I Ki
|
RWebster
|
19:18 |
Yet I have left to me seven thousand in Israel, all the knees which have not bowed to Baal, and every mouth which hath not kissed him.
|
I Ki
|
NHEBJE
|
19:18 |
Yet will I leave seven thousand in Israel, all the knees which have not bowed to Baal, and every mouth which has not kissed him."
|
I Ki
|
ABP
|
19:18 |
And I shall leave behind in Israel seven thousand men, all knees which do not bend the knee to Baal, and every mouth which does not do obeisance to him.
|
I Ki
|
NHEBME
|
19:18 |
Yet will I leave seven thousand in Israel, all the knees which have not bowed to Baal, and every mouth which has not kissed him."
|
I Ki
|
Rotherha
|
19:18 |
Yet will I leave remaining in Israel, seven thousand,—all knees which have not bowed to Baal, and all mouths which have not kissed to him.
|
I Ki
|
LEB
|
19:18 |
I will leave in Israel seven thousand, all of the knees that have not bowed down to Baal and all of the mouths that have not kissed him.”
|
I Ki
|
RNKJV
|
19:18 |
Yet I have left me seven thousand in Israel, all the knees which have not bowed unto Baal, and every mouth which hath not kissed him.
|
I Ki
|
Jubilee2
|
19:18 |
And I will cause seven thousand to remain in Israel, all the knees which have not bowed unto Baal, and every mouth which has not kissed him.
|
I Ki
|
Webster
|
19:18 |
Yet I have left to [me] seven thousand in Israel, all the knees which have not bowed to Baal, and every mouth which hath not kissed him.
|
I Ki
|
Darby
|
19:18 |
Yet I have left [myself] seven thousand in Israel, all the knees that have not bowed unto Baal, and every mouth that hath not kissed him.
|
I Ki
|
ASV
|
19:18 |
Yet will I leave me seven thousand in Israel, all the knees which have not bowed unto Baal, and every mouth which hath not kissed him.
|
I Ki
|
LITV
|
19:18 |
And I have left in Israel seven thousand, all the knees that have not bowed to Baal, and every mouth that has not kissed him.
|
I Ki
|
Geneva15
|
19:18 |
Yet wil I leaue seuen thousand in Israel, euen all the knees that haue not bowed vnto Baal, and euery mouth that hath not kissed him.
|
I Ki
|
CPDV
|
19:18 |
And I will leave for myself seven thousand men in Israel, whose knees have not been bent before Baal, and every mouth that has not adored him, kissing hands.”
|
I Ki
|
BBE
|
19:18 |
But I will keep safe seven thousand in Israel, all those whose knees have not been bent to Baal, and whose mouths have given him no kisses.
|
I Ki
|
DRC
|
19:18 |
And I will leave me seven thousand men in Israel, whose knees have not been bowed before Baal, and every mouth that hath not worshipped him, kissing the hands.
|
I Ki
|
GodsWord
|
19:18 |
But I still have 7,000 people in Israel whose knees have not knelt to worship Baal and whose mouths have not kissed him."
|
I Ki
|
JPS
|
19:18 |
Yet will I leave seven thousand in Israel, all the knees which have not bowed unto Baal, and every mouth which hath not kissed him.'
|
I Ki
|
KJVPCE
|
19:18 |
Yet I have left me seven thousand in Israel, all the knees which have not bowed unto Baal, and every mouth which hath not kissed him.
|
I Ki
|
NETfree
|
19:18 |
I still have left in Israel seven thousand followers who have not bowed their knees to Baal or kissed the images of him."
|
I Ki
|
AB
|
19:18 |
And you shall leave in Israel seven thousand men, all the knees which had not bowed themselves to Baal, and every mouth which had not worshipped him.
|
I Ki
|
AFV2020
|
19:18 |
Yet I have left seven thousand in Israel for Me, all who have not bowed the knees to Baal, and every mouth that has not kissed him."
|
I Ki
|
NHEB
|
19:18 |
Yet will I leave seven thousand in Israel, all the knees which have not bowed to Baal, and every mouth which has not kissed him."
|
I Ki
|
NETtext
|
19:18 |
I still have left in Israel seven thousand followers who have not bowed their knees to Baal or kissed the images of him."
