|
I Ki
|
AB
|
19:17 |
And it shall come to pass that whoever escapes from the sword of Hazael, Jehu shall slay; and whoever escapes from the sword of Jehu, Elisha shall slay.
|
|
I Ki
|
ABP
|
19:17 |
And it will be the one being delivered from the broadsword of Hazael, Jehu shall put to death. And the one being delivered from the broadsword of Jehu, Elisha shall put to death.
|
|
I Ki
|
ACV
|
19:17 |
And it shall come to pass, that he who escapes from the sword of Hazael, Jehu shall kill. And he who escapes from the sword of Jehu, Elisha shall kill.
|
|
I Ki
|
AFV2020
|
19:17 |
And it will be whoever escapes the sword of Hazael, Jehu will kill. And whoever escapes from the sword of Jehu, Elisha will kill.
|
|
I Ki
|
AKJV
|
19:17 |
And it shall come to pass, that him that escapes the sword of Hazael shall Jehu slay: and him that escapes from the sword of Jehu shall Elisha slay.
|
|
I Ki
|
ASV
|
19:17 |
And it shall come to pass, that him that escapeth from the sword of Hazael shall Jehu slay; and him that escapeth from the sword of Jehu shall Elisha slay.
|
|
I Ki
|
BBE
|
19:17 |
And it will come about that the man who gets away safe from the sword of Hazael, Jehu will put to death; and whoever gets away safe from the sword of Jehu, Elisha will put to death.
|
|
I Ki
|
CPDV
|
19:17 |
And this shall be: whoever will have escaped from the sword of Hazael, will be slain by Jehu. And whoever will have escaped from the sword of Jehu, will be put to death by Elisha.
|
|
I Ki
|
DRC
|
19:17 |
And it shall come to pass, that whosoever shall escape the sword of Hazael, shall be slain by Jehu: and whosoever shall escape the sword of Jehu, shall be slain by Eliseus.
|
|
I Ki
|
Darby
|
19:17 |
And it shall come to pass, [that] him that escapeth the sword of Hazael shall Jehu slay; and him that escapeth the sword of Jehu shall Elisha slay.
|
|
I Ki
|
Geneva15
|
19:17 |
And him that escapeth from the sworde of Hazael, shall Iehu slay: and him that escapeth from the sword of Iehu, shall Elisha slay.
|
|
I Ki
|
GodsWord
|
19:17 |
If anyone escapes from Hazael's sword, Jehu will kill him. And if anyone escapes from Jehu's sword, Elisha will kill him.
|
|
I Ki
|
JPS
|
19:17 |
And it shall come to pass, that him that escapeth from the sword of Hazael shall Jehu slay; and him that escapeth from the sword of Jehu shall Elisha slay.
|
|
I Ki
|
Jubilee2
|
19:17 |
And it shall be [that] he that escapes the sword of Hazael, Jehu shall slay; and he that escapes from the sword of Jehu, Elisha shall slay.
|
|
I Ki
|
KJV
|
19:17 |
And it shall come to pass, that him that escapeth the sword of Hazael shall Jehu slay: and him that escapeth from the sword of Jehu shall Elisha slay.
|
|
I Ki
|
KJVA
|
19:17 |
And it shall come to pass, that him that escapeth the sword of Hazael shall Jehu slay: and him that escapeth from the sword of Jehu shall Elisha slay.
|
|
I Ki
|
KJVPCE
|
19:17 |
And it shall come to pass, that him that escapeth the sword of Hazael shall Jehu slay: and him that escapeth from the sword of Jehu shall Elisha slay.
|
|
I Ki
|
LEB
|
19:17 |
It shall be that the one who escapes from the sword of Hazael, Jehu will kill; the one who escapes from the sword of Jehu, Elisha shall kill.
|
|
I Ki
|
LITV
|
19:17 |
And it shall be, he who escapes from the sword of Hazael, Jehu shall kill; and he who escapes from the sword of Jehu, Elisha shall kill.
|
|
I Ki
|
MKJV
|
19:17 |
And it will be, whoever escapes the sword of Hazael, Jehu will kill. And whoever escapes from the sword of Jehu, Elisha will kill.
|
|
I Ki
|
NETfree
|
19:17 |
Jehu will kill anyone who escapes Hazael's sword, and Elisha will kill anyone who escapes Jehu's sword.
