I Ki
|
RWebster
|
21:17 |
And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,
|
I Ki
|
NHEBJE
|
21:17 |
The word of Jehovah came to Elijah the Tishbite, saying,
|
I Ki
|
ABP
|
21:17 |
And the lord said to Elijah the Tishbite, saying,
|
I Ki
|
NHEBME
|
21:17 |
The word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,
|
I Ki
|
Rotherha
|
21:17 |
Then came the word of Yahweh unto Elijah the Tishbite, saying:
|
I Ki
|
LEB
|
21:17 |
The word of Yahweh came to Elijah the Tishbite, saying,
|
I Ki
|
RNKJV
|
21:17 |
And the word of יהוה came to EliYah the Tishbite, saying,
|
I Ki
|
Jubilee2
|
21:17 |
Then the word of the LORD came to Elijah, the Tishbite, saying,
|
I Ki
|
Webster
|
21:17 |
And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,
|
I Ki
|
Darby
|
21:17 |
And the word of Jehovah came to Elijah the Tishbite, saying,
|
I Ki
|
ASV
|
21:17 |
And the word of Jehovah came to Elijah the Tishbite, saying,
|
I Ki
|
LITV
|
21:17 |
And the word of Jehovah came to Elijah the Tishbite, saying,
|
I Ki
|
Geneva15
|
21:17 |
And the word of the Lord came vnto Eliiah the Tishbite, saying,
|
I Ki
|
CPDV
|
21:17 |
Then the word of the Lord came to Elijah, the Tishbite, saying:
|
I Ki
|
BBE
|
21:17 |
And the word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,
|
I Ki
|
DRC
|
21:17 |
And the word of the Lord came to Elias, the Thesbite, saying:
|
I Ki
|
GodsWord
|
21:17 |
Then the LORD spoke his word to Elijah from Tishbe:
|
I Ki
|
JPS
|
21:17 |
And the word of HaShem came to Elijah the Tishbite, saying:
|
I Ki
|
KJVPCE
|
21:17 |
¶ And the word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,
|
I Ki
|
NETfree
|
21:17 |
The LORD told Elijah the Tishbite:
|
I Ki
|
AB
|
21:17 |
And the Lord spoke to Elijah the Tishbite, saying,
|
I Ki
|
AFV2020
|
21:17 |
And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,
|
I Ki
|
NHEB
|
21:17 |
The word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,
|
I Ki
|
NETtext
|
21:17 |
The LORD told Elijah the Tishbite:
|
I Ki
|
UKJV
|
21:17 |
And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,
|
I Ki
|
KJV
|
21:17 |
And the word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,
|
I Ki
|
KJVA
|
21:17 |
And the word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,
|
I Ki
|
AKJV
|
21:17 |
And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,
|
I Ki
|
RLT
|
21:17 |
And the word of Yhwh came to Elijah the Tishbite, saying,
|
I Ki
|
MKJV
|
21:17 |
And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,
|
I Ki
|
YLT
|
21:17 |
And the word of Jehovah is unto Elijah the Tishbite, saying,
|
I Ki
|
ACV
|
21:17 |
And the word of Jehovah came to Elijah the Tishbite, saying,
|
I Ki
|
PorBLivr
|
21:17 |