|
I Ki
|
UKJV
|
19:18 |
Yet I have left me seven thousand in Israel, all the knees which have not bowed unto Baal, and every mouth which has not kissed him.
|
I Ki
|
KJV
|
19:18 |
Yet I have left me seven thousand in Israel, all the knees which have not bowed unto Baal, and every mouth which hath not kissed him.
|
I Ki
|
KJVA
|
19:18 |
Yet I have left me seven thousand in Israel, all the knees which have not bowed unto Baal, and every mouth which hath not kissed him.
|
I Ki
|
AKJV
|
19:18 |
Yet I have left me seven thousand in Israel, all the knees which have not bowed to Baal, and every mouth which has not kissed him.
|
I Ki
|
RLT
|
19:18 |
Yet I have left me seven thousand in Israel, all the knees which have not bowed unto Baal, and every mouth which hath not kissed him.
|
I Ki
|
MKJV
|
19:18 |
Yet I have left seven thousand in Israel, all the knees which have not bowed to Baal, and every mouth which has not kissed him.
|
I Ki
|
YLT
|
19:18 |
and I have left in Israel seven thousand, all the knees that have not bowed to Baal, and every mouth that hath not kissed him.'
|
I Ki
|
ACV
|
19:18 |
Yet I have reserved for me seven thousand in Israel, all the knees which have not bowed to Baal, and every mouth which has not kissed him.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
19:18 |
E eu farei que restem em Israel sete mil; todos os joelhos que não se encurvaram a Baal, e bocas todas que não o beijaram.
|
I Ki
|
Mg1865
|
19:18 |
Nefa hamela fito arivo ao amin’ ny Isiraely Aho, dia ny lohalika rehetra izay tsy nandohalika tamin’ i Bala sy ny vava rehetra izay tsy nanoroka azy.
|
I Ki
|
FinPR
|
19:18 |
Mutta minä jätän jäljelle Israeliin seitsemäntuhatta: kaikki polvet, jotka eivät ole notkistuneet Baalille, ja kaikki suut, jotka eivät ole hänelle suuta antaneet."
|
I Ki
|
FinRK
|
19:18 |
Minä olen jättänyt jäljelle Israeliin seitsemäntuhatta miestä, kaikki ne, jotka eivät ole notkistaneet polviaan Baalille ja joiden suut eivät ole häntä suudelleet.”
|
I Ki
|
ChiSB
|
19:18 |
然而,在以色列我要為我自己留下七千人;他們全是從未向巴耳屈過膝,未與巴耳親過嘴的人。」厄里叟蒙召
|
I Ki
|
ChiUns
|
19:18 |
但我在以色列人中为自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的,未曾与巴力亲嘴的。」
|
I Ki
|
BulVeren
|
19:18 |
Но Аз съм оставил в Израил седем хиляди души, всичките колена, които не са се преклонили пред Ваал, и всяка уста, която не го е целунала.
|
I Ki
|
AraSVD
|
19:18 |
وَقَدْ أَبْقَيْتُ فِي إِسْرَائِيلَ سَبْعَةَ آلَافٍ، كُلَّ ٱلرُّكَبِ ٱلَّتِي لَمْ تَجْثُ لِلْبَعْلِ وَكُلَّ فَمٍ لَمْ يُقَبِّلْهُ».
|
I Ki
|
Esperant
|
19:18 |
Mi restigos el Izrael sep mil, ĉiujn, kies genuoj ne fleksiĝis antaŭ Baal kaj kies buŝo ne kisis lin.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
19:18 |
แต่เรายังมีเหลือเจ็ดพันคนไว้ในอิสราเอล คือทุกเข่าซึ่งมิได้คุกลงต่อพระบาอัล และทุกปากซึ่งมิได้จุบรูปนั้น”
|
I Ki
|
OSHB
|
19:18 |
וְהִשְׁאַרְתִּ֥י בְיִשְׂרָאֵ֖ל שִׁבְעַ֣ת אֲלָפִ֑ים כָּל־הַבִּרְכַּ֗יִם אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־כָֽרְעוּ֙ לַבַּ֔עַל וְכָ֨ל־הַפֶּ֔ה אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־נָשַׁ֖ק לֽוֹ׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
19:18 |
သို့ရာတွင် ဗာလရှေ့၌ ဒူထောက်ခြင်း၊ နမ်းခြင်း ကို မပြုသောသူအပေါင်းတည်းဟူသော ဣသရေလ အမျိုးသားခုနစ်ထောင်တို့ကို ငါ့အဘို့ ငါကျန်ကြွင်းစေပြီ ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
I Ki
|
FarTPV
|
19:18 |
با این وجود هفت هزار نفر را كه هنوز به من وفادارند و در مقابل بت بعل تعظیم نكردهاند و آن را نبوسیدهاند در اسرائیل زنده خواهم گذاشت.»