|
|
I Ki
|
NETtext
|
19:17 |
Jehu will kill anyone who escapes Hazael's sword, and Elisha will kill anyone who escapes Jehu's sword.
|
|
I Ki
|
NHEB
|
19:17 |
It shall happen, that he who escapes from the sword of Hazael, Jehu will kill; and he who escapes from the sword of Jehu, Elisha will kill.
|
|
I Ki
|
NHEBJE
|
19:17 |
It shall happen, that he who escapes from the sword of Hazael, Jehu will kill; and he who escapes from the sword of Jehu, Elisha will kill.
|
|
I Ki
|
NHEBME
|
19:17 |
It shall happen, that he who escapes from the sword of Hazael, Jehu will kill; and he who escapes from the sword of Jehu, Elisha will kill.
|
|
I Ki
|
RLT
|
19:17 |
And it shall come to pass, that him that escapeth the sword of Hazael shall Jehu slay: and him that escapeth from the sword of Jehu shall Elisha slay.
|
|
I Ki
|
RNKJV
|
19:17 |
And it shall come to pass, that him that escapeth the sword of Hazael shall Jehu slay: and him that escapeth from the sword of Jehu shall Elisha slay.
|
|
I Ki
|
RWebster
|
19:17 |
And it shall come to pass, that him that escapeth the sword of Hazael shall Jehu slay: and him that escapeth from the sword of Jehu shall Elisha slay.
|
|
I Ki
|
Rotherha
|
19:17 |
Then shall it come to pass, that—him that escapeth the sword of Hazael, shall, Jehu, slay,—and, him that escapeth the sword of Jehu, shall, Elisha, slay;
|
|
I Ki
|
UKJV
|
19:17 |
And it shall come to pass, that him that escapes the sword of Hazael shall Jehu slay: and him that escapes from the sword of Jehu shall Elisha slay.
|
|
I Ki
|
Webster
|
19:17 |
And it shall come to pass, [that] him that escapeth the sword of Hazael shall Jehu slay: and him that escapeth from the sword of Jehu shall Elisha slay.
|
|
I Ki
|
YLT
|
19:17 |
`And it hath been, him who is escaped from the sword of Hazael, put to death doth Jehu, and him who is escaped from the sword of Jehu put to death doth Elisha;
|
|
I Ki
|
ABPGRK
|
19:17 |
και έσται τον σωζόμενον εκ ρομφαίας Αζαήλ θανατώσει Ιού και τον σωζόμενον εκ ρομφαίας Ιού θανατώσει Ελισεαί
|
|
I Ki
|
Afr1953
|
19:17 |
En die een wat van die swaard van Hásael vryraak, hom sal Jehu doodmaak; en wat van die swaard van Jehu vryraak, hom sal Elísa doodmaak.
|
|
I Ki
|
Alb
|
19:17 |
Kështu që ai që do të shpëtojë nga shpata e Hazaelit, do të vritet nga Jehu; dhe ai që do të shpëtojë nga shpata e Jehut, do të vritet nga Eliseu.
|
|
I Ki
|
Aleppo
|
19:17 |
והיה הנמלט מחרב חזאל—ימית יהוא והנמלט מחרב יהוא ימית אלישע
|
|
I Ki
|
AraNAV
|
19:17 |
فَالَّذِي يَنْجُو مِنْ سَيْفِ حَزَائِيلَ يَقْتُلُهُ يَاهُو، وَالَّذِي يَنْجُو مِنْ سَيْفِ يَاهُو يَقْتُلُهُ أَلِيشَعُ.
|
|
I Ki
|
AraSVD
|
19:17 |
فَٱلَّذِي يَنْجُو مِنْ سَيْفِ حَزَائِيلَ يَقْتُلُهُ يَاهُو، وَٱلَّذِي يَنْجُو مِنْ سَيْفِ يَاهُو يَقْتُلُهُ أَلِيشَعُ.
|
|
I Ki
|
Azeri
|
19:17 |
خَزااِل قيلينجيندان قورتاراني يِيهو اؤلدورهجک، يِيهونون قيلينجيندان قورتاراني اِلئشَع اؤلدورهجک.
|
|
I Ki
|
Bela
|
19:17 |
хто ўцячэ ад меча Азаілавага, таго заб'е Іуй, а хто ўратуецца ад меча Іуевага, таго заб'е Елісей;
|
|
I Ki
|
BulVeren
|
19:17 |
Който се избави от меча на Азаил, него Ииуй ще убие; а който се избави от меча на Ииуй, него Елисей ще убие.
