Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 18:6  So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.
I Ki NHEBJE 18:6  So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.
I Ki ABP 18:6  And they divided to themselves the way to go by it; Ahab went by [2way 1one], and Obadiah went by [2way 1another] alone.
I Ki NHEBME 18:6  So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.
I Ki Rotherha 18:6  So they divided to them the land, to pass through it,—Ahab, went one way, by himself, and, Obadiah, went another way, by himself.
I Ki LEB 18:6  So they divided the land for themselves in order to pass through it; Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.
I Ki RNKJV 18:6  So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.
I Ki Jubilee2 18:6  So they divided the land between them to pass throughout it; Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.
I Ki Webster 18:6  So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.
I Ki Darby 18:6  And they divided the land between them to pass through it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.
I Ki ASV 18:6  So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.
I Ki LITV 18:6  And they divided the land to themselves, to pass over into it; Ahab went in one way by himself, and Obadiah went in another way by himself.
I Ki Geneva15 18:6  And so they deuided the lande betweene them to walke thorowe it. Ahab went one way by him selfe, and Obadiah went another way by him selfe.
I Ki CPDV 18:6  And they divided the regions among themselves, so that they might travel through them. Ahab went one way alone, and Obadiah went another way by himself.
I Ki BBE 18:6  So they went through all the country, covering it between them; Ahab went in one direction by himself, and Obadiah went in another by himself.
I Ki DRC 18:6  And they divided the countries between them, that they might go round about them: Achab went one way, and Abdias another way by himself.
I Ki GodsWord 18:6  So they split up in order to cover the entire countryside. Ahab went one way by himself, and Obadiah went the other way by himself.
I Ki JPS 18:6  So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.
I Ki KJVPCE 18:6  So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.
I Ki NETfree 18:6  They divided up the land between them; Ahab went one way and Obadiah went the other.
I Ki AB 18:6  And they made a division of the way between them to pass through it; Ahab went one way, and Obadiah went by another way alone.
I Ki AFV2020 18:6  And they divided the land between them to pass throughout it. Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.
I Ki NHEB 18:6  So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.
I Ki NETtext 18:6  They divided up the land between them; Ahab went one way and Obadiah went the other.
I Ki UKJV 18:6  So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.
I Ki KJV 18:6  So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.
I Ki KJVA 18:6  So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.
I Ki AKJV 18:6  So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.
I Ki RLT 18:6  So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.
I Ki MKJV 18:6  And they divided the land between them to pass throughout it. Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.
I Ki YLT 18:6  And they apportion to themselves the land, to pass over into it; Ahab hath gone in one way by himself, and Obadiah hath gone in another way by himself;
I Ki ACV 18:6  So they divided the land between them to pass throughout it; Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.
I Ki VulgSist 18:6  Diviseruntque sibi regiones, ut circuirent eas: Achab ibat per viam unam, et Abdias per viam alteram seorsum.
I Ki VulgCont 18:6  Diviseruntque sibi regiones, ut circuirent eas: Achab ibat per viam unam, et Abdias per viam alteram seorsum.
I Ki Vulgate 18:6  diviseruntque sibi regiones ut circuirent eas Ahab ibat per viam unam et Abdias per viam alteram seorsum
I Ki VulgHetz 18:6  Diviseruntque sibi regiones, ut circuirent eas: Achab ibat per viam unam, et Abdias per viam alteram seorsum.
I Ki VulgClem 18:6  Diviseruntque sibi regiones ut circuirent eas : Achab ibat per viam unam, et Abdias per viam alteram seorsum.
I Ki CzeBKR 18:6  I rozdělili sobě zemi, kterouž by prošli. Achab šel jednou cestou sám, Abdiáš také šel cestou druhou sám.
I Ki CzeB21 18:6  Rozdělili si tedy zem, že ji projdou. Achab vyrazil jedním směrem a Obadiáš druhým.
I Ki CzeCEP 18:6  Rozdělili si zemi, aby ji prošli. Achab šel sám jednou cestou a Obadjáš šel sám jinou cestou.