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
19:18 |
Lekin maiṅ ne apne lie Isrāīl meṅ 7,000 afrād ko bachā liyā hai, un tamām logoṅ ko jo ab tak na Bāl Dewatā ke sāmne jhuke, na us ke but ko bosā diyā hai.”
|
I Ki
|
SweFolk
|
19:18 |
Men jag har lämnat kvar i Israel sjutusen män som inte har böjt knä för Baal och inte gett honom hyllningskyss.”
|
I Ki
|
GerSch
|
19:18 |
Ich aber will in Israel siebentausend übriglassen, nämlich alle, die ihre Knie nicht gebeugt haben vor Baal und deren Mund ihn nicht geküßt hat.
|
I Ki
|
TagAngBi
|
19:18 |
Gayon ma'y iiwan ko'y pitong libo sa Israel, lahat na tuhod na hindi nagsiluhod kay Baal, at lahat ng bibig na hindi nagsihalik sa kaniya.
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
19:18 |
Mutta jätän jäljelle Israeliin seitsemäntuhatta: kaikki polvet, jotka eivät ole notkistuneet Baalille, ja kaikki suut, jotka eivät ole suudelleet häntä."
|
I Ki
|
Dari
|
19:18 |
اما با اینهم هفت هزار نفر را در اسرائیل، که در برابر بعل سر تعظیم خَم نکرده، زانو نزده و او را نبوسیده باشد باقی می گذارم.»
|
I Ki
|
SomKQA
|
19:18 |
Laakiinse weliba waxaan daynayaa toddoba kun oo qof oo dalka Israa'iil ku jirta oo aan kulligood Bacal u jilbo joogsan oo aan midkoodna afkiisu Bacal dhunkan.
|
I Ki
|
NorSMB
|
19:18 |
Men eg vil lata sju tusund vera att i Israel, alle dei kne som ikkje hev bøygt seg for Ba’al, og kvar munn som ikkje hev gjeve honom hyllingskyss.»
|
I Ki
|
Alb
|
19:18 |
Por kam lënë në Izrael një tepricë prej shtatë mijë njerëzish; të gjithë nuk janë gjunjëzuar përpara Baalit dhe nuk e kanë puthur me buzët e tyre".
|
I Ki
|
KorHKJV
|
19:18 |
그러나 내가 나를 위하여 이스라엘 안에 칠천 명을 남겨 두었나니 곧 바알에게 절하지 아니한 모든 무릎과 바알에게 입 맞추지 아니한 모든 입이니라, 하시니라.
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
19:18 |
Али сам оставио у Израиљу седам тисућа, који ниједан не савише кољена пред Валом, нити га устима својим цјеливаше.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
19:18 |
And Y schal leeue to me in Israel seuene thousynde of men, of whiche the knees ben not bowid bifor Baal, and ech mouth that worschipide not hym, and kisside hond.
|
I Ki
|
Mal1910
|
19:18 |
എന്നാൽ ബാലിന്നു മടങ്ങാത്ത മുഴങ്കാലും അവനെ ചുംബനം ചെയ്യാത്ത വായുമുള്ളവരായി ആകെ ഏഴായിരംപേരെ ഞാൻ യിസ്രായേലിൽ ശേഷിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
I Ki
|
KorRV
|
19:18 |
그러나 내가 이스라엘 가운데 칠천 인을 남기리니 다 무릎을 바알에게 꿇지 아니하고 다 그 입을 바알에게 맞추지 아니한 자니라
|
I Ki
|
Azeri
|
19:18 |
آنجاق من ائسرايئلده يدّي مئن آدامي قورويوب ساخلاميشام، بوتون اونلاري کي، بَعَلئن قاباغيندا دئزه دوشمهيئبلر و اونون آغزيني اؤپمهيئبلر."
