Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 21:23  And of Jezebel also spoke the LORD, saying, The dogs shall eat Jezebel by the wall of Jezreel.
I Ki NHEBJE 21:23  Jehovah also spoke of Jezebel, saying, "The dogs shall eat Jezebel by the rampart of Jezreel.
I Ki ABP 21:23  And to Jezebel the lord spoke, saying, The dogs shall eat her in the area around the wall of Jezreel.
I Ki NHEBME 21:23  The Lord also spoke of Jezebel, saying, "The dogs shall eat Jezebel by the rampart of Jezreel.
I Ki Rotherha 21:23  Moreover also, concerning Jezebel, hath Yahweh spoken, saying,—The dogs, shall eat Jezebel, in the town-land of Jezreel:
I Ki LEB 21:23  Moreover, concerning Jezebel, Yahweh has said, ‘The dogs will eat Jezebel in the outer rampart of Jezreel.’
I Ki RNKJV 21:23  And of Jezebel also spake יהוה, saying, The dogs shall eat Jezebel by the wall of Jezreel.
I Ki Jubilee2 21:23  And of Jezebel, the LORD has also spoken, saying, The dogs shall eat Jezebel by the rampart of Jezreel.
I Ki Webster 21:23  And of Jezebel also spoke the LORD, saying, the dogs shall eat Jezebel by the wall of Jezreel.
I Ki Darby 21:23  And of Jezebel also spoke Jehovah saying, The dogs shall eat Jezebel by the moat of Jizreel.
I Ki ASV 21:23  And of Jezebel also spake Jehovah, saying, The dogs shall eat Jezebel by the rampart of Jezreel.
I Ki LITV 21:23  And also Jehovah has spoken of Jezebel, saying, The dogs shall eat Jezebel by the wall of Jezreel.
I Ki Geneva15 21:23  And also of Iezebel spake the Lord, saying, The dogs shall eate Iezebel, by the wall of Izreel.
I Ki CPDV 21:23  And about Jezebel also, the Lord spoke, saying: ‘The dogs shall consume Jezebel in the field of Jezreel.
I Ki BBE 21:23  And of Jezebel the Lord said, Jezebel will become food for dogs in the heritage of Jezreel.
I Ki DRC 21:23  And of Jezabel also, the Lord spoke, saying: The dogs shall eat Jezabel in the field of Jezrahel.
I Ki GodsWord 21:23  Then the LORD also spoke through Elijah about Jezebel: "The dogs will eat Jezebel inside the walls of Jezreel.
I Ki JPS 21:23  And of Jezebel also spoke HaShem, saying: The dogs shall eat Jezebel in the moat of Jezreel.
I Ki KJVPCE 21:23  And of Jezebel also spake the Lord, saying, The dogs shall eat Jezebel by the wall of Jezreel.
I Ki NETfree 21:23  The LORD says this about Jezebel, 'Dogs will devour Jezebel by the outer wall of Jezreel.'
I Ki AB 21:23  And the Lord spoke of Jezebel, saying, The dogs shall devour her within the walls of Jezreel.
I Ki AFV2020 21:23  And the LORD also spoke of Jezebel saying, 'The dogs shall eat Jezebel by the wall of Jezreel.'
I Ki NHEB 21:23  The Lord also spoke of Jezebel, saying, "The dogs shall eat Jezebel by the rampart of Jezreel.
I Ki NETtext 21:23  The LORD says this about Jezebel, 'Dogs will devour Jezebel by the outer wall of Jezreel.'
I Ki UKJV 21:23  And of Jezebel also spoke the LORD, saying, The dogs shall eat Jezebel by the wall of Jezreel.
I Ki KJV 21:23  And of Jezebel also spake the Lord, saying, The dogs shall eat Jezebel by the wall of Jezreel.
I Ki KJVA 21:23  And of Jezebel also spake the Lord, saying, The dogs shall eat Jezebel by the wall of Jezreel.
I Ki AKJV 21:23  And of Jezebel also spoke the LORD, saying, The dogs shall eat Jezebel by the wall of Jezreel.