I Ki CzeCSP 18:6  Rozdělili si zemi, aby jí procházeli. Achab šel sám jednou cestou a Obadjáš šel sám druhou cestou.
I Ki PorBLivr 18:6  E partiram entre si o país para percorrerem-no: Acabe foi de por si por um caminho, e Obadias foi separadamente por outro.
I Ki Mg1865 18:6  Dia nizara lalana izy, ka Ahaba nandeha tamin’ ny lalana iray, ary Obadia kosa nandeha tamin’ ny lalana iray.
I Ki FinPR 18:6  Ja he jakoivat keskenään kuljettavansa maan. Ahab kulki toista tietä yksinänsä, ja Obadja kulki toista tietä yksinänsä.
I Ki FinRK 18:6  He jakoivat maan keskenään kulkeakseen sen halki. Ahab kulki yksinään tietä toiseen suuntaan ja Obadja toiseen.
I Ki ChiSB 18:6  他們於是分地巡行;阿哈布獨自走了一條路,敖巴狄雅也獨自走了另一條路。敖巴狄雅遇厄里亞
I Ki ChiUns 18:6  于是二人分地游行,亚哈独走一路,俄巴底独走一路。
I Ki BulVeren 18:6  И те си разделиха земята, за да я обиколят: Ахав отиде сам по един път, а Авдия отиде сам по друг път.
I Ki AraSVD 18:6  فَقَسَمَا بَيْنَهُمَا ٱلْأَرْضَ لِيَعْبُرَا بِهَا. فَذَهَبَ أَخْآبُ فِي طَرِيقٍ وَاحِدٍ وَحْدَهُ، وَذَهَبَ عُوبَدْيَا فِي طَرِيقٍ آخَرَ وَحْدَهُ.
I Ki Esperant 18:6  Kaj ili dividis inter si la landon, por trairi ĝin: Aĥab iris aparte laŭ unu direkto, kaj Obadja iris aparte laŭ alia direkto.
I Ki ThaiKJV 18:6  ดังนั้นพวกเขาก็แบ่งดินแดนกันเพื่อจะออกไปค้น อาหับเสด็จไปทางหนึ่ง ฝ่ายโอบาดีห์ไปอีกทางหนึ่ง
I Ki OSHB 18:6  וַֽיְחַלְּק֥וּ לָהֶ֛ם אֶת־הָאָ֖רֶץ לַֽעֲבָר־בָּ֑הּ אַחְאָ֞ב הָלַ֨ךְ בְּדֶ֤רֶךְ אֶחָד֙ לְבַדּ֔וֹ וְעֹֽבַדְיָ֛הוּ הָלַ֥ךְ בְּדֶרֶךְ־אֶחָ֖ד לְבַדּֽוֹ׃
I Ki BurJudso 18:6  သူတို့သည် တပြည်လုံးကို နှံ့ပြားအောင် ဝေဖန်၍၊ အာဟပ်နှင့် ဩဗဒိသည် လမ်းတခြားစီ ထွက်သွား ကြ၏။
I Ki FarTPV 18:6  پس آنها سرزمینی را که می‌بایست بررسی کنند بین خود تقسیم کردند و هر کدام به تنهایی در جهتی رفتند.
I Ki UrduGeoR 18:6  Unhoṅ ne muqarrar kiyā ki Aḳhiyab kahāṅ jāegā aur Abadiyāh kahāṅ, phir donoṅ ek dūsre se alag ho gae.
I Ki SweFolk 18:6  De fördelade mellan sig landet som de skulle fara igenom. Ahab gav sig ensam av åt ett håll och Obadja åt ett annat håll.
I Ki GerSch 18:6  Und sie teilten das Land unter sich, um es zu durchziehen. Ahab zog allein auf einem Wege und Obadja auch allein auf einem andern Weg.
I Ki TagAngBi 18:6  Sa gayo'y pinaghati nila ang lupain sa gitna nila upang lakarin: si Achab ay lumakad ng kaniyang sarili sa isang daan, at si Abdias ay lumakad ng kaniyang sarili sa isang daan.
I Ki FinSTLK2 18:6  He jakoivat keskenään maan, joka heidän oli kuljettava. Ahab kulki toista tietä yksin, ja Obadja kulki toista tietä yksin.