|
I Ki
|
SweKarlX
|
19:18 |
Och jag skall låta igenblifva sjutusend i Israel, nämliga all knä som sig icke hafva böjt för Baal, och hvar och en mun som honom icke kysst hafver.
|
I Ki
|
KLV
|
19:18 |
Yet DichDaq jIH mej Soch SaD Daq Israel, Hoch the knees nuq ghaj ghobe' bowed Daq Baal, je Hoch nujDu' nuq ghajtaH ghobe' kissed ghaH.”
|
I Ki
|
ItaDio
|
19:18 |
Or io ho riserbati in Israele settemila uomini, che son tutti quelli le cui ginocchia non si sono inchinate a Baal, e la cui bocca non l’ha baciato.
|
I Ki
|
RusSynod
|
19:18 |
Впрочем, Я оставил между Израильтянами семь тысяч [мужей]; всех сих колени не преклонялись пред Ваалом, и всех сих уста не лобызали его.
|
I Ki
|
CSlEliza
|
19:18 |
и оставиши во Израили седмь тысящ мужей, вся колена, яже не преклониша колена Ваалу, и всяка уста, яже не молишася ему.
|
I Ki
|
ABPGRK
|
19:18 |
και καταλείψω εν Ισραήλ επτά χιλιάδας ανδρών πάντα τα γόνατα α ουκ έκαμψαν γόνυ τη Βάαλ και παν στόμα ο ου προσεκύνησεν αυτώ
|
I Ki
|
FreBBB
|
19:18 |
Et je laisserai de reste en Israël sept mille [hommes], tous les genoux qui n'ont pas fléchi devant Baal, et toute bouche qui ne l'a pas embrassé.
|
I Ki
|
LinVB
|
19:18 |
Kasi nakobatela ndambo ya bato ba Israel, bato nkoto nsambo, baye bafukamelaki Baal te, mpe bazingaki ekeko ya ye ekopi te. »
|
I Ki
|
HunIMIT
|
19:18 |
És meghagyok Izraélben hétezret: mindazon térdeket, melyek nem hajoltak meg a Báal előtt és mindazon szájat, mely nem csókolta meg.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
19:18 |
然在以色列中、我遺七千人、其膝未嘗屈於巴力、其口未嘗吻之、
|
I Ki
|
VietNVB
|
19:18 |
Còn Ta, Ta đã để dành cho Ta bảy ngàn người trong Y-sơ-ra-ên. Tất cả những người nầy chưa hề quỳ gối trước Ba-anh, và môi họ chưa hề hôn nó.
|
I Ki
|
LXX
|
19:18 |
καὶ καταλείψεις ἐν Ισραηλ ἑπτὰ χιλιάδας ἀνδρῶν πάντα γόνατα ἃ οὐκ ὤκλασαν γόνυ τῷ Βααλ καὶ πᾶν στόμα ὃ οὐ προσεκύνησεν αὐτῷ
|
I Ki
|
CebPinad
|
19:18 |
Apan magbilin ako alang kanako ug pito ka libo sa Israel, ang tanang mga tuhod nga wala mapilo sa atubangan ni Baal, ug ang tagsatagsa ka baba nga wala makahalok kaniya.
|
I Ki
|
RomCor
|
19:18 |
Dar voi lăsa în Israel şapte mii de bărbaţi, şi anume pe toţi cei ce nu şi-au plecat genunchii înaintea lui Baal şi a căror gură nu l-au sărutat.”
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
19:18 |
I pahn luhwekihdi aramas 7,000 en momour nan Israel-irail koaros me kin loalopwoatohng ie oh me sohte poaridi mwohn Paal oh metik sansal en Paalo.”
|
I Ki
|
HunUj
|
19:18 |
De meghagyok Izráelben hétezer embert: minden térdet, amely nem hajolt meg a Baal előtt, és minden szájat, amely nem csókolta meg azt.
|
I Ki
|
GerZurch
|
19:18 |
Doch siebentausend will ich in Israel übriglassen: alle, deren Kniee sich vor Baal nicht gebeugt und deren Mund ihn nicht geküsst hat.
|
I Ki
|
GerTafel
|
19:18 |
Und Ich lasse in Israel siebentausend verbleiben, alle Knie, die sich nicht dem Baal gebeugt, und allen Mund, der ihn nicht geküßt hat.