I Ki RLT 21:23  And of Jezebel also spake Yhwh, saying, The dogs shall eat Jezebel by the wall of Jezreel.
I Ki MKJV 21:23  And the LORD also spoke of Jezebel saying, The dogs shall eat Jezebel by the wall of Jezreel.
I Ki YLT 21:23  `And also of Jezebel hath Jehovah spoken, saying, The dogs do eat Jezebel in the bulwark of Jezreel;
I Ki ACV 21:23  And Jehovah spoke also of Jezebel, saying, The dogs shall eat Jezebel by the rampart of Jezreel.
I Ki VulgSist 21:23  Sed et de Iezabel locutus est Dominus, dicens: Canes comedent Iezabel in agro Iezrahel.
I Ki VulgCont 21:23  Sed et de Iezabel locutus est Dominus, dicens: Canes comedent Iezabel in agro Iezrahel.
I Ki Vulgate 21:23  sed et de Hiezabel locutus est Dominus dicens canes comedent Hiezabel in agro Hiezrahel
I Ki VulgHetz 21:23  Sed et de Iezabel locutus est Dominus, dicens: Canes comedent Iezabel in agro Iezrahel.
I Ki VulgClem 21:23  Sed et de Jezabel locutus est Dominus, dicens : Canes comedent Jezabel in agro Jezrahel.
I Ki CzeBKR 21:23  Ano i proti Jezábel mluvil Hospodin, řka: Psi žráti budou Jezábel mezi zdmi Jezreelskými.
I Ki CzeB21 21:23  A ohledně Jezábel Hospodin praví: ‚Jezábel budou žrát psi z celého jizreelského okolí.‘
I Ki CzeCEP 21:23  Také o Jezábele promluvil Hospodin: „Jezábelu sežerou na valech Jizreelu psi.
I Ki CzeCSP 21:23  A také o Jezábele Hospodin promluvil: Psi sežerou Jezábelu na valech Jizreelu.
I Ki PorBLivr 21:23  De Jezabel também falou o SENHOR, dizendo: Os cães comerão a Jezabel no muro de Jezreel.
I Ki Mg1865 21:23  Ary ny amin’ i Jezebela koa dia nolazain’ i Jehovah hoe: Ny alika hihinana an’ i Jezebela eny ivelan’ ny màndan’ i Jezirela.
I Ki FinPR 21:23  Myöskin Iisebelistä on Herra puhunut sanoen: Koirat syövät Iisebelin Jisreelin muurin luona.
I Ki FinRK 21:23  Myös Iisebelistä Herra on puhunut näin: ’Koirat syövät Iisebelin Jisreelin muurin luona.
I Ki ChiSB 21:23  至於依則貝耳,上主也預言說:狗要在依則貝耳的田間,吞食依則貝耳。
I Ki ChiUns 21:23  论到耶洗别,耶和华也说:『狗在耶斯列的外郭必吃耶洗别的肉。
I Ki BulVeren 21:23  Също и за Езавел говори ГОСПОД и каза: Кучетата ще изядат Езавел пред стената на Езраел.
I Ki AraSVD 21:23  وَتَكَلَّمَ ٱلرَّبُّ عَنْ إِيزَابَلَ أَيْضًا قَائِلًا: «إِنَّ ٱلْكِلَابَ تَأْكُلُ إِيزَابَلَ عِنْدَ مِتْرَسَةِ يَزْرَعِيلَ.
I Ki Esperant 21:23  Kaj ankaŭ pri Izebel parolis la Eternulo, dirante: La hundoj formanĝos Izebelon apud la murego de Jizreel.
I Ki ThaiKJV 21:23  และส่วนเยเซเบล พระเยโฮวาห์ตรัสว่า ‘สุนัขจะกินเยเซเบลข้างกำแพงยิสเรเอล’
I Ki OSHB 21:23  וְגַ֨ם־לְאִיזֶ֔בֶל דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה לֵאמֹ֑ר הַכְּלָבִ֛ים יֹאכְל֥וּ אֶת־אִיזֶ֖בֶל בְּחֵ֥ל יִזְרְעֶֽאל׃
I Ki BurJudso 21:23  ယေဇဗေလအမှုမှာ ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ သည်ကား၊ ယေဇရေလမြို့ရိုးနားမှာ ခွေးတို့သည် ယေဇ ဗေလကို စားကြလိမ့်မည်။
I Ki FarTPV 21:23  خداوند دربارهٔ ایزابل فرمود: 'سگها جسد ایزابل را در درون شهر یزرعیل خواهند خورد.
I Ki UrduGeoR 21:23  Īzabil par bhī Rab kī sazā āegī. Rab farmātā hai, ‘Kutte Yazrael kī fasīl ke pās Īzabil ko khā jāeṅge.
I Ki SweFolk 21:23  Också om Isebel har Herren talat och sagt: Hundarna ska äta upp Isebel vid Jisreels murar.
I Ki GerSch 21:23  Und auch über Isebel redete der HERR und sprach: Die Hunde sollen Isebel fressen auf dem Acker von Jesreel!
I Ki TagAngBi 21:23  At tungkol kay Jezabel ay nagsalita naman ang Panginoon, na nagsabi, Lalapain ng mga aso si Jezabel sa tabi ng kuta ng Jezreel.
I Ki FinSTLK2 21:23  Myös Iisebelistä Herra on puhunut sanoen: Koirat syövät Iisebelin Jisreelin muurin luona.
I Ki Dari 21:23  دربارۀ ایزابل خداوند می فرماید: «سگها گوشت ایزابل را در بین چهار دیوار یِزرعیل می خورند.
I Ki SomKQA 21:23  Oo Yesebeelna Rabbigu wuu ka hadlay oo yidhi, Yesebeel eeyuhu waa ku cuni doonaan derbiga Yesreceel agtiisa.
I Ki NorSMB 21:23  Um Jezabel og hev Herren tala og sagt: «Hundarne skal eta upp Jezabel attmed Jisre’elsmuren.
I Ki Alb 21:23  Edhe për sa i përket Jezebelit, Zoti flet dhe thotë: "Qentë do ta hanë Jezebelin poshtë mureve të Jezreelit".
I Ki KorHKJV 21:23  또 이세벨에 관하여도 주께서 말씀하여 이르시되, 개들이 예스르엘 성벽 옆에서 이세벨을 먹으리라.
I Ki SrKDIjek 21:23  Такође и за Језавељу рече Господ говорећи: пси ће изјести Језавељу испод зидова Језраелских.
I Ki Wycliffe 21:23  But also the Lord spak of Jezabel, and seide, Doggis schulen ete Jezabel in the feeld of Jesrael;
I Ki Mal1910 21:23  ഈസേബെലിനെക്കുറിച്ചു യഹോവ അരുളിച്ചെയ്തതു: നായ്ക്കൾ ഈസേബെലിനെ യിസ്രെയേലിന്റെ മതിലരികെവെച്ചു തിന്നുകളയും.
I Ki KorRV 21:23  이세벨에게 대하여도 여호와께서 말씀하여 가라사대 개들이 이스르엘 성 곁에서 이세벨을 먹을지라
I Ki Azeri 21:23  رب ائزِبِل باره‌ده دانيشيب ددي: "يئزرِعِل دووارينين ائچه‌رئسئنده، ائزِبِلي ائتلر يئيه‌جکلر.
I Ki SweKarlX 21:23  Och om Isebel talade Herren desslikes, och sade: Hundar skola uppäta Isebel vid murarna i Jisreel.
I Ki KLV 21:23  joH'a' je jatlhta' vo' Jezebel, ja'ta', “The dogs DIchDaq Sop Jezebel Sum the rampart vo' Jezreel.
I Ki ItaDio 21:23  Il Signore parlò eziandio contro ad Izebel, dicendo: I cani mangeranno Izebel all’antimuro d’Izreel.
I Ki RusSynod 21:23  Также и о Иезавели сказал Господь: псы съедят Иезавель за стеною Изрееля.
