Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 21:17  And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,
I Ki NHEBJE 21:17  The word of Jehovah came to Elijah the Tishbite, saying,
I Ki ABP 21:17  And the lord said to Elijah the Tishbite, saying,
I Ki NHEBME 21:17  The word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,
I Ki Rotherha 21:17  Then came the word of Yahweh unto Elijah the Tishbite, saying:
I Ki LEB 21:17  The word of Yahweh came to Elijah the Tishbite, saying,
I Ki RNKJV 21:17  And the word of יהוה came to EliYah the Tishbite, saying,
I Ki Jubilee2 21:17  Then the word of the LORD came to Elijah, the Tishbite, saying,
I Ki Webster 21:17  And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,
I Ki Darby 21:17  And the word of Jehovah came to Elijah the Tishbite, saying,
I Ki ASV 21:17  And the word of Jehovah came to Elijah the Tishbite, saying,
I Ki LITV 21:17  And the word of Jehovah came to Elijah the Tishbite, saying,
I Ki Geneva15 21:17  And the word of the Lord came vnto Eliiah the Tishbite, saying,
I Ki CPDV 21:17  Then the word of the Lord came to Elijah, the Tishbite, saying:
I Ki BBE 21:17  And the word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,
I Ki DRC 21:17  And the word of the Lord came to Elias, the Thesbite, saying:
I Ki GodsWord 21:17  Then the LORD spoke his word to Elijah from Tishbe:
I Ki JPS 21:17  And the word of HaShem came to Elijah the Tishbite, saying:
I Ki KJVPCE 21:17  ¶ And the word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,
I Ki NETfree 21:17  The LORD told Elijah the Tishbite:
I Ki AB 21:17  And the Lord spoke to Elijah the Tishbite, saying,
I Ki AFV2020 21:17  And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,
I Ki NHEB 21:17  The word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,
I Ki NETtext 21:17  The LORD told Elijah the Tishbite:
I Ki UKJV 21:17  And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,
I Ki KJV 21:17  And the word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,
I Ki KJVA 21:17  And the word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,
I Ki AKJV 21:17  And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,
I Ki RLT 21:17  And the word of Yhwh came to Elijah the Tishbite, saying,
I Ki MKJV 21:17  And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,
I Ki YLT 21:17  And the word of Jehovah is unto Elijah the Tishbite, saying,
I Ki ACV 21:17  And the word of Jehovah came to Elijah the Tishbite, saying,
I Ki VulgSist 21:17  Factum est igitur sermo Domini ad Eliam Thesbiten, dicens:
I Ki VulgCont 21:17  Factum est igitur sermo Domini ad Eliam Thesbiten, dicens:
I Ki Vulgate 21:17  factus est igitur sermo Domini ad Heliam Thesbiten dicens
I Ki VulgHetz 21:17  Factum est igitur sermo Domini ad Eliam Thesbiten, dicens:
I Ki VulgClem 21:17  Factus est igitur sermo Domini ad Eliam Thesbiten, dicens :
I Ki CzeBKR 21:17  Tedy stala se řeč Hospodinova k Eliášovi Tesbitskému, řkoucí:
I Ki CzeB21 21:17  Eliáš Tišbejský tehdy dostal slovo Hospodinovo:
I Ki CzeCEP 21:17  I stalo se slovo Hospodinovo k Elijáši Tišbejskému:
I Ki CzeCSP 21:17  I stalo se Hospodinovo slovo k Elijáši Tišbejskému:
I Ki PorBLivr 21:17  Então veio a palavra do SENHOR a Elias Tisbita, dizendo:
I Ki Mg1865 21:17  Ary ny tenin’ i Jehovah tonga tamin’ i Elia Tisbita ka nanao hoe:
I Ki FinPR 21:17  Mutta tisbeläiselle Elialle tuli tämä Herran sana:
I Ki FinRK 21:17  Silloin tisbeläiselle Elialle tuli tämä Herran sana:
I Ki ChiSB 21:17  那時,有上主的話傳於提市貝人厄里亞說:「
I Ki ChiUns 21:17  耶和华的话临到提斯比人以利亚说:
I Ki BulVeren 21:17  Тогава ГОСПОДНОТО слово беше към тесвиеца Илия и каза:
I Ki AraSVD 21:17  فَكَانَ كَلَامُ ٱلرَّبِّ إِلَى إِيلِيَّا ٱلتِّشْبِيِّ قَائِلًا:
I Ki Esperant 21:17  Tiam aperis la vorto de la Eternulo al Elija, la Teŝebano, dirante:
I Ki ThaiKJV 21:17  แล้วพระวจนะของพระเยโฮวาห์มาถึงเอลียาห์ชาวทิชบีว่า
I Ki OSHB 21:17  וַיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־אֵלִיָּ֥הוּ הַתִּשְׁבִּ֖י לֵאמֹֽר׃
I Ki BurJudso 21:17  ထိုအခါတိရှဘိမြို့သား ဧလိယသို့ ရောက်လာသော ထာဝရဘုရား၏နှုတ်ကပတ်တော်က၊
I Ki FarTPV 21:17  کلام خداوند بر ایلیای تِشبی آمد و فرمود:
I Ki UrduGeoR 21:17  Tab Rab Iliyās Tishbī se hamkalām huā,
I Ki SweFolk 21:17  Men Herrens ord kom till tishbiten Elia. Han sade:
I Ki GerSch 21:17  Aber das Wort des HERRN erging an Elia, den Tisbiter, also:
I Ki TagAngBi 21:17  At ang salita ng Panginoon ay dumating kay Elias na Thisbita, na nagsabi,
I Ki FinSTLK2 21:17  Mutta tisbeläiselle Elialle tuli tämä Herran sana:
I Ki Dari 21:17  بعد خداوند به اِیلیای تِشبی فرمود:
I Ki SomKQA 21:17  Oo Eraygii Rabbiga ayaa u yimid Eliiyaah kii reer Tishbii, isagoo leh,
I Ki NorSMB 21:17  Men Herrens ord kom til Elia frå Tisbe soleis:
I Ki Alb 21:17  Atëherë fjala e Zotit iu drejtua Elias, Tishbitit, me këto fjalë, duke i thënë:
I Ki KorHKJV 21:17  ¶주의 말씀이 디셉 사람 엘리야에게 임하니라. 이르시되,
I Ki SrKDIjek 21:17  Али дође ријеч Господња к Илији Тесвићанину говорећи:
I Ki Wycliffe 21:17  Therfor the word of the Lord was maad to Elie of Thesbi,
I Ki Mal1910 21:17  എന്നാൽ യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു തിശ്ബ്യനായ ഏലീയാവിന്നുണ്ടായതെന്തെന്നാൽ:
I Ki KorRV 21:17  여호와의 말씀이 디셉 사람 엘리야에게 임하여 가라사대
I Ki Azeri 21:17  او واخت تئشبه‌لي ائليايا ربّئن بو سؤزو نازئل اولدو:
I Ki SweKarlX 21:17  Men Herrans ord kom till Elia den Thisbiten, och sade:
I Ki KLV 21:17  The mu' vo' joH'a' ghoSta' Daq Elijah the Tishbite, ja'ta',
I Ki ItaDio 21:17  Allora la parola del Signore fu indirizzata ad Elia Tisbita, dicendo:
I Ki RusSynod 21:17  И было слово Господне к Илии Фесвитянину:
I Ki CSlEliza 21:17  И рече Господь ко Илии Фесвитянину, глаголя:
I Ki ABPGRK 21:17  και είπε κύριος προς Ηλίαν τον Θεσβίτην λέγων
I Ki FreBBB 21:17  Et la parole de l'Eternel fut adressée à Elie, le Thisbite, en ces mots :
I Ki LinVB 21:17  Sikawa Yawe alobi na Elia wa Tesbe :
I Ki HunIMIT 21:17  De lett az Örökkévaló igéje a Tisbébeli Élijáhúhoz, mondván:
I Ki ChiUnL 21:17  耶和華諭提斯比人以利亞曰、
I Ki VietNVB 21:17  Bấy giờ có lời của CHÚA đến với Ê-li người Thi-sê-be rằng:
I Ki LXX 21:17  καὶ ἐξῆλθον παιδάρια ἀρχόντων τῶν χωρῶν ἐν πρώτοις καὶ ἀποστέλλουσιν καὶ ἀπαγγέλλουσιν τῷ βασιλεῖ Συρίας λέγοντες ἄνδρες ἐξεληλύθασιν ἐκ Σαμαρείας
I Ki CebPinad 21:17  Ug ang pulong ni Jehova midangat kang Elias ang Tisbinhon nga nagaingon:
I Ki RomCor 21:17  Atunci, cuvântul Domnului a vorbit lui Ilie, Tişbitul, astfel:
I Ki Pohnpeia 21:17  Eri, KAUN-O ketin mahsanihong soukohp Elisa, mehn Tispe,
I Ki HunUj 21:17  Ekkor így szólt az Úr igéje a tisbei Illéshez:
I Ki GerZurch 21:17  An Elia von Thisbe aber erging das Wort des Herrn:
I Ki GerTafel 21:17  Aber das Wort Jehovahs geschah an Elijahu, den Thischbiter, und sprach:
I Ki PorAR 21:17  Então veio a palavra do Senhor a Elias, o tisbita, dizendo:
I Ki DutSVVA 21:17  Doch het woord des Heeren geschiedde tot Elia, den Thisbiet, zeggende:
I Ki FarOPV 21:17  و کلام خداوند نزد ایلیای تشبی نازل شده، گفت:
I Ki Ndebele 21:17  Kwasekufika ilizwi leNkosi kuElija umTishibi lisithi:
I Ki PorBLivr 21:17  Então veio a palavra do SENHOR a Elias Tisbita, dizendo:
I Ki Norsk 21:17  Men Herrens ord kom til tisbitten Elias, og det lød således:
I Ki SloChras 21:17  A beseda Gospodova pride Eliju Tisbljanu, veleč:
I Ki Northern 21:17  Tişbeli İlyasa Rəbbin bu sözü nazil oldu:
I Ki GerElb19 21:17  Da geschah das Wort Jehovas zu Elia, dem Tisbiter, also:
I Ki LvGluck8 21:17  Tad Tā Kunga vārds notika uz Eliju no Tizbes tā:
I Ki PorAlmei 21:17  Então veiu a palavra do Senhor a Elias, o tesbita, dizendo:
I Ki ChiUn 21:17  耶和華的話臨到提斯比人以利亞說:
I Ki SweKarlX 21:17  Men Herrans ord kom till Elia den Thisbiten, och sade:
I Ki FreKhan 21:17  Mais la parole de l’Eternel s’adressa à Elie, le Tisbite, en ces termes:
I Ki FrePGR 21:17  Alors la parole de l'Éternel fut adressée à Élie, de Thisbé, en ces termes :
I Ki PorCap 21:17  Então, a palavra do Senhor foi dirigida a Elias, o tisbita, dizendo:
I Ki JapKougo 21:17  そのとき、主の言葉がテシベびとエリヤに臨んだ、
I Ki GerTextb 21:17  Es erging aber das Wort Jahwes an Elia, den Thisbiter, also:
I Ki Kapingam 21:17  Gei Dimaadua ga-helekai gi Elijah, soukohp mai Tishbe, boloo,
I Ki SpaPlate 21:17  Entonces fue dirigida la palabra de Yahvé a Elías tesbita en estos términos:
I Ki WLC 21:17  וַיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־אֵלִיָּ֥הוּ הַתִּשְׁבִּ֖י לֵאמֹֽר׃
I Ki LtKBB 21:17  Tuomet Viešpats kalbėjo Elijui:
I Ki Bela 21:17  І было слова Гасподняе Ільлю Фэсьвіцяніну:
I Ki GerBoLut 21:17  Aber das Wort des HERRN kam zu Elia, dem Thisbiten, und sprach:
I Ki FinPR92 21:17  Mutta tisbeläiselle Elialle tuli tämä Herran sana:
I Ki SpaRV186 21:17  Entonces fue palabra de Jehová a Elías Tesbita, diciendo:
I Ki NlCanisi 21:17  Maar nu werd het woord van Jahweh tot Elias uit Tisjbe gericht:
I Ki GerNeUe 21:17  Da kam das Wort Jahwes zu Elija aus Tischbe:
I Ki UrduGeo 21:17  تب رب الیاس تِشبی سے ہم کلام ہوا،
I Ki AraNAV 21:17  وَلَكِنَّ الرَّبَّ قَالَ لإِيلِيَّا التَّشْبِيِّ:
I Ki ChiNCVs 21:17  那时,耶和华的话临到提斯比人以利亚说:
I Ki ItaRive 21:17  Allora la parola dell’Eterno fu rivolta ad Elia, il Tishbita, in questi termini:
I Ki Afr1953 21:17  Maar die woord van die HERE het tot Elía, die Tisbiet, gekom en gesê:
I Ki RusSynod 21:17  И было слово Господне к Илии фесвитянину:
I Ki UrduGeoD 21:17  तब रब इलियास तिशबी से हमकलाम हुआ,
I Ki TurNTB 21:17  O zaman RAB, Tişbeli İlyas'a şöyle dedi:
I Ki DutSVV 21:17  Doch het woord des HEEREN geschiedde tot Elia, den Thisbiet, zeggende:
I Ki HunKNB 21:17  Ekkor az Úr szózatot intézett a tisbei Illéshez, ezekkel a szavakkal:
I Ki Maori 21:17  Na ka puta te kupu a Ihowa ki a Iraia Tihipi; i ki ia,
I Ki HunKar 21:17  Akkor szóla az Úr Thesbites Illésnek, mondván:
I Ki Viet 21:17  Bấy giờ, có lời của Ðức Giê-hô-va phán dạy Ê-li, người Thi-ê-se, rằng:
I Ki Kekchi 21:17  Ut li Ka̱cuaˈ quia̱tinac riqˈuin li profeta Elías, Tisbe xtenamit, ut quixye re:
I Ki Swe1917 21:17  Men HERRENS ord kom till tisbiten Elia; han sade:
I Ki CroSaric 21:17  Tada bi upućena riječ Jahvina Iliji Tišbijcu:
I Ki VieLCCMN 21:17  Có lời ĐỨC CHÚA phán với ông Ê-li-a, người Tít-be, rằng :
I Ki FreBDM17 21:17  Alors la parole de l’Eternel fut adressée à Elie Tisbite, en disant :
I Ki FreLXX 21:17  Et les jeunes fils des chefs des provinces sortirent d'abord ; on l'alla rapporter au roi de Syrie, disant : Des hommes sont arrivés de Samarie.