|
I Ki
|
PorAR
|
19:18 |
Todavia deixarei em Israel sete mil: todos os joelhos que não se dobraram a Baal, e toda boca que não o beijou.
|
I Ki
|
DutSVVA
|
19:18 |
Ook heb Ik in Israël doen overblijven zeven duizend, alle knieën, die zich niet gebogen hebben voor Baäl, en allen mond, die hem niet gekust heeft.
|
I Ki
|
FarOPV
|
19:18 |
اما در اسرائیل هفت هزار نفررا باقی خواهم گذاشت که تمامی زانوهای ایشان نزد بعل خم نشده، و تمامی دهنهای ایشان او رانبوسیده است.»
|
I Ki
|
Ndebele
|
19:18 |
Kodwa ngitshiyile koIsrayeli abazinkulungwane eziyisikhombisa, wonke amadolo angazanga aguqe kuBhali, lawo wonke umlomo ongazanga umange.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
19:18 |
E eu farei que restem em Israel sete mil; todos os joelhos que não se encurvaram a Baal, e bocas todas que não o beijaram.
|
I Ki
|
Norsk
|
19:18 |
Men jeg vil la syv tusen bli tilbake i Israel, alle som ikke har bøid kne for Ba'al, og alle som ikke har kysset ham med sin munn.
|
I Ki
|
SloChras
|
19:18 |
Storil sem pa, da mi jih ostane sedem tisoč v Izraelu, vsa kolena, ki se niso pripogibala gred Baalom, in vsaka usta, ki ga niso poljubljala.
|
I Ki
|
Northern
|
19:18 |
Ancaq Mən İsraildə Baal qarşısında diz çökməmiş və dodaqları onu öpməmiş hər kəsi – yeddi min adamı saxlamışam».
|
I Ki
|
GerElb19
|
19:18 |
Aber ich habe siebentausend in Israel übriggelassen, alle die Knie, die sich nicht vor dem Baal gebeugt haben, und jeden Mund, der ihn nicht geküßt hat.
|
I Ki
|
LvGluck8
|
19:18 |
Un es atlicināšu iekš Israēla septiņus tūkstošus, visus, kas savus ceļus nav locījuši Baāla priekšā, un visus, kas ar savu muti viņu nav skūpstījuši.
|
I Ki
|
PorAlmei
|
19:18 |
Tambem eu fiz ficar em Israel sete mil: todos os joelhos que se não dobraram a Baal, e toda a bocca que o não beijou.
|
I Ki
|
ChiUn
|
19:18 |
但我在以色列人中為自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的,未曾與巴力親嘴的。」
|
I Ki
|
SweKarlX
|
19:18 |
Och jag skall låta igenblifva sjutusend i Israel, nämliga all knä som sig icke hafva böjt för Baal, och hvar och en mun som honom icke kysst hafver.
|
I Ki
|
FreKhan
|
19:18 |
Mais j’en épargnerai sept mille en Israël: à savoir, tous ceux dont le genou n’a point fléchi devant Baal, et dont la bouche ne lui a point adressé d’hommages."
|
I Ki
|
FrePGR
|
19:18 |
Et je laisserai survivre en Israël sept mille hommes, tout autant de genoux qui n'ont pas ployé devant Baal, et de bouches qui ne lui ont pas jeté de baiser.
|
I Ki
|
PorCap
|
19:18 |
Mesmo assim, deixarei com vida em Israel sete mil homens que não ajoelharam perante Baal, e cujos lábios o não beijaram.»
|
I Ki
|
JapKougo
|
19:18 |
また、わたしはイスラエルのうちに七千人を残すであろう。皆バアルにひざをかがめず、それに口づけしない者である」。
|
I Ki
|
GerTextb
|
19:18 |
Doch will ich in Israel siebentausend übrig bleiben lassen, nämlich alle die Kniee, die sich nicht vor dem Baal gebeugt haben, und jeglichen Mund, der ihn nicht geküßt hat!
|
I Ki
|
Kapingam
|
19:18 |
Malaa, Au gaa-dugu agu daangada e-hidu mana-(7,000) gi-mouli i Israel, go digau huogodoo ala e-manawa-dahi mai gi-di-Au, ge digi bala ang-gi di balu-god go Baal, be guu-hongi dono ada.”