I Ki CSlEliza 21:23  И ко Иезавели рече Господь, глаголя: пси снедят ю в предградии Иезраеля:
I Ki ABPGRK 21:23  και τη Ιεζάβελ ελάλησε κύριος λέγων οι κύνες φάγονται αυτήν εν τω προτειχίσματι του Ιεζραήλ
I Ki FreBBB 21:23  Et l'Eternel parla aussi au sujet de Jézabel, disant : Les chiens mangeront Jézabel sous le rempart de Jizréel.
I Ki LinVB 21:23  Mpo ya Yezabel, Yawe alobi : « Mbwa ikolia Yezabel o elanga ya vino ya Yizreel.
I Ki HunIMIT 21:23  És Ízébel felől is szólt az Örökkévaló, mondván: A kutyák fogják megenni Ízébelt Jizreél bástyafalán.
I Ki ChiUnL 21:23  論及耶洗別、耶和華云、耶洗別必爲犬所噬、在耶斯列城側、
I Ki VietNVB 21:23  Còn về Giê-sa-bên, thì CHÚA phán: Chó sẽ ăn thịt Giê-sa-bên trong khu vực Gít-rê-ên.
I Ki LXX 21:23  καὶ οἱ παῖδες βασιλέως Συρίας εἶπον θεὸς ὀρέων θεὸς Ισραηλ καὶ οὐ θεὸς κοιλάδων διὰ τοῦτο ἐκραταίωσεν ὑπὲρ ἡμᾶς ἐὰν δὲ πολεμήσωμεν αὐτοὺς κατ’ εὐθύ εἰ μὴ κραταιώσομεν ὑπὲρ αὐτούς
I Ki CebPinad 21:23  Ug mahitungod kang Jezabel usab namulong si Jehova, nga nagaingon: Ang mga iro magakaon kang Jezabel tupad sa kuta ni Jezreel.
I Ki RomCor 21:23  Domnul a vorbit şi despre Izabela şi a zis: „Câinii vor mânca pe Izabela lângă întăritura Izreelului.
I Ki Pohnpeia 21:23  Oh duwen Sesepel, KAUN-O ketin mahsanih me kidi kan pahn kangala paliwere nan kahnimw Sesreel.
I Ki HunUj 21:23  Jezábelről pedig így szól az Úr: A kutyák eszik meg Jezábelt Jezréel falánál!
I Ki GerZurch 21:23  Auch über Isebel redete der Herr und sprach: Die Hunde sollen Isebel fressen auf dem Felde von Jesreel.
I Ki GerTafel 21:23  Und auch über Isebel hat Jehovah geredet und gesprochen: Die Hunde sollen Isebel an der Vormauer Jisreels fressen.
I Ki PorAR 21:23  Também acerca de Jezabel falou o Senhor, dizendo: Os cães comerão Jezabel junto ao antemuro de Jezreel.
I Ki DutSVVA 21:23  Verder ook over Izebel sprak de Heere, zeggende: De honden zullen Izebel eten, aan den voorwal van Jizreël.
I Ki FarOPV 21:23  و درباره ایزابل نیز خداوند تکلم نموده، گفت: «سگان ایزابل را نزد حصار یزرعیل خواهند خورد.
I Ki Ndebele 21:23  LangoJezebeli laye iNkosi yakhuluma isithi: Izinja zizamudla uJezebeli emthangaleni weJizereyeli.
I Ki PorBLivr 21:23  De Jezabel também falou o SENHOR, dizendo: Os cães comerão a Jezabel no muro de Jezreel.
I Ki Norsk 21:23  Også om Jesabel har Herren talt og har sagt: Hundene skal fortære Jesabel ved Jisre'els voll.
I Ki SloChras 21:23  Tudi o Jezabeli je govoril Gospod in rekel: Psi bodo žrli Jezabelo ob obzidju jezreelskem.
I Ki Northern 21:23  Rəbb İzevel barədə dedi: “İzreel divarının içərisində İzeveli köpəklər yeyəcək”.
I Ki GerElb19 21:23  Und auch von Isebel hat Jehova geredet und gesprochen: Die Hunde sollen Isebel fressen an der Vormauer von Jisreel.
I Ki LvGluck8 21:23  Un par Izebeli Tas Kungs arī runāja un sacīja: “Suņiem Izebeli būs ēst pie Jezreēles mūriem.”
I Ki PorAlmei 21:23  E tambem ácerca de Jezabel fallou o Senhor, dizendo: Os cães comerão a Jezabel junto ao antemuro de Jezreel.
I Ki ChiUn 21:23  論到耶洗別,耶和華也說:『狗在耶斯列的外郭必吃耶洗別的肉。
I Ki SweKarlX 21:23  Och om Isebel talade Herren desslikes, och sade: Hundar skola uppäta Isebel vid murarna i Jisreel.
I Ki FreKhan 21:23  Et sur Jézabel aussi le Seigneur a dit cette parole: Les chiens dévoreront Jézabel dans le territoire de Jezreël.
I Ki FrePGR 21:23  Sur Jézabel aussi l'Éternel parle et dit : Les chiens dévoreront Jézabel sur le rempart de Jizréel.
I Ki PorCap 21:23  O Senhor falou também para Jezabel: «Os cães hão de devorar Jezabel na propriedade de Jezrael.
I Ki JapKougo 21:23  イゼベルについて、主はまた言われました、『犬がエズレルの地域でイゼベルを食うであろう』と。
I Ki GerTextb 21:23  Auch über Isebel that Jahwe einen Ausspruch und zwar also: Die Hunde sollen Isebel fressen auf der Flur von Jesreel.
I Ki SpaPlate 21:23  También respecto de Jezabel ha hablado Yahvé, diciendo: “Los perros comerán a Jezabel junto al muro de Jesreel.
I Ki Kapingam 21:23  “Gei-ogo Dimaadua e-haga-iloo i-di hai o Jezebel, bolo nia paana gaa-gai tuaidina o-maa i-lodo di waahale go Jezreel.
I Ki WLC 21:23  וְגַ֨ם־לְאִיזֶ֔בֶל דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה לֵאמֹ֑ר הַכְּלָבִ֛ים יֹאכְל֥וּ אֶת־אִיזֶ֖בֶל בְּחֵ֥ל יִזְרְעֶֽאל׃
I Ki LtKBB 21:23  Ir apie Jezabelę Viešpats taip pat kalbėjo: ‘Šunys ės Jezabelę Jezreelio mieste.
I Ki Bela 21:23  Таксама і пра Езавэль сказаў Гасподзь: сабакі зьядуць Езавэль за сьцяною Ізрэеля;
I Ki GerBoLut 21:23  Und liber Isebel redete der HERR auch und sprach: Die Hunde sollen Isebel fressen an der Mauer Jesreels.
I Ki FinPR92 21:23  Myös Isebelistä Herralla on viesti. Hän sanoo: 'Koirat syövät Isebelin Jisreelin maatilalla.
I Ki SpaRV186 21:23  De Jezabel también ha hablado Jehová, diciendo: Los perros comerán a Jezabel en la barbacana de Jezrael.
I Ki NlCanisi 21:23  En tot Izébel spreekt Jahweh: De honden zullen Izébel verslinden op de open plaats voor Jizreël!
I Ki GerNeUe 21:23  Und über Isebel lässt Jahwe dir sagen: 'Die Hunde werden sie fressen an der Vormauer von Jesreel.'
I Ki UrduGeo 21:23  ایزبل پر بھی رب کی سزا آئے گی۔ رب فرماتا ہے، ’کُتے یزرعیل کی فصیل کے پاس ایزبل کو کھا جائیں گے۔
I Ki AraNAV 21:23  وَأَصْدَرَ الرَّبُّ قَضَاءَهُ عَلَى إِيزَابَلَ قَائِلاً: «إِنَّ الْكِلاَبَ سَتَلْتَهِمُ جُثَّتَهَا عِنْدَ مِتْرَسَةِ يَزْرَعِيلَ.
