge
|
18:4 |
als daher Isebel die Propheten des HERRN ausrottete, hatte Obadja hundert Propheten genommen und sie, je fünfzig Mann, in einer Höhle versteckt und sie mit Brot und Wasser versorgt.
|
I Ki
|
GreVamva
|
18:4 |
διότι, ότε η Ιεζάβελ εξωλόθρευε τους προφήτας του Κυρίου, ο Οβαδία έλαβεν εκατόν προφήτας και έκρυψεν αυτούς ανά πεντήκοντα εις σπήλαιον, και διέτρεφεν αυτούς εν άρτω και ύδατι.
|
I Ki
|
UkrOgien
|
18:4 |
І сталося, коли Єзаве́ль вигу́блювала Господніх пророків, то Овді́й узяв сотню пророків, та й сховав їх по п'ятидесяти чоловіка в пече́рі, і годува́в їх хлібом та водою.
|
I Ki
|
FreCramp
|
18:4 |
car, lorsque Jézabel massacra les prophètes de Yahweh, Abdias prit cent prophètes et les cacha cinquante par cinquante dans des cavernes, où il les nourrit de pain et d'eau. —
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
18:4 |
Јер кад Језавеља убијаше пророке Господње, узе Авдија сто пророка, и сакри их, по педесет у једну пећину, и храни их хлебом и водом.
|
I Ki
|
PolUGdan
|
18:4 |
Gdy bowiem Jezabel mordowała proroków Pana, Abdiasz wziął stu proroków, ukrył ich po pięćdziesięciu w jaskiniach i żywił ich chlebem i wodą).
|
I Ki
|
FreSegon
|
18:4 |
et lorsque Jézabel extermina les prophètes de l'Éternel, Abdias prit cent prophètes qu'il cacha cinquante par cinquante dans une caverne, et il les avait nourris de pain et d'eau. -
|
I Ki
|
SpaRV190
|
18:4 |
Porque cuando Jezabel destruía á los profetas de Jehová, Abdías tomó cien profetas, los cuales escondió de cincuenta en cincuenta por cuevas, y sustentólos á pan y agua.
|
I Ki
|
HunRUF
|
18:4 |
Mert amikor Jezábel ki akarta irtani az Úr prófétáit, Óbadjá magához vett száz prófétát, és elrejtette őket ötvenenként egy-egy barlangba, és ellátta őket kenyérrel és vízzel.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
18:4 |
og dengang Jesabel lod HERRENS Profeter udrydde, tog han og skjulte hundrede Profeter, halvtredsindstyve i een Hule og halvtredsindstyve i en anden, og sørgede for Brød og Vand til dem.
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
18:4 |
Long wanem, em i stap olsem, taim Jesebel i rausim olgeta ol profet bilong BIKPELA, long Obadaia i kisim 100 profet, na haitim ol long 50 50 insait long wanpela hul i go insait long maunten, na givim kaikai long ol wantaim bret na wara.)
|
I Ki
|
DaOT1871
|
18:4 |
thi det skete, der Jesabel udryddede Herrens Profeter, at Obadias tog hundrede Profeter og skjulte dem, halvtredsindstyve Mænd i hver Hule, og forsørgede dem med Brød og Vand);
|
I Ki
|
FreVulgG
|
18:4 |
car, lorsque Jézabel faisait mourir les prophètes du Seigneur, il en prit cent qu’il cacha dans des cavernes, cinquante par cinquante, et il les nourrit de pain et d’eau.
|
I Ki
|
PolGdans
|
18:4 |
Bo gdy mordowała Jezabel proroki Pańskie, tedy wziął Abdyjasz sto proroków, i skrył ich po pięćdziesiąt do jaskini, i żywił je chlebem i wodą.)
|
I Ki
|
JapBungo
|
18:4 |
(オバデヤは大にヱホバを畏みたる者にてイゼベルがヱホバの預言者を絶たる時にオバデヤ百人の預言者を取て之を五十人づつ洞穴に匿しパンと水をもて之を養へり)
|
I Ki
|
GerElb18
|
18:4 |
und es geschah, als Isebel die Propheten Jehovas ausrottete, da nahm Obadja hundert Propheten und versteckte sie, je fünfzig Mann in eine Höhle, und versorgte sie mit Brot und Wasser.
|