|
I Ki
|
SpaPlate
|
19:18 |
Mas dejaré en Israel siete mil hombres: todas las rodillas que no se han doblado ante Baal, todos aquellos cuyas bocas no le han besado.”
|
I Ki
|
WLC
|
19:18 |
וְהִשְׁאַרְתִּ֥י בְיִשְׂרָאֵ֖ל שִׁבְעַ֣ת אֲלָפִ֑ים כָּל־הַבִּרְכַּ֗יִם אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־כָֽרְעוּ֙ לַבַּ֔עַל וְכָ֨ל־הַפֶּ֔ה אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־נָשַׁ֖ק לֽוֹ׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
19:18 |
Tačiau Aš pasilikau Izraelyje septynis tūkstančius, kurie nesulenkė kelių prieš Baalą ir nebučiavo jo“.
|
I Ki
|
Bela
|
19:18 |
зрэшты Я пакінуў паміж Ізраільцянамі сем тысяч; калені іх усіх ня схіляліся перад Ваалам і вусны ўсіх гэтых не цалавалі яго.
|
I Ki
|
GerBoLut
|
19:18 |
Und ich will lassen überbleiben siebentausend in Israel, namlich alle Kniee, die sich nicht gebeuget haben vor Baal, und alien Mund, der ihn nicht geküsset hat.
|
I Ki
|
FinPR92
|
19:18 |
Vain seitsemäntuhatta minä jätän jäljelle Israeliin, kaikki ne, joiden polvet eivät ole notkistuneet Baalin edessä ja joiden suu ei ole Baalia suudellut."
|
I Ki
|
SpaRV186
|
19:18 |
Y yo haré que queden en Israel siete mil: todas rodillas que no se encorvaron a Baal, y todas bocas que no le besaron.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
19:18 |
Maar zeven duizend man zal Ik in Israël sparen; allen die voor Báal hun knieën niet hebben gebogen, en hem met hun mond niet hebben gekust.
|
I Ki
|
GerNeUe
|
19:18 |
Ich habe 7000 in Israel übrig gelassen, die sich nicht vor Baal hingekniet und sein Bild nicht geküsst haben."
|
I Ki
|
UrduGeo
|
19:18 |
لیکن مَیں نے اپنے لئے اسرائیل میں 7,000 افراد کو بچا لیا ہے، اُن تمام لوگوں کو جو اب تک نہ بعل دیوتا کے سامنے جھکے، نہ اُس کے بُت کو بوسہ دیا ہے۔“
|
I Ki
|
AraNAV
|
19:18 |
وَلَقَدْ أَبْقَيْتُ فِي إِسْرَائِيلَ سَبْعَةَ آلافٍ لَمْ يَحْنُوا رُكَبَهُمْ لِلْبَعْلِ وَلَمْ تُقَبِّلْهُ أَفْوَاهُهُمْ».
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
19:18 |
但我在以色列人中留下七千人,他们全是未曾向巴力屈过膝的,也未曾与巴力亲过嘴的。”
|
I Ki
|
ItaRive
|
19:18 |
Ma io lascerò in Israele un resto di settemila uomini, tutti quelli il cui ginocchio non s’è piegato dinanzi a Baal, e la cui bocca non l’ha baciato".
|
I Ki
|
Afr1953
|
19:18 |
Maar Ek sal sewe duisend in Israel laat oorbly, al die knieë wat nie voor Baäl gekniel en elke mond wat hom nie gesoen het nie.
|
I Ki
|
RusSynod
|
19:18 |
Впрочем, Я оставил между израильтянами семь тысяч мужей; всех этих колени не преклонялись перед Ваалом, и всех этих уста не лобызали его».
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
19:18 |
लेकिन मैंने अपने लिए इसराईल में 7,000 अफ़राद को बचा लिया है, उन तमाम लोगों को जो अब तक न बाल देवता के सामने झुके, न उसके बुत को बोसा दिया है।”
|
I Ki
|
TurNTB
|
19:18 |
Ancak İsrail'de Baal'ın önünde diz çöküp onu öpmemiş yedi bin kişiyi sağ bırakacağım.”
|
I Ki
|
DutSVV
|
19:18 |
Ook heb Ik in Israel doen overblijven zeven duizend, alle knieen, die zich niet gebogen hebben voor Baal, en allen mond, die hem niet gekust heeft.
|
I Ki
|
HunKNB
|
19:18 |
Csak hétezer embert hagyok meg magamnak Izraelben, azokat, akiknek térde nem hajolt meg Baál előtt, s akiknek ajka nem hódolt kézcsókkal neki.«
|
I Ki
|
Maori
|
19:18 |
Otiia ka whakatoea e ahau maku e whitu nga mano i roto i a Iharaira, ko nga turi katoa kihai ano i tuturi ki a Paara, me nga mangai katoa kihai i kihi i a ia.
|
I Ki
|
HunKar
|
19:18 |
De meghagyok Izráelben hétezer embert: minden térdet, mely meg nem hajolt a Baálnak, és minden ajkat, mely meg nem csókolta azt.
|
I Ki
|
Viet
|
19:18 |
Nhưng ta đã để dành lại cho ta trong Y-sơ-ra-ên bảy ngàn người không có quì gối xuống trước mặt Ba-anh, và môi họ chưa hôn nó.
|
I Ki
|
Kekchi
|
19:18 |
Tincanabeb chi yoˈyo li cuukub mil laj Israel li incˈaˈ queˈxcuikˈib rib chixlokˈoninquil laj Baal, chi moco queˈrutzˈ ru, chan li Ka̱cuaˈ.
|
I Ki
|
Swe1917
|
19:18 |
Men jag skall låta sju tusen män bliva kvar i Israel, alla de knän som icke hava böjt sig för Baal, och var mun som icke har givit honom hyllningskyss.»
|
I Ki
|
CroSaric
|
19:18 |
Ali ću ostaviti u Izraelu sedam tisuća, sve koljena koja se nisu savila pred Baalom i sva usta koja ga nisu cjelivala."
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
19:18 |
Nhưng Ta, Ta sẽ dành ra cho Ta bảy nghìn người trong Ít-ra-en : tất cả những kẻ đã không hề bái gối trước Ba-an, những môi miệng không hề hôn kính nó.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
19:18 |
Mais je me suis réservé sept mille hommes de reste en Israël, savoir, tous ceux qui n’ont point fléchi leurs genoux devant Bahal, et dont la bouche ne l’a point baisé.
|
I Ki
|
FreLXX
|
19:18 |
Et je me réserve, en Israël, sept mille hommes, les seuls qui n'aient point fléchi le genou devant Baal, les seuls dont la bouche ne l'ait point adoré.
|
I Ki
|
Aleppo
|
19:18 |
והשארתי בישראל שבעת אלפים כל הברכים אשר לא כרעו לבעל וכל הפה אשר לא נשק לו
|
I Ki
|
MapM
|
19:18 |
וְהִשְׁאַרְתִּ֥י בְיִשְׂרָאֵ֖ל שִׁבְעַ֣ת אֲלָפִ֑ים כׇּל־הַבִּרְכַּ֗יִם אֲשֶׁ֤ר לֹא־כָֽרְעוּ֙ לַבַּ֔עַל וְכׇ֨ל־הַפֶּ֔ה אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־נָשַׁ֖ק לֽוֹ׃
|
I Ki
|
HebModer
|
19:18 |
והשארתי בישראל שבעת אלפים כל הברכים אשר לא כרעו לבעל וכל הפה אשר לא נשק לו׃
|
I Ki
|
Kaz
|
19:18 |
Алайда Мен Исраилде Өзіме жеті мың адамды аман қалдырып отырмын. Олар (Маған адал болып, жалған тәңір) Бағал алдында тізе бүкпегендер, оның тас мүсіндерін еріндерімен сүймегендер.
|
I Ki
|
FreJND
|
19:18 |
Mais je me suis réservé en Israël 7000 [hommes], tous les genoux qui n’ont pas fléchi devant Baal, et toutes les bouches qui ne l’ont pas embrassé.
|
I Ki
|
GerGruen
|
19:18 |
Doch lasse ich in Israel 7.000 übrig, alle Knie, die sich nicht vor Baal gebeugt, und jeden Mund, der ihn nicht geküßt hat."
|
I Ki
|
SloKJV
|
19:18 |
Vendar sem si jih pustil v Izraelu sedem tisoč, vsa kolena, ki se niso upognila Báalu in vsaka usta, ki ga niso poljubila.“
|
I Ki
|
Haitian
|
19:18 |
Men m'ap kite sètmil (7.000) moun vivan nan peyi Izrayèl la. Se moun ki pa t' mete ajenou devan Baal pou sèvi li, ni ki pa t' bo estati li yo.
|
I Ki
|
FinBibli
|
19:18 |
Mutta minä jätän seitsemäntuhatta Israeliin: kaikki polvet, jotka ei kumartaneet Baalia, ja kaikki suut, jotka ei hänen suuta antaneet.
|
I Ki
|
SpaRV
|
19:18 |
Y yo haré que queden en Israel siete mil; todas rodillas que no se encorvaron á Baal, y bocas todas que no lo besaron.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
19:18 |
A gyda llaw, mae gen i saith mil o bobl yn Israel sydd heb fynd i lawr ar eu gliniau i addoli Baal, a chusanu ei ddelw.”
|
I Ki
|
GerMenge
|
19:18 |
Doch will ich in Israel siebentausend (Männer) übriglassen: alle, deren Knie sich vor dem Baal nicht gebeugt haben, und alle, deren Mund ihn nicht geküßt hat.«
|
I Ki
|
GreVamva
|
19:18 |
αφήκα όμως εις τον Ισραήλ επτά χιλιάδας, πάντα τα γόνατα, όσα δεν έκλιναν εις τον Βάαλ, και παν στόμα το οποίον δεν ησπάσθη αυτόν.
|
I Ki
|
UkrOgien
|
19:18 |
А в Ізраїлі Я позоста́вив сім тисяч, — усі коліна, що не схиля́лися перед Ваалом, та всі уста, що не цілували його“.
|
I Ki
|
FreCramp
|
19:18 |
Mais je laisserai en Israël sept mille hommes, savoir tous ceux qui n'ont pas fléchi le genou devant Baal, tous ceux dont la bouche ne l'a point baisé. »
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
19:18 |
Али сам оставио у Израиљу седам хиљада, који ни један не савише колена пред Валом, нити га устима својим целиваше.
|
I Ki
|
PolUGdan
|
19:18 |
Jednak zachowałem sobie w Izraelu siedem tysięcy, których kolana nie zginały się przed Baalem i których usta nie całowały go.
|
I Ki
|
FreSegon
|
19:18 |
Mais je laisserai en Israël sept mille hommes, tous ceux qui n'ont point fléchi les genoux devant Baal, et dont la bouche ne l'a point baisé.
|
I Ki
|
SpaRV190
|
19:18 |
Y yo haré que queden en Israel siete mil; todas rodillas que no se encorvaron á Baal, y bocas todas que no lo besaron.
|
I Ki
|
HunRUF
|
19:18 |
De meghagyok Izráelben hétezer embert: minden térdet, amely nem hajolt meg Baal előtt, és minden szájat, amely nem csókolta meg őt.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
19:18 |
Jeg vil lade syv Tusinde blive tilbage i Israel, hvert Knæ, der ikke har bøjet sig for Ba'al, og hver Mund, der ikke har kysset ham.«
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
19:18 |
Yet Mi lusim bilong Mi 7,000 man long Isrel, olgeta skru bilong lek bilong husat i no bin lindaun long Beal, na olgeta wan wan maus bilong husat i no bin givim kis long em.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
19:18 |
Og jeg har ladet syv Tusinde blive tilovers i Israel, nemlig alle Knæ, som ikke have bøjet sig for Baal, og hver Mund, som ikke har kysset ham.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
19:18 |
Et je me suis réservé (réserverai) dans Israël sept mille hommes qui n’ont pas fléchi le genou devant Baal, et qui ne l’ont point adoré en portant la main à leur bouche pour la baiser (toute bouche qui ne l’a pas adoré en baisant ses mains).
|
I Ki
|
PolGdans
|
19:18 |
Jednakiem sobie zachował w Izraelu siedm tysięcy, których wszystkich kolana nie kłaniały się Baalowi, i których wszystkich usta nie całowały go.
|
I Ki
|
JapBungo
|
19:18 |
又我イスラエルの中に七千人を遺さん皆其膝をバアルに跼めず其口を之に接ざる者なりと
|
I Ki
|
GerElb18
|
19:18 |
Aber ich habe 7000 in Israel übriggelassen, alle die Knie, die sich nicht vor dem Baal gebeugt haben, und jeden Mund, der ihn nicht geküßt hat.
|