I Ki ChiNCVs 21:23  至于耶洗别,耶和华也说:‘狗必在耶斯列的地方吃耶洗别的肉。
I Ki ItaRive 21:23  Anche riguardo a Izebel l’Eterno parla e dice: I cani divoreranno Izebel sotto le mura d’Izreel.
I Ki Afr1953 21:23  En ook oor Isébel het die HERE gespreek en gesê: Die honde sal Isébel eet by die voorskans van Jísreël.
I Ki RusSynod 21:23  Также и о Иезавели сказал Господь: „Псы съедят Иезавель за стеной Изрееля.
I Ki UrduGeoD 21:23  ईज़बिल पर भी रब की सज़ा आएगी। रब फ़रमाता है, ‘कुत्ते यज़्रएल की फ़सील के पास ईज़बिल को खा जाएंगे।
I Ki TurNTB 21:23  “RAB İzebel için de, ‘İzebel'i Yizreel Kenti'nin surları dibinde köpekler yiyecek’ diyor.
I Ki DutSVV 21:23  Verder ook over Izebel sprak de HEERE, zeggende: De honden zullen Izebel eten, aan den voorwal van Jizreel.
I Ki HunKNB 21:23  Sőt Jezabelről is így szólt az Úr: Kutyák eszik meg Jezabelt Jezreel mezején.
I Ki Maori 21:23  I korerotia ano a Ietepere e Ihowa, i mea ia, Ka kainga a Ietepere e nga kuri ki te parepare o Ietepere.
I Ki HunKar 21:23  És Jézabel felől is szóla az Úr, mondván: Az ebek eszik meg Jézabelt Jezréel kőfala előtt;
I Ki Viet 21:23  Ðức Giê-hô-va cũng phán về Giê-sa-bên, mà rằng: Chó sẽ ăn thịt Giê-sa-bên tại thành lũy Gít-rê-ên.
I Ki Kekchi 21:23  Li Dios x-a̱tinac ajcuiˈ chirix li tixcˈul lix Jezabel. Quixye: —Lix tibel lix Jezabel ta̱cˈuxekˈ xbaneb li tzˈiˈ cuan cuiˈ li tzˈac li sutsu cuiˈ li tenamit Jezreel.
I Ki Swe1917 21:23  Också om Isebel har HERREN talat och sagt: Hundarna skola äta upp Isebel invid Jisreels murar.
I Ki CroSaric 21:23  I nad Izebelom reče Jahve: psi će proždrijeti Izebelu na Jizreelskom polju.
I Ki VieLCCMN 21:23  ĐỨC CHÚA cũng tuyên án phạt I-de-ven rằng : Chó sẽ ăn thịt I-de-ven trong cánh đồng Gít-rơ-en.
I Ki FreBDM17 21:23  L’Eternel parla aussi contre Izebel, disant : Les chiens mangeront Izebel près du rempart de Jizréhel.
I Ki FreLXX 21:23  Et les serviteurs du roi de Syrie lui dirent : Le Dieu d'Israël est le Dieu des montagnes, et non le Dieu des vallées ; voilà pourquoi ils nous ont vaincus ; si nous leur faisons la guerre dans la plaine, nous l'emporterons sur eux.
I Ki Aleppo 21:23  וגם לאיזבל—דבר יהוה לאמר  הכלבים יאכלו את איזבל בחל יזרעאל
I Ki MapM 21:23  וְגַ֨ם־לְאִיזֶ֔בֶל דִּבֶּ֥ר יְהֹוָ֖ה לֵאמֹ֑ר הַכְּלָבִ֛ים יֹאכְל֥וּ אֶת־אִיזֶ֖בֶל בְּחֵ֥ל יִזְרְעֶֽאל׃
I Ki HebModer 21:23  וגם לאיזבל דבר יהוה לאמר הכלבים יאכלו את איזבל בחל יזרעאל׃
I Ki Kaz 21:23  Ал Езабел туралы Жаратқан Ие мынаны айтады: «Ізрел қамалының маңында иттер Езабелдің тәнін жалмайды!