Então veio a palavra do SENHOR a Elias Tisbita, dizendo:
|
I Ki
|
Mg1865
|
21:17 |
Ary ny tenin’ i Jehovah tonga tamin’ i Elia Tisbita ka nanao hoe:
|
I Ki
|
FinPR
|
21:17 |
Mutta tisbeläiselle Elialle tuli tämä Herran sana:
|
I Ki
|
FinRK
|
21:17 |
Silloin tisbeläiselle Elialle tuli tämä Herran sana:
|
I Ki
|
ChiSB
|
21:17 |
那時,有上主的話傳於提市貝人厄里亞說:「
|
I Ki
|
ChiUns
|
21:17 |
耶和华的话临到提斯比人以利亚说:
|
I Ki
|
BulVeren
|
21:17 |
Тогава ГОСПОДНОТО слово беше към тесвиеца Илия и каза:
|
I Ki
|
AraSVD
|
21:17 |
فَكَانَ كَلَامُ ٱلرَّبِّ إِلَى إِيلِيَّا ٱلتِّشْبِيِّ قَائِلًا:
|
I Ki
|
Esperant
|
21:17 |
Tiam aperis la vorto de la Eternulo al Elija, la Teŝebano, dirante:
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
21:17 |
แล้วพระวจนะของพระเยโฮวาห์มาถึงเอลียาห์ชาวทิชบีว่า
|
I Ki
|
OSHB
|
21:17 |
וַיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־אֵלִיָּ֥הוּ הַתִּשְׁבִּ֖י לֵאמֹֽר׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
21:17 |
ထိုအခါတိရှဘိမြို့သား ဧလိယသို့ ရောက်လာသော ထာဝရဘုရား၏နှုတ်ကပတ်တော်က၊
|
I Ki
|
FarTPV
|
21:17 |
کلام خداوند بر ایلیای تِشبی آمد و فرمود:
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
21:17 |
Tab Rab Iliyās Tishbī se hamkalām huā,
|
I Ki
|
SweFolk
|
21:17 |
Men Herrens ord kom till tishbiten Elia. Han sade:
|
I Ki
|
GerSch
|
21:17 |
Aber das Wort des HERRN erging an Elia, den Tisbiter, also:
|
I Ki
|
TagAngBi
|
21:17 |
At ang salita ng Panginoon ay dumating kay Elias na Thisbita, na nagsabi,
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
21:17 |
Mutta tisbeläiselle Elialle tuli tämä Herran sana:
|
I Ki
|
Dari
|
21:17 |
بعد خداوند به اِیلیای تِشبی فرمود:
|
I Ki
|
SomKQA
|
21:17 |
Oo Eraygii Rabbiga ayaa u yimid Eliiyaah kii reer Tishbii, isagoo leh,
|
I Ki
|
NorSMB
|
21:17 |
Men Herrens ord kom til Elia frå Tisbe soleis:
|
I Ki
|
Alb
|
21:17 |
Atëherë fjala e Zotit iu drejtua Elias, Tishbitit, me këto fjalë, duke i thënë:
|
I Ki
|
KorHKJV
|
21:17 |
¶주의 말씀이 디셉 사람 엘리야에게 임하니라. 이르시되,
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
21:17 |
Али дође ријеч Господња к Илији Тесвићанину говорећи:
|
I Ki
|
Wycliffe
|
21:17 |
Therfor the word of the Lord was maad to Elie of Thesbi,
|
I Ki
|
Mal1910
|
21:17 |
എന്നാൽ യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു തിശ്ബ്യനായ ഏലീയാവിന്നുണ്ടായതെന്തെന്നാൽ:
|
I Ki
|
KorRV
|
21:17 |
여호와의 말씀이 디셉 사람 엘리야에게 임하여 가라사대
|
I Ki
|
Azeri
|
21:17 |
او واخت تئشبهلي ائليايا ربّئن بو سؤزو نازئل اولدو:
|
I Ki
|
SweKarlX
|
21:17 |
Men Herrans ord kom till Elia den Thisbiten, och sade:
|
I Ki
|
KLV
|
21:17 |
The mu' vo' joH'a' ghoSta' Daq Elijah the Tishbite, ja'ta',
|
I Ki
|
ItaDio
|
21:17 |
Allora la parola del Signore fu indirizzata ad Elia Tisbita, dicendo:
|
I Ki
|
RusSynod
|
21:17 |
И было слово Господне к Илии Фесвитянину:
|
I Ki
|
CSlEliza
|
21:17 |
И рече Господь ко Илии Фесвитянину, глаголя:
|
I Ki
|
ABPGRK
|
21:17 |
και είπε κύριος προς Ηλίαν τον Θεσβίτην λέγων
|
I Ki
|
FreBBB
|
21:17 |
Et la parole de l'Eternel fut adressée à Elie, le Thisbite, en ces mots :
|
I Ki
|
LinVB
|
21:17 |
Sikawa Yawe alobi na Elia wa Tesbe :
|
I Ki
|
HunIMIT
|
21:17 |
De lett az Örökkévaló igéje a Tisbébeli Élijáhúhoz, mondván:
|
I Ki
|
ChiUnL
|
21:17 |
耶和華諭提斯比人以利亞曰、
|
I Ki
|
VietNVB
|
21:17 |
Bấy giờ có lời của CHÚA đến với Ê-li người Thi-sê-be rằng:
|
I Ki
|
LXX
|
21:17 |
καὶ ἐξῆλθον παιδάρια ἀρχόντων τῶν χωρῶν ἐν πρώτοις καὶ ἀποστέλλουσιν καὶ ἀπαγγέλλουσιν τῷ βασιλεῖ Συρίας λέγοντες ἄνδρες ἐξεληλύθασιν ἐκ Σαμαρείας
|
I Ki
|
CebPinad
|
21:17 |
Ug ang pulong ni Jehova midangat kang Elias ang Tisbinhon nga nagaingon:
|
I Ki
|
RomCor
|
21:17 |
Atunci, cuvântul Domnului a vorbit lui Ilie, Tişbitul, astfel:
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
21:17 |
Eri, KAUN-O ketin mahsanihong soukohp Elisa, mehn Tispe,
|
I Ki
|
HunUj
|
21:17 |
Ekkor így szólt az Úr igéje a tisbei Illéshez:
|
I Ki
|
GerZurch
|
21:17 |
An Elia von Thisbe aber erging das Wort des Herrn:
|
I Ki
|
GerTafel
|
21:17 |
Aber das Wort Jehovahs geschah an Elijahu, den Thischbiter, und sprach:
|
I Ki
|
PorAR
|
21:17 |
Então veio a palavra do Senhor a Elias, o tisbita, dizendo:
|
I Ki
|
DutSVVA
|
21:17 |
Doch het woord des Heeren geschiedde tot Elia, den Thisbiet, zeggende:
|
I Ki
|
FarOPV
|
21:17 |
و کلام خداوند نزد ایلیای تشبی نازل شده، گفت:
|
I Ki
|
Ndebele
|
21:17 |
Kwasekufika ilizwi leNkosi kuElija umTishibi lisithi:
|
I Ki
|
PorBLivr
|
21:17 |
Então veio a palavra do SENHOR a Elias Tisbita, dizendo:
|
I Ki
|
Norsk
|
21:17 |
Men Herrens ord kom til tisbitten Elias, og det lød således:
|
I Ki
|
SloChras
|
21:17 |
A beseda Gospodova pride Eliju Tisbljanu, veleč:
|
I Ki
|
Northern
|
21:17 |
Tişbeli İlyasa Rəbbin bu sözü nazil oldu:
|
I Ki
|
GerElb19
|
21:17 |
Da geschah das Wort Jehovas zu Elia, dem Tisbiter, also:
|
I Ki
|
LvGluck8
|
21:17 |
Tad Tā Kunga vārds notika uz Eliju no Tizbes tā:
|
I Ki
|
PorAlmei
|
21:17 |
Então veiu a palavra do Senhor a Elias, o tesbita, dizendo:
|
I Ki
|
ChiUn
|
21:17 |
耶和華的話臨到提斯比人以利亞說:
|
I Ki
|
SweKarlX
|
21:17 |
Men Herrans ord kom till Elia den Thisbiten, och sade:
|
I Ki
|
FreKhan
|
21:17 |
Mais la parole de l’Eternel s’adressa à Elie, le Tisbite, en ces termes:
|
I Ki
|
FrePGR
|
21:17 |
Alors la parole de l'Éternel fut adressée à Élie, de Thisbé, en ces termes :
|
I Ki
|
PorCap
|
21:17 |
Então, a palavra do Senhor foi dirigida a Elias, o tisbita, dizendo:
|
I Ki
|
JapKougo
|
21:17 |
そのとき、主の言葉がテシベびとエリヤに臨んだ、
|
I Ki
|
GerTextb
|
21:17 |
Es erging aber das Wort Jahwes an Elia, den Thisbiter, also:
|
I Ki
|
Kapingam
|
21:17 |
Gei Dimaadua ga-helekai gi Elijah, soukohp mai Tishbe, boloo,
|
I Ki
|
SpaPlate
|
21:17 |
Entonces fue dirigida la palabra de Yahvé a Elías tesbita en estos términos:
|
I Ki
|
WLC
|
21:17 |
וַיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־אֵלִיָּ֥הוּ הַתִּשְׁבִּ֖י לֵאמֹֽר׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
21:17 |
Tuomet Viešpats kalbėjo Elijui:
|
I Ki
|
Bela
|
21:17 |
І было слова Гасподняе Ільлю Фэсьвіцяніну:
|
I Ki
|
GerBoLut
|
21:17 |
Aber das Wort des HERRN kam zu Elia, dem Thisbiten, und sprach:
|
I Ki
|
FinPR92
|
21:17 |
Mutta tisbeläiselle Elialle tuli tämä Herran sana:
|
I Ki
|
SpaRV186
|
21:17 |
Entonces fue palabra de Jehová a Elías Tesbita, diciendo:
|
I Ki
|
NlCanisi
|
21:17 |
Maar nu werd het woord van Jahweh tot Elias uit Tisjbe gericht:
|
I Ki
|
GerNeUe
|
21:17 |
Da kam das Wort Jahwes zu Elija aus Tischbe:
|
I Ki
|
UrduGeo
|
21:17 |
تب رب الیاس تِشبی سے ہم کلام ہوا،
|
I Ki
|
AraNAV
|
21:17 |
وَلَكِنَّ الرَّبَّ قَالَ لإِيلِيَّا التَّشْبِيِّ:
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
21:17 |
那时,耶和华的话临到提斯比人以利亚说:
|
I Ki
|
ItaRive
|
21:17 |
Allora la parola dell’Eterno fu rivolta ad Elia, il Tishbita, in questi termini:
|
I Ki
|
Afr1953
|
21:17 |
Maar die woord van die HERE het tot Elía, die Tisbiet, gekom en gesê:
|
I Ki
|
RusSynod
|
21:17 |
И было слово Господне к Илии фесвитянину:
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
21:17 |
तब रब इलियास तिशबी से हमकलाम हुआ,
|
I Ki
|
TurNTB
|
21:17 |
O zaman RAB, Tişbeli İlyas'a şöyle dedi:
|
I Ki
|
DutSVV
|
21:17 |
Doch het woord des HEEREN geschiedde tot Elia, den Thisbiet, zeggende:
|
I Ki
|
HunKNB
|
21:17 |
Ekkor az Úr szózatot intézett a tisbei Illéshez, ezekkel a szavakkal:
|
I Ki
|
Maori
|
21:17 |
Na ka puta te kupu a Ihowa ki a Iraia Tihipi; i ki ia,
|
I Ki
|
HunKar
|
21:17 |
Akkor szóla az Úr Thesbites Illésnek, mondván:
|
I Ki
|
Viet
|
21:17 |
Bấy giờ, có lời của Ðức Giê-hô-va phán dạy Ê-li, người Thi-ê-se, rằng:
|
I Ki
|
Kekchi
|
21:17 |
Ut li Ka̱cuaˈ quia̱tinac riqˈuin li profeta Elías, Tisbe xtenamit, ut quixye re:
|
I Ki
|
Swe1917
|
21:17 |
Men HERRENS ord kom till tisbiten Elia; han sade:
|
I Ki
|
CroSaric
|
21:17 |
Tada bi upućena riječ Jahvina Iliji Tišbijcu:
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
21:17 |
Có lời ĐỨC CHÚA phán với ông Ê-li-a, người Tít-be, rằng :
|
I Ki
|
FreBDM17
|
21:17 |
Alors la parole de l’Eternel fut adressée à Elie Tisbite, en disant :
|
I Ki
|
FreLXX
|
21:17 |
Et les jeunes fils des chefs des provinces sortirent d'abord ; on l'alla rapporter au roi de Syrie, disant : Des hommes sont arrivés de Samarie.
|
I Ki
|
Aleppo
|
21:17 |
ויהי דבר יהוה אל אליהו התשבי לאמר
|
I Ki
|
MapM
|
21:17 |
וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהֹוָ֔ה אֶל־אֵלִיָּ֥הוּ הַתִּשְׁבִּ֖י לֵאמֹֽר׃
|
I Ki
|
HebModer
|
21:17 |
ויהי דבר יהוה אל אליהו התשבי לאמר׃
|
I Ki
|
Kaz
|
21:17 |
Ал Жаратқан Ие тішбелік Ілияс пайғамбарға сөзін арнап былай деді:
|
I Ki
|
FreJND
|
21:17 |
Et la parole de l’Éternel vint à Élie, le Thishbite, disant :
|
I Ki
|
GerGruen
|
21:17 |
Da erging des Herrn Wort an den Elias, den Tisbiter:
|
I Ki
|
SloKJV
|
21:17 |
Gospodova beseda je prišla Tišbéjcu Eliju, rekoč:
|
I Ki
|
Haitian
|
21:17 |
Lè sa a, Seyè a pale ak Eli, pwofèt lavil Tichbe a, li di l' konsa:
|
I Ki
|
FinBibli
|
21:17 |
Mutta Herran sana tuli Elialle Tisbiläiselle ja sanoi:
|
I Ki
|
SpaRV
|
21:17 |
Entonces fué palabra de Jehová á Elías Thisbita, diciendo:
|
I Ki
|
WelBeibl
|
21:17 |
Ond yna, dyma'r ARGLWYDD yn dweud wrth Elias,
|
I Ki
|
GerMenge
|
21:17 |
Da erging das Wort des HERRN an Elia, den Thisbiter, also:
|
I Ki
|
GreVamva
|
21:17 |
Και ήλθεν ο λόγος του Κυρίου προς Ηλίαν τον Θεσβίτην, λέγων,
|
I Ki
|
UkrOgien
|
21:17 |
І було Господнє слово до тішб'я́нина Іллі, говорячи:
|
I Ki
|
FreCramp
|
21:17 |
Alors la parole de Yahweh fut adressée à Elie, le Thesbite, en ces termes :
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
21:17 |
Али дође реч Господња к Илији Тесвићанину говорећи:
|
I Ki
|
PolUGdan
|
21:17 |
Wtedy słowo Pana doszło do Eliasza Tiszbity:
|
I Ki
|
FreSegon
|
21:17 |
Alors la parole de l'Éternel fut adressée à Élie, le Thischbite, en ces mots:
|
I Ki
|
SpaRV190
|
21:17 |
Entonces fué palabra de Jehová á Elías Thisbita, diciendo:
|
I Ki
|
HunRUF
|
21:17 |
Ekkor így szólt az Úr igéje a tisbei Illéshez:
|
I Ki
|
DaOT1931
|
21:17 |
Men HERRENS Ord kom til Tisjbiten Elias saaledes:
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
21:17 |
¶ Na tok bilong BIKPELA i kam long man Tisbe Ilaija, i spik,
|
I Ki
|
DaOT1871
|
21:17 |
Og Herrens Ord skete til Thisbiteren Elias og sagde:
|
I Ki
|
FreVulgG
|
21:17 |
En même temps le Seigneur adressa sa parole à Elie le Thesbite, et lui dit :
|
I Ki
|
PolGdans
|
21:17 |
Tedy się stało słowo Pańskie do Elijasza Tasbity, mówiąc:
|
I Ki
|
JapBungo
|
21:17 |
時にヱホバの言テシベ人エリヤに臨みて曰ふ
|
I Ki
|
GerElb18
|
21:17 |
Da geschah das Wort Jehovas zu Elia, dem Tisbiter, also:
|