I Ki Dari 18:6  پس موافقه شد که چه کسی به کدام حصۀ آن سرزمین برای تحقیق و جستجوی علف برود. اخاب تنها به یک راه رفت و عوبَدیا هم تنها براه دیگری حرکت کرد.
I Ki SomKQA 18:6  Sidaas daraaddeed dhulkii way qaybsadeen inay soo wada dhex maraan; Axaab keligiis dhan buu u sahamiyey, Cobadyaahna dhankii kaluu keligiis u sahamiyey.
I Ki NorSMB 18:6  Og dei skifte landet millom seg og for igjenom det; Ahab for ein veg for seg, og Obadja tok ein annan veg for seg.
I Ki Alb 18:6  Kështu e ndanë vendin që do të përshkohej; Ashabi shkoi vetëm nga një anë dhe Abdia vetëm nga ana tjetër.
I Ki KorHKJV 18:6  이에 그들이 두루 다닐 땅을 서로 나누어 아합은 홀로 이 길로 가고 오바댜는 홀로 저 길로 가니라.
I Ki SrKDIjek 18:6  И подијелише међу се земљу куда ће ићи; Ахав отиде једнијем путем сам, а Авдија отиде другим путем сам.
I Ki Wycliffe 18:6  Therfor thei departiden the cuntreis to hem silf, that thei schulden cumpasse tho; Achab yede bi o weye, and Abdie yede bi another weie, `bi hym silf.
I Ki Mal1910 18:6  അവർ ദേശത്തുകൂടി സഞ്ചരിക്കേണ്ടതിന്നു അതിനെ തമ്മിൽ പകുത്തു; ആഹാബ് തനിച്ചു ഒരു വഴിക്കു പോയി, ഓബദ്യാവും തനിച്ചു മറ്റൊരു വഴിക്കു പോയി,
I Ki KorRV 18:6  두 사람이 두루 다닐 땅을 나누어 아합은 홀로 이 길로 가고 오바댜는 홀로 저 길로 가니라
I Ki Azeri 18:6  اونلار اؤلکه‌ني آرالاريندا بؤلدولر کي، هر طرفي آختارسينلار. اَخاب آيريجا، بئر يوللا، عوبَديا دا آيريجا، آيري بئر يوللا گتدي.
I Ki SweKarlX 18:6  Och de delade sig i landet, så att de drogo det igenom. Achab drog allena på en väg, och Obadja desslikes allena på den andra vägen.
I Ki KLV 18:6  vaj chaH divided the puH joj chaH Daq juS throughout 'oH: Ahab mejta' wa' way Sum himself, je Obadiah mejta' another way Sum himself.
I Ki ItaDio 18:6  Spartirono adunque fra loro il paese, per andare attorno per esso; Achab andò per un cammino da parte, e Abdia per un altro cammino da parte.
I Ki RusSynod 18:6  И разделили они между собою землю, чтобы обойти ее: Ахав особо пошел одною дорогою, и Авдий особо пошел другою дорогою.
I Ki CSlEliza 18:6  И разделиша себе путь ити по нему: Ахаав иде путем единым един, и Авдий иде путем другим един.
I Ki ABPGRK 18:6  και διεμέρισαν εαυτοίς την οδόν του πορευθήναι εν αυτήν Αχαάβ επορεύθη εν οδώ μία και Αβδίου επορεύθη εν οδώ άλλη μόνος
I Ki FreBBB 18:6  Et ils se partagèrent le pays pour le parcourir. Achab allait seul par un chemin, et Abdias allait seul par un autre chemin.
I Ki LinVB 18:6  Bakaboli ekolo mpe bakei ; Akab akei ya ye nzela, Obadia ya ye nzela.
I Ki HunIMIT 18:6  És fölosztották maguk közt az országot, hogy bejárják; Acháb ment az egyik úton egyedül, és Óbadjáhú ment a másik úton egyedül.