|
|
I Ki
|
BurJudso
|
19:17 |
သို့ဖြစ်၍ ဟာဇေလထားနှင့်လွတ်သောသူကို ယေဟုသတ်လိမ့်မည်။ ယေဟုထားနှင့်လွတ်သောသူကို ဧလိရှဲသတ်လိမ့်မည်။
|
|
I Ki
|
CSlEliza
|
19:17 |
и будет спасаемаго от оружия Азаилева убиет Ииуй, и спасаемаго от оружия Ииуина убиет Елиссей:
|
|
I Ki
|
CebPinad
|
19:17 |
Ug mahitabo, nga siya nga makagawas sa pinuti ni Hazael, pagapatyon ni Jehu; ug siya nga makagawas sa pinuti ni Jehu, pagapatyon ni Eliseo.
|
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
19:17 |
将来逃得过哈薛的刀的,必被耶户杀死;逃得过耶户的刀的,必被以利沙杀死。
|
|
I Ki
|
ChiSB
|
19:17 |
將來躲過哈匝耳的刀的,必為耶胡所殺;躲過耶胡的刀的,必為厄里叟所殺。
|
|
I Ki
|
ChiUn
|
19:17 |
將來躲避哈薛之刀的,必被耶戶所殺;躲避耶戶之刀的,必被以利沙所殺。
|
|
I Ki
|
ChiUnL
|
19:17 |
避哈薛之刃者、必爲耶戶所殺、避耶戶之刃者、必爲以利沙所殺、
|
|
I Ki
|
ChiUns
|
19:17 |
将来躲避哈薛之刀的,必被耶户所杀;躲避耶户之刀的,必被以利沙所杀。
|
|
I Ki
|
CroSaric
|
19:17 |
Koji utekne od mača Hazaelova, njega će pogubiti Jehu; a tko utekne od Jehuova mača, njega će pogubiti Elizej.
|
|
I Ki
|
DaOT1871
|
19:17 |
Og det skal ske, at hvo som undkommer fra Hasaels Sværd, den skal Jehu ihjelslaa, og hvo som undkommer fra Jehus Sværd, den skal Elisa ihjelslaa.
|
|
I Ki
|
DaOT1931
|
19:17 |
Den, der undslipper Hazaels Sværd, skal Jehu dræbe, og den, der undslipper Jehus Sværd, skal Elisa dræbe.
|
|
I Ki
|
Dari
|
19:17 |
هر کسیکه از شمشیر حَزایل نجات یابد به دست ییهُو بقتل می رسد و هر که از شمشیر ییهُو فرار کند به دست الیشع کشته می شود.
|
|
I Ki
|
DutSVV
|
19:17 |
En het zal geschieden, dat Jehu hem, die van het zwaard van Hazael ontkomt, doden zal; en die van het zwaard van Jehu ontkomt, dien zal Elisa doden.
|
|
I Ki
|
DutSVVA
|
19:17 |
En het zal geschieden, dat Jehu hem, die van het zwaard van Hazaël ontkomt, doden zal; en die van het zwaard van Jehu ontkomt, dien zal Elisa doden.
|
|
I Ki
|
Esperant
|
19:17 |
Kaj estos, ke kiu saviĝos de la glavo de Ĥazael, tiun mortigos Jehu; kaj kiu saviĝos de la glavo de Jehu, tiun mortigos Eliŝa.
|
|
I Ki
|
FarOPV
|
19:17 |
و واقع خواهد شد هرکه از شمشیر حزائیل رهایی یابد، ییهو او را به قتل خواهد رسانید و هرکه از شمشیر ییهو رهایی یابد، الیشع او رابه قتل خواهد رسانید.
|
|
I Ki
|
FarTPV
|
19:17 |
هرکس که از شمشیر حزائیل بگریزد ییهو او را خواهد کشت و آن کس که از شمشیر ییهو بگریزد، الیشع او را خواهد کشت.
|
|
I Ki
|
FinBibli
|
19:17 |
Ja tapahtuu, että joka välttää Hasaelin miekan, se tapetaan Jehulta, ja joka välttää Jehun miekan, se tapetaan Elisalta.
|
|
I Ki
|
FinPR
|
19:17 |
Ja on tapahtuva näin: joka välttää Hasaelin miekan, sen surmaa Jeehu, ja joka välttää Jeehun miekan, sen surmaa Elisa.