I Ki FreJND 21:23  Et aussi à l’égard de Jézabel, l’Éternel parla, disant : Les chiens mangeront Jézabel à l’avant-mur de Jizreël.
I Ki GerGruen 21:23  Auch über Izebel verkündete der Herr: "Die Hunde fressen auf der Flur von Jezreel Izebel.
I Ki SloKJV 21:23  § Gospod je spregovoril tudi o Jezabeli, rekoč: „Psi bodo žrli Jezabelo pri jezreélskem zidu.
I Ki Haitian 21:23  Men sa Seyè a di sou Jezabèl: Chen gen pou manje kadav li nan mitan lavil Jizreyèl.
I Ki FinBibli 21:23  Ja Herra puhui myös Isebelille ja sanoi: koirain pitää syömän Isebelin Jisreelin muurin tykönä.
I Ki SpaRV 21:23  De Jezabel también ha hablado Jehová, diciendo: Los perros comerán á Jezabel en la barbacana de Jezreel.
I Ki WelBeibl 21:23  A dyma mae'r ARGLWYDD yn ei ddweud am Jesebel, ‘Bydd cŵn yn bwyta Jesebel o fewn waliau Jesreel.’
I Ki GerMenge 21:23  Auch in betreff Isebels hat der HERR geredet und angekündigt: ›Die Hunde sollen Isebel am Stadtgraben von Jesreel fressen.
I Ki GreVamva 21:23  Και περί της Ιεζάβελ έτι ελάλησεν ο Κύριος, λέγων, Οι κύνες θέλουσι καταφάγει την Ιεζάβελ πλησίον του προτειχίσματος της Ιεζραέλ·
I Ki UkrOgien 21:23  І також до Єзавелі говорив Господь, кажучи: „Пси з'їдять Єзавель на передму́р'ї Їзрее́лу.
I Ki SrKDEkav 21:23  Такође и за Језавељу рече Господ говорећи: Пси ће изјести Језавељу испод зидова језраелских.
I Ki FreCramp 21:23  Yahweh parla aussi contre Jézabel en ces termes : « Les chiens mangeront Jézabel près du fossé de Jezrahel.
I Ki PolUGdan 21:23  Także o Jezabel Pan powiedział: Psy zjedzą Jezabel przy murze Jizreel.
I Ki FreSegon 21:23  L'Éternel parle aussi sur Jézabel, et il dit: Les chiens mangeront Jézabel près du rempart de Jizreel.
I Ki SpaRV190 21:23  De Jezabel también ha hablado Jehová, diciendo: Los perros comerán á Jezabel en la barbacana de Jezreel.
I Ki HunRUF 21:23  Jezábelről pedig így szól az Úr: A kutyák eszik meg Jezábelt Jezréel falánál!
I Ki DaOT1931 21:23  Men ogsaa om Jesabel har HERREN talet og sagt: Hundene skal æde Jesabel paa Jizre'els Mark!
I Ki TpiKJPB 21:23  Na bilong Jesebel tu BIKPELA i toktok, i spik, Ol dok bai kaikai Jesebel klostu long banis bilong Jesril.
I Ki DaOT1871 21:23  Og om Jesabel har Herren ogsaa talt og sagt: Hundene skulle æde Jesabel inden Jisreels Mure.
I Ki FreVulgG 21:23  Le Seigneur a prononcé aussi cet arrêt contre Jézabel : Les chiens mangeront Jézabel dans le champ de Jezrahel.
I Ki PolGdans 21:23  Także i o Jezabeli rzekł Pan, mówiąc: Psy zjedzą Jezabelę między murami Jezreelskimi.
I Ki JapBungo 21:23  イゼベルに關てヱホバ亦語て言給ふ犬ヱズレルの濠にてイゼベルを食はん
I Ki GerElb18 21:23  Und auch von Isebel hat Jehova geredet und gesprochen: Die Hunde sollen Isebel fressen an der Vormauer von Jisreel.