I Ki ChiUnL 18:6  於是分地巡行、亞哈與俄巴底、各往一途、
I Ki VietNVB 18:6  Vậy họ chia nhau đi khắp xứ. A-háp đi một hướng, còn Áp-đia đi một hướng khác.
I Ki LXX 18:6  καὶ ἐμέρισαν ἑαυτοῖς τὴν ὁδὸν τοῦ διελθεῖν αὐτήν Αχααβ ἐπορεύθη ἐν ὁδῷ μιᾷ μόνος καὶ Αβδιου ἐπορεύθη ἐν ὁδῷ ἄλλῃ μόνος
I Ki CebPinad 18:6  Busa gibahin nila ang yuta sa taliwala kanila aron sa pag-agi niana: si Achab miadto sa usang dalan sa iyang kaugalingon, ug si Abdias miadto sa laing dalan sa iyang kaugalingon.
I Ki RomCor 18:6  Şi-au împărţit ţara s-o cutreiere. Ahab a plecat singur pe un drum, şi Obadia a plecat singur pe un alt drum.
I Ki Pohnpeia 18:6  Ira ahpw pwungkipene pali da nin sahpwo me ira pahn dawih, oh ira ahpw mweselpeseng ong wasa kan.
I Ki HunUj 18:6  Fölosztották azért maguk között az országot, hogy ki mit járjon be. Aháb külön ment az egyik úton, Óbadjáhú is külön ment a másik úton.
I Ki GerZurch 18:6  Dann teilten sie sich in das Land, es zu durchziehen; Ahab zog für sich allein in der einen Richtung und Obadja für sich allein in einer andern Richtung.
I Ki GerTafel 18:6  Und sie teilten das Land unter sich, um es zu durchziehen, Achab ging den einen Weg allein, und Obadjahu ging den anderen Weg allein.
I Ki PorAR 18:6  E repartiram entre si a terra, para a percorrerem; e foram a sós, Acabe por um caminho, e Obadias por outro.
I Ki DutSVVA 18:6  En zij deelden het land onder zich, dat zij het doortogen; Achab ging bijzonder op een weg, en Obadja ging ook bijzonder op een weg.
I Ki FarOPV 18:6  پس زمین را درمیان خود تقسیم کردند تا در آن عبور نمایند؛ اخاب به یک راه تنها رفت، و عوبدیا به راه دیگر، تنها رفت.
I Ki Ndebele 18:6  Basebesehlukaniselana ilizwe ukuthi badabule phakathi kwalo; uAhabi wahamba ngenye indlela yedwa, uObhadiya laye wahamba ngenye indlela yedwa.
I Ki PorBLivr 18:6  E partiram entre si o país para percorrerem-no: Acabe foi de por si por um caminho, e Obadias foi separadamente por outro.
I Ki Norsk 18:6  Så delte de landet som de skulde dra igjennem, mellem sig; Akab drog en vei for sig, og Obadja drog en annen vei for sig.
I Ki SloChras 18:6  Razdelita si torej deželo, da jo prehodita; Ahab gre po eni poti sam in po drugem potu Obadija sam.
I Ki Northern 18:6  Onlar ölkəni aralarında böldülər ki, hər tərəfi gəzib dolaşsınlar. Axav ayrıca, bir yolla, Avdiya isə ayrıca, başqa bir yolla getdi.
I Ki GerElb19 18:6  Und sie teilten das Land unter sich, um es zu durchziehen; Ahab ging auf einem Wege allein, und Obadja ging auf einem Wege allein.
I Ki LvGluck8 18:6  Un tie to zemi dalīja savā starpā, to parstaigāt; Ahabs gaja viens pa vienu ceļu, un Obadija gāja arīdzan viens pa otru ceļu.
I Ki PorAlmei 18:6  E repartiram entre si a terra, para passarem por ella: Achab foi á parte por um caminho, e Obadias tambem foi á parte por outro caminho.
I Ki ChiUn 18:6  於是二人分地遊行,亞哈獨走一路,俄巴底獨走一路。
I Ki SweKarlX 18:6  Och de delade sig i landet, så att de drogo det igenom. Achab drog allena på en väg, och Obadja desslikes allena på den andra vägen.
I Ki FreKhan 18:6  Ils répartirent entre eux la contrée à explorer; Achab se dirigea d’un côté, à part, et Obadia, à part, se dirigea de l’autre.
I Ki FrePGR 18:6  Et ils se distribuèrent entre eux le pays pour le parcourir ; Achab s'achemina par une voie seul, et Obadia s'achemina par l'autre voie, seul.
I Ki PorCap 18:6  Dividiram entre si o país para o percorrer; Acab foi por um caminho e Abdias por outro.
I Ki JapKougo 18:6  彼らは行き巡る地をふたりで分け、アハブはひとりでこの道を行き、オバデヤはひとりで他の道を行った。
I Ki GerTextb 18:6  Da teilten sie sich in das Land, um es zu durchziehen; Ahab zog für sich in der einen Richtung, und Obadja zog für sich in einer anderen Richtung.
I Ki SpaPlate 18:6  Y se repartieron entre sí el país para recorrerlo. Acab iba por un camino, y Abdías separadamente por el otro.
I Ki Kapingam 18:6  Meemaa guu-donu ngaadahi gi nau gowaa ala belee hagadina go ginaua, gei meemaa ga-hagatanga, tei gi-hana-hua i-deia gi-nia gowaa aalaa.
I Ki GerOffBi 18:6  Und sie teilten sich das Land auf, um es zu durchziehen: Ahab ging allein auf einem Weg und Obadja ging allein auf einem [anderen] Weg.
I Ki WLC 18:6  וַֽיְחַלְּק֥וּ לָהֶ֛ם אֶת־הָאָ֖רֶץ לַֽעֲבָר־בָּ֑הּ אַחְאָ֞ב הָלַ֨ךְ בְּדֶ֤רֶךְ אֶחָד֙ לְבַדּ֔וֹ וְעֹֽבַדְיָ֛הוּ הָלַ֥ךְ בְּדֶרֶךְ־אֶחָ֖ד לְבַדּֽוֹ׃
I Ki LtKBB 18:6  Jie pasidalino kraštą, kur kiekvienas eis. Ahabas ėjo vienu keliu, o Abdijas kitu.
I Ki Bela 18:6  І падзялілі яны паміж сабою зямлю, каб абысьці яе: Ахаў асобна пайшоў адною дарогай, і Аўдзій асобна пайшоў другою дарогай.
I Ki GerBoLut 18:6  Und sie teilten sich ins Land, daß sie es durchzogen. Ahab zog allein auf einem Weg und Obadja auch allein den andern Weg.
I Ki FinPR92 18:6  He jakoivat maan kahteen osaan. Ahab kulki toisen osan päästä päähän, Obadja toisen.
I Ki SpaRV186 18:6  Y partieron entre sí la provincia para andarla: Acab fue por sí por un camino, y Abdías fue por sí por otro.
I Ki NlCanisi 18:6  Ze verdeelden dus het land onder elkaar, om het te doorkruisen. Achab ging de ene kant uit, en Obadjáhoe de andere.
I Ki GerNeUe 18:6  Dann teilten sie das Land unter sich auf und gingen jeder für sich auf die Suche.
I Ki UrduGeo 18:6  اُنہوں نے مقرر کیا کہ اخی اب کہاں جائے گا اور عبدیاہ کہاں، پھر دونوں ایک دوسرے سے الگ ہو گئے۔
I Ki AraNAV 18:6  فَقَسَمَا الْبِلاَدَ بَيْنَهُمَا لِيَطُوفَا بِهَا، فَذَهَبَ أَخْآبُ فِي طَرِيقٍ وَحْدَهُ، وَذَهَبَ عُوبَدْيَا فِي طَرِيقٍ آخَرَ وَحْدَهُ.
I Ki ChiNCVs 18:6  于是他们分地巡视。亚哈独自走一路,俄巴底独自走另一路。
I Ki ItaRive 18:6  Si spartirono dunque il paese da percorrere; Achab andò da sé da una parte, e Abdia da sé dall’altra.
I Ki Afr1953 18:6  En hulle het die land onder mekaar verdeel om dit deur te trek: Agab het afsonderlik met een pad getrek, en Obádja het afsonderlik met 'n ander pad getrek.
I Ki RusSynod 18:6  И разделили они между собою землю, чтобы обойти ее: Ахав особо пошел одной дорогой, и Авдий особо пошел другой дорогой.
I Ki UrduGeoD 18:6  उन्होंने मुक़र्रर किया कि अख़ियब कहाँ जाएगा और अबदियाह कहाँ, फिर दोनों एक दूसरे से अलग हो गए।
I Ki TurNTB 18:6  Ahav'la Ovadya, araştırma yapmak üzere ülkeyi aralarında bölüştükten sonra, her biri yalnız başına bir yöne gitti.
I Ki DutSVV 18:6  En zij deelden het land onder zich, dat zij het doortogen; Achab ging bijzonder op een weg, en Obadja ging ook bijzonder op een weg.
I Ki HunKNB 18:6  Majd felosztották maguk között a bejárandó vidékeket: Ácháb ment az egyik irányban, Abdiás a másik irányban, külön-külön.
I Ki Maori 18:6  Heoi ka wehea e raua te whenua hei haerenga mo raua: haere ana a Ahapa, tona kotahi i tetahi ara, haere ana a Oparia, tona kotahi i tetahi ara.
I Ki HunKar 18:6  Eloszták azért magok közt a földet, a melyen kiki elmenjen. Akháb egyedül ment az egyik úton, és Abdiás is egyedül ment a másik úton.
I Ki Viet 18:6  Vậy, hai người chia xứ đặng đi tuần. A-háp đi một mình con đường này, và Áp-đia đi một mình con đường kia.
I Ki Kekchi 18:6  Joˈcan nak queˈxjach ribeb ut queˈco̱eb chixsicˈbal richajeb li xul. Li rey Acab co̱ saˈ li jun pacˈal ut laj Abdías co̱ saˈ li jun chic.
I Ki Swe1917 18:6  Och de fördelade mellan sig landet som de skulle draga i genom. Ahab for en väg för sig, och Obadja for en annan väg för sig.
I Ki CroSaric 18:6  Podijelili su zemlju koju će pretražiti: Ahab je sam otišao jednim putem, a Obadija je pošao sam drugim putem.
I Ki VieLCCMN 18:6  Họ chia nhau đi rảo quanh khắp xứ. Một mình vua A-kháp đi một đường, và một mình ông Ô-vát-gia-hu đi một nẻo.
I Ki FreBDM17 18:6  Ils partagèrent donc entr’eux le pays, afin d’aller partout ; Achab allait séparément par un chemin, et Abdias allait séparément par un autre chemin.
I Ki FreLXX 18:6  Et ils se partagèrent les territoires à visiter ; Achab prit une route ; Abdias, de son côté, en prit une autre.
I Ki Aleppo 18:6  ויחלקו להם את הארץ לעבר בה  אחאב הלך בדרך אחד לבדו ועבדיהו הלך בדרך אחד לבדו
I Ki MapM 18:6  וַֽיְחַלְּק֥וּ לָהֶ֛ם אֶת־הָאָ֖רֶץ לַֽעֲבׇר־בָּ֑הּ אַחְאָ֞ב הָלַ֨ךְ בְּדֶ֤רֶךְ אֶחָד֙ לְבַדּ֔וֹ וְעֹבַדְיָ֛הוּ הָלַ֥ךְ בְּדֶרֶךְ־אֶחָ֖ד לְבַדּֽוֹ׃
I Ki HebModer 18:6  ויחלקו להם את הארץ לעבר בה אחאב הלך בדרך אחד לבדו ועבדיהו הלך בדרך אחד לבדו׃
I Ki Kaz 18:6  Сонымен олар барлау үшін елді өзара бөліп, Ахаб бір жаққа, Абадиях басқа жаққа бет алып кетті.
I Ki FreJND 18:6  Et ils se partagèrent le pays pour le parcourir. Achab s’en alla seul par un chemin, et Abdias alla seul par un autre chemin.
I Ki GerGruen 18:6  So teilten sie sich in das Land, es zu durchziehen. Achab aber zog auf dem einen Weg allein und Obadja auf dem anderen allein.
I Ki SloKJV 18:6  Tako sta med njiju razdelila deželo, da gresta skoznjo. Aháb je sam odšel eno pot, Obadjá pa je odšel drugo pot.
I Ki Haitian 18:6  Yo separe peyi a fè de zòn, yo chak pran yon zòn pou yo mache al chache zèb. Se konsa Akab pran yon chemen, Abdyas pran yon lòt chemen.
I Ki FinBibli 18:6  Ja he jakoivat itsensä vaeltamaan maata lävitse: Ahab vaelsi yksinänsä yhtä tietä myöten ja Obadia toista tietä yksinänsä.
I Ki SpaRV 18:6  Y partieron entre sí el país para recorrerlo: Achâb fué de por sí por un camino, y Abdías fué separadamente por otro.
I Ki WelBeibl 18:6  A dyma nhw'n rhannu'r wlad gyfan rhyngddyn nhw. Aeth Ahab i un cyfeiriad a dyma Obadeia yn mynd y ffordd arall.
I Ki GerMenge 18:6  Dann hatten sie das Land unter sich geteilt, um es zu durchwandern: Ahab war für sich allein in der einen Richtung gegangen und Obadja auch für sich allein in der anderen Richtung.
I Ki GreVamva 18:6  Εμέρισαν λοιπόν την γην εις εαυτούς, διά να διέλθωσιν αυτήν· ο μεν Αχαάβ απήλθε διά μιας οδού κατά μόνας, ο δε Οβαδία απήλθε δι' άλλης οδού κατά μόνας.
I Ki UkrOgien 18:6  І поділили вони собі Край, щоб перейти по ньому, — Ахав пішов однією дорогою сам, Овді́й пішов сам другою дорогою.
I Ki SrKDEkav 18:6  И поделише међу се земљу куда ће ићи; Ахав отиде једним путем сам, а Авдија отиде другим путем сам.
I Ki FreCramp 18:6  Ils se partagèrent le pays pour le parcourir ; Achab alla seul par un chemin, et Abdias alla seul par un autre chemin.
I Ki PolUGdan 18:6  I podzielili między siebie ziemię, którą mieli obejść. Achab poszedł jedną drogą, a Abdiasz poszedł drugą.
I Ki FreSegon 18:6  Ils se partagèrent le pays pour le parcourir; Achab alla seul par un chemin, et Abdias alla seul par un autre chemin.
I Ki SpaRV190 18:6  Y partieron entre sí el país para recorrerlo: Achâb fué de por sí por un camino, y Abdías fué separadamente por otro.
I Ki HunRUF 18:6  Fölosztották azért maguk között az országot, hogy ki mit járjon be. Aháb külön ment az egyik úton, Óbadjá is külön ment egy másikon.
I Ki DaOT1931 18:6  Saa delte de Landet, som de skulde gennemvandre, mellem sig, saaledes at Akab og Obadja drog hver sin Vej.
I Ki TpiKJPB 18:6  Olsem na tupela i brukim dispela hap namel long ol yet long go wokabaut namel long en. Ehap i bihainim wanpela rot long em yet, na Obadaia i bihainim narapela long rot em yet.
I Ki DaOT1871 18:6  Og de delte Landet imellem sig for at drage igennem det; Akab drog alene paa en Vej, og Obadias drog alene paa en anden Vej.
I Ki FreVulgG 18:6  Ils se partagèrent donc le pays pour aller chercher de tous côtés. Achab allait par un chemin, et Abdias séparément allait par un autre.
I Ki PolGdans 18:6  I rozdzielili sobie ziemię, którą przejść mieli. Achab sam szedł jedną drogą, Abdyjasz też szedł drugą drogą osobno.
I Ki JapBungo 18:6  彼等巡るべき地を二人に分ちアハブは獨にて此途に往きオバデヤは獨にて彼途に往けり
I Ki GerElb18 18:6  Und sie teilten das Land unter sich, um es zu durchziehen; Ahab ging auf einem Wege allein, und Obadja ging auf einem Wege allein.