|
|
I Ki
|
FinPR92
|
19:17 |
Jos joku pääsee pakoon Hasaelin miekkaa, hänet tappaa Jehu, ja jos joku pääsee Jehun miekkaa pakoon, hänet tappaa Elisa.
|
|
I Ki
|
FinRK
|
19:17 |
Ja tapahtuu niin, että sen, joka pääsee Hasaelin miekkaa pakoon, surmaa Jeehu, ja sen, joka välttää Jeehun miekan, surmaa Elisa.
|
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
19:17 |
On tapahtuva näin: joka välttää Hasaelin miekan, sen surmaa Jeehu, ja joka välttää Jeehun miekan, sen surmaa Elisa.
|
|
I Ki
|
FreBBB
|
19:17 |
Et celui qui échappera à l'épée d'Hazaël, Jéhu le fera mourir ; et celui qui échappera à l'épée de Jéhu, Elisée le fera mourir.
|
|
I Ki
|
FreBDM17
|
19:17 |
Et il arrivera que quiconque échappera de l’épée de Hazaël, Jéhu le fera mourir ; et quiconque échappera de l’épée de Jéhu, Elisée le fera mourir.
|
|
I Ki
|
FreCramp
|
19:17 |
Et celui qui échappera à l'épée de Hazaël, Jéhu le fera mourir ; et celui qui échappera à l'épée de Jéhu, Elisée le fera mourir.
|
|
I Ki
|
FreJND
|
19:17 |
Et il arrivera que celui qui échappera à l’épée de Hazaël, Jéhu le fera mourir ; et celui qui échappera à l’épée de Jéhu, Élisée le fera mourir.
|
|
I Ki
|
FreKhan
|
19:17 |
Or, celui qui aura échappé au glaive d’Hazaël, Jéhu le fera mourir; et qui aura échappé au glaive de Jéhu, Elisée le fera mourir.
|
|
I Ki
|
FreLXX
|
19:17 |
Celui qu'épargnera l'épée d'Azaël, Jéhu le mettra à mort ; celui qu'épargnera l'épée de Jéhu, Elisée le mettra à mort.
|
|
I Ki
|
FrePGR
|
19:17 |
Et il se fera que qui échappera à l'épée d'Hazaël, périra par Jéhu, et qui échappera à l'épée de Jéhu, périra par Elisée.
|
|
I Ki
|
FreSegon
|
19:17 |
Et il arrivera que celui qui échappera à l'épée de Hazaël, Jéhu le fera mourir; et celui qui échappera à l'épée de Jéhu, Élisée le fera mourir.
|
|
I Ki
|
FreVulgG
|
19:17 |
Quiconque aura échappé à l’épée d’Hazaël sera tué par Jéhu ; et quiconque aura échappé à l’épée de Jéhu sera tué par Elisée.
|
|
I Ki
|
GerBoLut
|
19:17 |
Und soil geschehen, dafi, wer dem Schwert Hasaels entrinnet, den soli Jehu toten, und wer dem Schwert Jehus entrinnet den soli Elisa toten.
|
|
I Ki
|
GerElb18
|
19:17 |
Und es soll geschehen: wer dem Schwerte Hasaels entrinnt, den wird Jehu töten; und wer dem Schwerte Jehus entrinnt, den wird Elisa töten.
|
|
I Ki
|
GerElb19
|
19:17 |
Und es soll geschehen: wer dem Schwerte Hasaels entrinnt, den wird Jehu töten; und wer dem Schwerte Jehus entrinnt, den wird Elisa töten.
|
|
I Ki
|
GerGruen
|
19:17 |
Wer dem Schwerte Chazaels entrinnt, den tötet Jehu, und wer Jehus Schwert entrinnt, den tötet Elisäus.
|
|
I Ki
|
GerMenge
|
19:17 |
Wer dann dem Schwert Hasaels entrinnt, den wird Jehu töten, und wer dem Schwert Jehus entrinnt, den wird Elisa töten.
|
|
I Ki
|
GerNeUe
|
19:17 |
Wer dann dem Schwert Hasaëls entkommt, den wird Jehu töten, und wer dem Schwert Jehus entkommt, den wird Elischa töten.
|
|
I Ki
|
GerSch
|
19:17 |
Und es soll geschehen, wer dem Schwerte Hasaels entrinnt, den soll Jehu töten; und wer dem Schwerte Jehus entrinnt, den soll Elisa töten.
|
|
I Ki
|
GerTafel
|
19:17 |
Und es soll geschehen, wer von dem Schwerte Chasaels entrinnt, den soll Jehu töten, und wer von dem Schwerte Jehus entrinnt, den soll Elischa töten.
|
|
I Ki
|
GerTextb
|
19:17 |
Und es soll geschehen: wer dem Schwert Hasaels entrinnt, den wird Jehu töten, und wer dem Schwerte Jehus entrinnt, den wird Elisa töten.
|
|
I Ki
|
GerZurch
|
19:17 |
Und so wird es kommen; wer dem Schwerte Hasaels entrinnt, den wird Jehu töten, und wer dem Schwerte Jehus entrinnt, den wird Elisa töten.
|
|
I Ki
|
GreVamva
|
19:17 |
και θέλει συμβή, ώστε τον διασωθέντα εκ της ρομφαίας του Αζαήλ, θέλει θανατώσει ο Ιηού· και τον διασωθέντα εκ της ρομφαίας του Ιηού, θέλει θανατώσει ο Ελισσαιέ·
|
|
I Ki
|
Haitian
|
19:17 |
Tout moun ki va chape anba men Azayèl va tonbe anba men Jeou. Tout moun ki va chape anba men Jeou va tonbe anba men Elize.
|
|
I Ki
|
HebModer
|
19:17 |
והיה הנמלט מחרב חזאל ימית יהוא והנמלט מחרב יהוא ימית אלישע׃
|
|
I Ki
|
HunIMIT
|
19:17 |
És lészen, aki megmenekül Chazáél kardjától, azt megöli Jéhú és aki megmenekül Jéhú kardjától, azt megöli Elísá.
|
|
I Ki
|
HunKNB
|
19:17 |
Így az fog történni, hogy aki megmenekül Házaél kardjától, azt Jéhu öli meg, s aki megmenekül Jéhu kardjától, azt Elizeus öli meg.
|
|
I Ki
|
HunKar
|
19:17 |
És lészen, hogy a ki megmenekedik Hazáel fegyverétől, azt Jéhu öli meg, és a ki megmenekedik a Jéhu fegyverétől, azt Elizeus öli meg.
|
|
I Ki
|
HunRUF
|
19:17 |
És aki majd megmenekül Hazáél kardjától, azt Jéhú öli meg, és aki megmenekül Jéhú kardjától, azt Elizeus öli meg.
|
|
I Ki
|
HunUj
|
19:17 |
És aki majd megmenekül Hazáél kardjától, azt Jéhú öli meg, és aki megmenekül Jéhú kardjától, azt Elizeus öli meg.
|
|
I Ki
|
ItaDio
|
19:17 |
Ed egli avverrà che, chiunque sarà scampato dalla spada di Hazael, Iehu l’ucciderà; e chiunque sarà scampato dalla spada di Iehu, Eliseo l’ucciderà.
|
|
I Ki
|
ItaRive
|
19:17 |
E avverrà che chi sarà scampato dalla spada di Hazael, sarà ucciso da Jehu; e chi sarà scampato dalla spada di Jehu, sarà ucciso da Eliseo.
|
|
I Ki
|
JapBungo
|
19:17 |
ハザエルの刀劍を逃るる者をばエヒウ殺さんエヒウの刀劍を逃るる者をばエリシヤ殺さん
|
|
I Ki
|
JapKougo
|
19:17 |
ハザエルのつるぎをのがれる者をエヒウが殺し、エヒウのつるぎをのがれる者をエリシャが殺すであろう。
|
|
I Ki
|
KLV
|
19:17 |
'oH DIchDaq qaS, vetlh ghaH 'Iv escapes vo' the 'etlh vo' Hazael, Jehu DichDaq HoH; je ghaH 'Iv escapes vo' the 'etlh vo' Jehu, Elisha DichDaq HoH.
|
|
I Ki
|
Kapingam
|
19:17 |
Tei dangada dela belee daaligi go Hazael ma-gaa-lele gi-daha mo mee, le e-daaligi gii-made go Jehu, gei tei dangada dela ma-gaa-lele gi-daha mo Jehu, le e-daaligi gii-made go Elisha.
|
|
I Ki
|
Kaz
|
19:17 |
Кім Хазаилдің семсерінен қашып құтылса, Еху соның көзін құртады, ал кім Ехудің семсерінен қашып құтылса, Еліше соның көзін құртады.
|
|
I Ki
|
Kekchi
|
19:17 |
Chi joˈcaˈin li joˈ qˈuial incˈaˈ teˈcamsi̱k xban laj Hazael, aˈan teˈcamsi̱k xban laj Jehú. Ut eb li incˈaˈ teˈcamsi̱k xban laj Jehú, aˈan teˈcamsi̱k xban laj Eliseo.
|
|
I Ki
|
KorHKJV
|
19:17 |
하사엘의 칼을 피하는 자는 예후가 죽일 것이요, 예후의 칼을 피하는 자는 엘리사가 죽이리라.
|
|
I Ki
|
KorRV
|
19:17 |
하사엘의 칼을 피하는 자를 예후가 죽일 것이요 예후의 칼을 피하는 자를 엘리사가 죽이리라
|
|
I Ki
|
LXX
|
19:17 |
καὶ ἔσται τὸν σῳζόμενον ἐκ ῥομφαίας Αζαηλ θανατώσει Ιου καὶ τὸν σῳζόμενον ἐκ ῥομφαίας Ιου θανατώσει Ελισαιε
|
|
I Ki
|
LinVB
|
19:17 |
Moto akokufa na mopanga mwa Azael te, Yeu akoboma ye, mpe soko moko akufi na mopanga mwa Yeku te, Elizeo akoboma ye.
|
|
I Ki
|
LtKBB
|
19:17 |
Kas paspruks nuo Hazaelio kardo, tą nužudys Jehuvas, o kas paspruks nuo Jehuvo kardo, tą nužudys Eliziejus.
|
|
I Ki
|
LvGluck8
|
19:17 |
Un notiks, kas no Azaēļa zobena izglābsies, to nokaus Jeūs, un kas no Jeūs zobena izglābsies, to nokaus Eliša.
|
|
I Ki
|
Mal1910
|
19:17 |
ഹസായേലിന്റെ വാളിന്നു തെറ്റിപ്പോകുന്നവനെ യേഹൂ കൊല്ലും; യേഹൂവിന്റെ വാളിന്നു തെറ്റിപ്പോകുന്നവനെ എലീശാ കൊല്ലും.
|
|
I Ki
|
Maori
|
19:17 |
Na, ko te hunga e mawhiti i te hoari a Hataere ma Iehu e whakamate; ko te hunga e mawhiti i te hoari a Iehu ma Eriha e whakamate.
|
|
I Ki
|
MapM
|
19:17 |
וְהָיָ֗ה הַנִּמְלָ֛ט מֵחֶ֥רֶב חֲזָאֵ֖ל יָמִ֣ית יֵה֑וּא וְהַנִּמְלָ֛ט מֵחֶ֥רֶב יֵה֖וּא יָמִ֥ית אֱלִישָֽׁע׃
|
|
I Ki
|
Mg1865
|
19:17 |
Ary izay afa-mandositra ny sabatr’ i Hazaela dia hovonoin’ i Jeho; ary izay afa-mandositra ny sabatr’ i Jeho kosa dia hovonoin’ i Elisa.
|
|
I Ki
|
Ndebele
|
19:17 |
Kuzakuthi-ke ozaphepha enkembeni kaHazayeli uJehu uzambulala, lozaphepha enkembeni kaJehu uElisha uzambulala.
|
|
I Ki
|
NlCanisi
|
19:17 |
Wie dan aan het zwaard van Chazaël ontkomt, zal door Jehoe worden gedood; en wie aan het zwaard van Jehoe ontkomt, dien zal Eliseus doden.
|
|
I Ki
|
NorSMB
|
19:17 |
Då skal det ganga so: Den som slepp undan Hazael-sverdet, honom skal Jehu drepa, og den som slepp undan Jehu-sverdet, skal Elisa drepa.
|
|
I Ki
|
Norsk
|
19:17 |
Og det skal gå så, at den som slipper unda Hasaels sverd, skal Jehu drepe, og den som slipper unda Jehus sverd, skal Elisa drepe.
|
|
I Ki
|
Northern
|
19:17 |
Xazaelin qılıncından qurtaranı Yehu öldürəcək, Yehunun qılıncından qurtaranı Elişa öldürəcək.
|
|
I Ki
|
OSHB
|
19:17 |
וְהָיָ֗ה הַנִּמְלָ֛ט מֵחֶ֥רֶב חֲזָאֵ֖ל יָמִ֣ית יֵה֑וּא וְהַנִּמְלָ֛ט מֵחֶ֥רֶב יֵה֖וּא יָמִ֥ית אֱלִישָֽׁע׃
|
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
19:17 |
Mehmen me pahn pitsang kamakamala sang Asael, e pahn kamakamala ni pehn Sehu, oh mehmen me pahn pitsang Sehu pahn kamakamala nan pehn Elisa.
|
|
I Ki
|
PolGdans
|
19:17 |
I stanie się, że ktokolwiek ujdzie miecza Hazaelowego, zabije go Jehu, a ktokolwiek ujdzie miecza Jehu, zabije go Elizeusz.
|
|
I Ki
|
PolUGdan
|
19:17 |
I stanie się tak, że ktokolwiek uniknie miecza Chazaela, tego zabije Jehu, a ktokolwiek uniknie miecza Jehu, tego zabije Elizeusz.
|
|
I Ki
|
PorAR
|
19:17 |
E há de ser que o que escapar da espada de Hazael, matá-lo-á Jeú; e o que escapar da espada de Jeú, matá-lo-á Eliseu.
|
|
I Ki
|
PorAlmei
|
19:17 |
E ha de ser que o que escapar da espada de Hazael matal-o-ha Jehu: e o que escapar da espada de Jehu matal-o-ha Eliseo.
|
|
I Ki
|
PorBLivr
|
19:17 |
E será, que o que escapar da espada, de Hazael, Jeú o matará; e o que escapar da espada de Jeú, Eliseu o matará.
|
|
I Ki
|
PorBLivr
|
19:17 |
E será, que o que escapar da espada, de Hazael, Jeú o matará; e o que escapar da espada de Jeú, Eliseu o matará.
|
|
I Ki
|
PorCap
|
19:17 |
Quem escapar à espada de Hazael será morto por Jeú, e quem escapar a Jeú será morto por Eliseu.
|
|
I Ki
|
RomCor
|
19:17 |
Şi se va întâmpla că pe cel ce va scăpa de sabia lui Hazael îl va omorî Iehu şi pe cel ce va scăpa de sabia lui Iehu îl va omorî Elisei.
|
|
I Ki
|
RusSynod
|
19:17 |
кто убежит от меча Азаилова, того умертвит Ииуй; а кто спасется от меча Ииуева, того умертвит Елисей.
|
|
I Ki
|
RusSynod
|
19:17 |
кто убежит от меча Азаила, того умертвит Ииуй; а кто спасется от меча Ииуя, того умертвит Елисей.
|
|
I Ki
|
SloChras
|
19:17 |
In zgodi se, da kdor ubeži meču Hazaelovemu, ga umori Jehu, in kdor ubeži meču Jehujevemu, ga umori Elizej.
|
|
I Ki
|
SloKJV
|
19:17 |
Zgodilo se bo, da tisti, ki pobegne Hazaélovemu meču, ga bo ubil Jehú. Tistega, ki pobegne pred Jehújevim mečem, pa bo ubil Elizej.
|
|
I Ki
|
SomKQA
|
19:17 |
Oo markaasay waxay noqon doontaa in ninkii ka baxsada seefta Xasaa'eel uu Yeehuu dili doono; oo kii Yeehuu seeftiisa ka baxsadana waxaa dili doona Eliishaa.
|
|
I Ki
|
SpaPlate
|
19:17 |
Y sucederá que al que escapare de la espada de Hazael, le matará Jehú; y al que escapare de la espada de Jehú, le matará Eliseo.
|
|
I Ki
|
SpaRV
|
19:17 |
Y será, que el que escapare del cuchillo de Hazael, Jehú lo matará; y el que escapare del cuchillo de Jehú, Eliseo lo matará.
|
|
I Ki
|
SpaRV186
|
19:17 |
Y será, que él que escapare de la espada de Hazael, Jehú le matará: y él que escapare de la espada de Jehú, Eliseo le matará.
|
|
I Ki
|
SpaRV190
|
19:17 |
Y será, que el que escapare del cuchillo de Hazael, Jehú lo matará; y el que escapare del cuchillo de Jehú, Eliseo lo matará.
|
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
19:17 |
Јер ко утече од мача Азаиловог њега ће погубити Јуј; а ко утече од мача Јујевог њега ће погубити Јелисије.
|
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
19:17 |
Јер ко утече од мача Азаилова њега ће погубити Јуј; а ко утече од мача Јујева њега ће погубити Јелисије.
|
|
I Ki
|
Swe1917
|
19:17 |
Och så skall ske: den som kommer undan Hasaels svärd, honom skall Jehu döda, och den som kommer undan Jehus svärd, honom skall Elisa döda.
|
|
I Ki
|
SweFolk
|
19:17 |
Och det ska bli så att den som kommer undan Hasaels svärd ska Jehu döda, och den som kommer undan Jehus svärd ska Elisha döda.
|
|
I Ki
|
SweKarlX
|
19:17 |
Och skall ske, att den som undslipper Hasaels svärd, honom skall Jehu dräpa; och den som undslipper Jehu svärd, honom skall Elisa dräpa.
|
|
I Ki
|
SweKarlX
|
19:17 |
Och skall ske, att den som undslipper Hasaels svärd, honom skall Jehu dräpa; och den som undslipper Jehu svärd, honom skall Elisa dräpa.
|
|
I Ki
|
TagAngBi
|
19:17 |
At mangyayari na ang makatanan sa tabak ni Hazael ay papatayin ni Jehu: at ang makatanan sa tabak ni Jehu ay papatayin ni Eliseo.
|
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
19:17 |
และต่อมาผู้ที่รอดจากดาบของฮาซาเอล เยฮูจะฆ่าเสีย และผู้ที่รอดจากดาบของเยฮู เอลีชาจะฆ่าเสีย
|
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
19:17 |
Na em bai kamap olsem, long em husat i ranawe long bainat bilong Hasel, Jehu bai kilim i dai. Na em husat i ranawe long bainat bilong Jehu, Ilaisa bai kilim i dai.
|
|
I Ki
|
TurNTB
|
19:17 |
Hazael'in kılıcından kurtulanı Yehu, Yehu'nun kılıcından kurtulanı Elişa öldürecek.
|
|
I Ki
|
UkrOgien
|
19:17 |
І станеться, — хто втече від Хазаїлового меча, того вб'є Єгу, а хто втече від меча Єгу, того вб'є Єлисе́й.
|
|
I Ki
|
UrduGeo
|
19:17 |
جو حزائیل کی تلوار سے بچ جائے گا اُسے یاہو مار دے گا، اور جو یاہو کی تلوار سے بچ جائے گا اُسے الیشع مار دے گا۔
|
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
19:17 |
जो हज़ाएल की तलवार से बच जाएगा उसे याहू मार देगा, और जो याहू की तलवार से बच जाएगा उसे इलीशा मार देगा।
|
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
19:17 |
Jo Hazāel kī talwār se bach jāegā use Yāhū mār degā, aur jo Yāhū kī talwār se bach jāegā use Ilīshā mār degā.
|
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
19:17 |
Kẻ thoát gươm của Kha-da-ên sẽ bị Giê-hu giết ; người thoát tay Giê-hu sẽ bị Ê-li-sa giết.
|
|
I Ki
|
Viet
|
19:17 |
Ai thoát khỏi gươm của Ha-xa-ên sẽ bị Giê-hu giết; ai thoát khỏi gươm của Giê-hu sẽ bị Ê-li-sê giết.
|
|
I Ki
|
VietNVB
|
19:17 |
Ai thoát khỏi gươm của Ha-xa-ên, Giê-hu sẽ giết; ai thoát khỏi gươm của Giê-hu, Ê-li-sê sẽ giết.
|
|
I Ki
|
WLC
|
19:17 |
וְהָיָ֗ה הַנִּמְלָ֛ט מֵחֶ֥רֶב חֲזָאֵ֖ל יָמִ֣ית יֵה֑וּא וְהַנִּמְלָ֛ט מֵחֶ֥רֶב יֵה֖וּא יָמִ֥ית אֱלִישָֽׁע׃
|
|
I Ki
|
WelBeibl
|
19:17 |
Bydd Jehw yn lladd pwy bynnag fydd yn dianc rhag cleddyf Hasael, a bydd Eliseus yn lladd pwy bynnag fydd yn dianc rhag cleddyf Jehw.
|
|
I Ki
|
Wycliffe
|
19:17 |
And it schal be, who euer schal fle the swerd of Asahel, Hieu schal sle hym; and who euer schal fle the swerd of Hieu, Elise schal sle hym.
|