I Ki Aleppo 21:17  ויהי דבר יהוה אל אליהו התשבי לאמר
I Ki MapM 21:17  וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהֹוָ֔ה אֶל־אֵלִיָּ֥הוּ הַתִּשְׁבִּ֖י לֵאמֹֽר׃
I Ki HebModer 21:17  ויהי דבר יהוה אל אליהו התשבי לאמר׃
I Ki Kaz 21:17  Ал Жаратқан Ие тішбелік Ілияс пайғамбарға сөзін арнап былай деді:
I Ki FreJND 21:17  Et la parole de l’Éternel vint à Élie, le Thishbite, disant :
I Ki GerGruen 21:17  Da erging des Herrn Wort an den Elias, den Tisbiter:
I Ki SloKJV 21:17  Gospodova beseda je prišla Tišbéjcu Eliju, rekoč:
I Ki Haitian 21:17  Lè sa a, Seyè a pale ak Eli, pwofèt lavil Tichbe a, li di l' konsa:
I Ki FinBibli 21:17  Mutta Herran sana tuli Elialle Tisbiläiselle ja sanoi:
I Ki SpaRV 21:17  Entonces fué palabra de Jehová á Elías Thisbita, diciendo:
I Ki WelBeibl 21:17  Ond yna, dyma'r ARGLWYDD yn dweud wrth Elias,
I Ki GerMenge 21:17  Da erging das Wort des HERRN an Elia, den Thisbiter, also:
I Ki GreVamva 21:17  Και ήλθεν ο λόγος του Κυρίου προς Ηλίαν τον Θεσβίτην, λέγων,
I Ki UkrOgien 21:17  І було Господнє слово до тішб'я́нина Іллі, говорячи:
I Ki FreCramp 21:17  Alors la parole de Yahweh fut adressée à Elie, le Thesbite, en ces termes :
I Ki SrKDEkav 21:17  Али дође реч Господња к Илији Тесвићанину говорећи:
I Ki PolUGdan 21:17  Wtedy słowo Pana doszło do Eliasza Tiszbity:
I Ki FreSegon 21:17  Alors la parole de l'Éternel fut adressée à Élie, le Thischbite, en ces mots:
I Ki SpaRV190 21:17  Entonces fué palabra de Jehová á Elías Thisbita, diciendo:
I Ki HunRUF 21:17  Ekkor így szólt az Úr igéje a tisbei Illéshez:
I Ki DaOT1931 21:17  Men HERRENS Ord kom til Tisjbiten Elias saaledes:
I Ki TpiKJPB 21:17  ¶ Na tok bilong BIKPELA i kam long man Tisbe Ilaija, i spik,
I Ki DaOT1871 21:17  Og Herrens Ord skete til Thisbiteren Elias og sagde:
I Ki FreVulgG 21:17  En même temps le Seigneur adressa sa parole à Elie le Thesbite, et lui dit :
I Ki PolGdans 21:17  Tedy się stało słowo Pańskie do Elijasza Tasbity, mówiąc:
I Ki JapBungo 21:17  時にヱホバの言テシベ人エリヤに臨みて曰ふ
I Ki GerElb18 21:17  Da geschah das Wort Jehovas zu Elia, dem Tisbiter, also: