I Ki
|
RWebster
|
21:23 |
And of Jezebel also spoke the LORD, saying, The dogs shall eat Jezebel by the wall of Jezreel.
|
I Ki
|
NHEBJE
|
21:23 |
Jehovah also spoke of Jezebel, saying, "The dogs shall eat Jezebel by the rampart of Jezreel.
|
I Ki
|
ABP
|
21:23 |
And to Jezebel the lord spoke, saying, The dogs shall eat her in the area around the wall of Jezreel.
|
I Ki
|
NHEBME
|
21:23 |
The Lord also spoke of Jezebel, saying, "The dogs shall eat Jezebel by the rampart of Jezreel.
|
I Ki
|
Rotherha
|
21:23 |
Moreover also, concerning Jezebel, hath Yahweh spoken, saying,—The dogs, shall eat Jezebel, in the town-land of Jezreel:
|
I Ki
|
LEB
|
21:23 |
Moreover, concerning Jezebel, Yahweh has said, ‘The dogs will eat Jezebel in the outer rampart of Jezreel.’
|
I Ki
|
RNKJV
|
21:23 |
And of Jezebel also spake יהוה, saying, The dogs shall eat Jezebel by the wall of Jezreel.
|
I Ki
|
Jubilee2
|
21:23 |
And of Jezebel, the LORD has also spoken, saying, The dogs shall eat Jezebel by the rampart of Jezreel.
|
I Ki
|
Webster
|
21:23 |
And of Jezebel also spoke the LORD, saying, the dogs shall eat Jezebel by the wall of Jezreel.
|
I Ki
|
Darby
|
21:23 |
And of Jezebel also spoke Jehovah saying, The dogs shall eat Jezebel by the moat of Jizreel.
|
I Ki
|
ASV
|
21:23 |
And of Jezebel also spake Jehovah, saying, The dogs shall eat Jezebel by the rampart of Jezreel.
|
I Ki
|
LITV
|
21:23 |
And also Jehovah has spoken of Jezebel, saying, The dogs shall eat Jezebel by the wall of Jezreel.
|
I Ki
|
Geneva15
|
21:23 |
And also of Iezebel spake the Lord, saying, The dogs shall eate Iezebel, by the wall of Izreel.
|
I Ki
|
CPDV
|
21:23 |
And about Jezebel also, the Lord spoke, saying: ‘The dogs shall consume Jezebel in the field of Jezreel.
|
I Ki
|
BBE
|
21:23 |
And of Jezebel the Lord said, Jezebel will become food for dogs in the heritage of Jezreel.
|
I Ki
|
DRC
|
21:23 |
And of Jezabel also, the Lord spoke, saying: The dogs shall eat Jezabel in the field of Jezrahel.
|
I Ki
|
GodsWord
|
21:23 |
Then the LORD also spoke through Elijah about Jezebel: "The dogs will eat Jezebel inside the walls of Jezreel.
|
I Ki
|
JPS
|
21:23 |
And of Jezebel also spoke HaShem, saying: The dogs shall eat Jezebel in the moat of Jezreel.
|
I Ki
|
KJVPCE
|
21:23 |
And of Jezebel also spake the Lord, saying, The dogs shall eat Jezebel by the wall of Jezreel.
|
I Ki
|
NETfree
|
21:23 |
The LORD says this about Jezebel, 'Dogs will devour Jezebel by the outer wall of Jezreel.'
|
I Ki
|
AB
|
21:23 |
And the Lord spoke of Jezebel, saying, The dogs shall devour her within the walls of Jezreel.
|
I Ki
|
AFV2020
|
21:23 |
And the LORD also spoke of Jezebel saying, 'The dogs shall eat Jezebel by the wall of Jezreel.'
|
I Ki
|
NHEB
|
21:23 |
The Lord also spoke of Jezebel, saying, "The dogs shall eat Jezebel by the rampart of Jezreel.
|
I Ki
|
NETtext
|
21:23 |
The LORD says this about Jezebel, 'Dogs will devour Jezebel by the outer wall of Jezreel.'
|
I Ki
|
UKJV
|
21:23 |
And of Jezebel also spoke the LORD, saying, The dogs shall eat Jezebel by the wall of Jezreel.
|
I Ki
|
KJV
|
21:23 |
And of Jezebel also spake the Lord, saying, The dogs shall eat Jezebel by the wall of Jezreel.
|
I Ki
|
KJVA
|
21:23 |
And of Jezebel also spake the Lord, saying, The dogs shall eat Jezebel by the wall of Jezreel.
|
I Ki
|
AKJV
|
21:23 |
And of Jezebel also spoke the LORD, saying, The dogs shall eat Jezebel by the wall of Jezreel.
|
I Ki
|
RLT
|
21:23 |
And of Jezebel also spake Yhwh, saying, The dogs shall eat Jezebel by the wall of Jezreel.
|
I Ki
|
MKJV
|
21:23 |
And the LORD also spoke of Jezebel saying, The dogs shall eat Jezebel by the wall of Jezreel.
|
I Ki
|
YLT
|
21:23 |
`And also of Jezebel hath Jehovah spoken, saying, The dogs do eat Jezebel in the bulwark of Jezreel;
|
I Ki
|
ACV
|
21:23 |
And Jehovah spoke also of Jezebel, saying, The dogs shall eat Jezebel by the rampart of Jezreel.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
21:23 |
De Jezabel também falou o SENHOR, dizendo: Os cães comerão a Jezabel no muro de Jezreel.
|
I Ki
|
Mg1865
|
21:23 |
Ary ny amin’ i Jezebela koa dia nolazain’ i Jehovah hoe: Ny alika hihinana an’ i Jezebela eny ivelan’ ny màndan’ i Jezirela.
|
I Ki
|
FinPR
|
21:23 |
Myöskin Iisebelistä on Herra puhunut sanoen: Koirat syövät Iisebelin Jisreelin muurin luona.
|
I Ki
|
FinRK
|
21:23 |
Myös Iisebelistä Herra on puhunut näin: ’Koirat syövät Iisebelin Jisreelin muurin luona.
|
I Ki
|
ChiSB
|
21:23 |
至於依則貝耳,上主也預言說:狗要在依則貝耳的田間,吞食依則貝耳。
|
I Ki
|
ChiUns
|
21:23 |
论到耶洗别,耶和华也说:『狗在耶斯列的外郭必吃耶洗别的肉。
|
I Ki
|
BulVeren
|
21:23 |
Също и за Езавел говори ГОСПОД и каза: Кучетата ще изядат Езавел пред стената на Езраел.
|
I Ki
|
AraSVD
|
21:23 |
وَتَكَلَّمَ ٱلرَّبُّ عَنْ إِيزَابَلَ أَيْضًا قَائِلًا: «إِنَّ ٱلْكِلَابَ تَأْكُلُ إِيزَابَلَ عِنْدَ مِتْرَسَةِ يَزْرَعِيلَ.
|
I Ki
|
Esperant
|
21:23 |
Kaj ankaŭ pri Izebel parolis la Eternulo, dirante: La hundoj formanĝos Izebelon apud la murego de Jizreel.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
21:23 |
และส่วนเยเซเบล พระเยโฮวาห์ตรัสว่า ‘สุนัขจะกินเยเซเบลข้างกำแพงยิสเรเอล’
|
I Ki
|
OSHB
|
21:23 |
וְגַ֨ם־לְאִיזֶ֔בֶל דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה לֵאמֹ֑ר הַכְּלָבִ֛ים יֹאכְל֥וּ אֶת־אִיזֶ֖בֶל בְּחֵ֥ל יִזְרְעֶֽאל׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
21:23 |
ယေဇဗေလအမှုမှာ ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ သည်ကား၊ ယေဇရေလမြို့ရိုးနားမှာ ခွေးတို့သည် ယေဇ ဗေလကို စားကြလိမ့်မည်။
|
I Ki
|
FarTPV
|
21:23 |
خداوند دربارهٔ ایزابل فرمود: 'سگها جسد ایزابل را در درون شهر یزرعیل خواهند خورد.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
21:23 |
Īzabil par bhī Rab kī sazā āegī. Rab farmātā hai, ‘Kutte Yazrael kī fasīl ke pās Īzabil ko khā jāeṅge.
|
I Ki
|
SweFolk
|
21:23 |
Också om Isebel har Herren talat och sagt: Hundarna ska äta upp Isebel vid Jisreels murar.
|
I Ki
|
GerSch
|
21:23 |
Und auch über Isebel redete der HERR und sprach: Die Hunde sollen Isebel fressen auf dem Acker von Jesreel!
|
I Ki
|
TagAngBi
|
21:23 |
At tungkol kay Jezabel ay nagsalita naman ang Panginoon, na nagsabi, Lalapain ng mga aso si Jezabel sa tabi ng kuta ng Jezreel.
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
21:23 |
Myös Iisebelistä Herra on puhunut sanoen: Koirat syövät Iisebelin Jisreelin muurin luona.
|
I Ki
|
Dari
|
21:23 |
دربارۀ ایزابل خداوند می فرماید: «سگها گوشت ایزابل را در بین چهار دیوار یِزرعیل می خورند.
|
I Ki
|
SomKQA
|
21:23 |
Oo Yesebeelna Rabbigu wuu ka hadlay oo yidhi, Yesebeel eeyuhu waa ku cuni doonaan derbiga Yesreceel agtiisa.
|
I Ki
|
NorSMB
|
21:23 |
Um Jezabel og hev Herren tala og sagt: «Hundarne skal eta upp Jezabel attmed Jisre’elsmuren.
|
I Ki
|
Alb
|
21:23 |
Edhe për sa i përket Jezebelit, Zoti flet dhe thotë: "Qentë do ta hanë Jezebelin poshtë mureve të Jezreelit".
|
I Ki
|
KorHKJV
|
21:23 |
또 이세벨에 관하여도 주께서 말씀하여 이르시되, 개들이 예스르엘 성벽 옆에서 이세벨을 먹으리라.
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
21:23 |
Такође и за Језавељу рече Господ говорећи: пси ће изјести Језавељу испод зидова Језраелских.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
21:23 |
But also the Lord spak of Jezabel, and seide, Doggis schulen ete Jezabel in the feeld of Jesrael;
|
I Ki
|
Mal1910
|
21:23 |
ഈസേബെലിനെക്കുറിച്ചു യഹോവ അരുളിച്ചെയ്തതു: നായ്ക്കൾ ഈസേബെലിനെ യിസ്രെയേലിന്റെ മതിലരികെവെച്ചു തിന്നുകളയും.
|
I Ki
|
KorRV
|
21:23 |
이세벨에게 대하여도 여호와께서 말씀하여 가라사대 개들이 이스르엘 성 곁에서 이세벨을 먹을지라
|
I Ki
|
Azeri
|
21:23 |
رب ائزِبِل بارهده دانيشيب ددي: "يئزرِعِل دووارينين ائچهرئسئنده، ائزِبِلي ائتلر يئيهجکلر.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
21:23 |
Och om Isebel talade Herren desslikes, och sade: Hundar skola uppäta Isebel vid murarna i Jisreel.
|
I Ki
|
KLV
|
21:23 |
joH'a' je jatlhta' vo' Jezebel, ja'ta', “The dogs DIchDaq Sop Jezebel Sum the rampart vo' Jezreel.
|
I Ki
|
ItaDio
|
21:23 |
Il Signore parlò eziandio contro ad Izebel, dicendo: I cani mangeranno Izebel all’antimuro d’Izreel.
|
I Ki
|
RusSynod
|
21:23 |
Также и о Иезавели сказал Господь: псы съедят Иезавель за стеною Изрееля.
|
I Ki
|
CSlEliza
|
21:23 |
И ко Иезавели рече Господь, глаголя: пси снедят ю в предградии Иезраеля:
|
I Ki
|
ABPGRK
|
21:23 |
και τη Ιεζάβελ ελάλησε κύριος λέγων οι κύνες φάγονται αυτήν εν τω προτειχίσματι του Ιεζραήλ
|
I Ki
|
FreBBB
|
21:23 |
Et l'Eternel parla aussi au sujet de Jézabel, disant : Les chiens mangeront Jézabel sous le rempart de Jizréel.
|
I Ki
|
LinVB
|
21:23 |
Mpo ya Yezabel, Yawe alobi : « Mbwa ikolia Yezabel o elanga ya vino ya Yizreel.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
21:23 |
És Ízébel felől is szólt az Örökkévaló, mondván: A kutyák fogják megenni Ízébelt Jizreél bástyafalán.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
21:23 |
論及耶洗別、耶和華云、耶洗別必爲犬所噬、在耶斯列城側、
|
I Ki
|
VietNVB
|
21:23 |
Còn về Giê-sa-bên, thì CHÚA phán: Chó sẽ ăn thịt Giê-sa-bên trong khu vực Gít-rê-ên.
|
I Ki
|
LXX
|
21:23 |
καὶ οἱ παῖδες βασιλέως Συρίας εἶπον θεὸς ὀρέων θεὸς Ισραηλ καὶ οὐ θεὸς κοιλάδων διὰ τοῦτο ἐκραταίωσεν ὑπὲρ ἡμᾶς ἐὰν δὲ πολεμήσωμεν αὐτοὺς κατ’ εὐθύ εἰ μὴ κραταιώσομεν ὑπὲρ αὐτούς
|
I Ki
|
CebPinad
|
21:23 |
Ug mahitungod kang Jezabel usab namulong si Jehova, nga nagaingon: Ang mga iro magakaon kang Jezabel tupad sa kuta ni Jezreel.
|
I Ki
|
RomCor
|
21:23 |
Domnul a vorbit şi despre Izabela şi a zis: „Câinii vor mânca pe Izabela lângă întăritura Izreelului.
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
21:23 |
Oh duwen Sesepel, KAUN-O ketin mahsanih me kidi kan pahn kangala paliwere nan kahnimw Sesreel.
|
I Ki
|
HunUj
|
21:23 |
Jezábelről pedig így szól az Úr: A kutyák eszik meg Jezábelt Jezréel falánál!
|
I Ki
|
GerZurch
|
21:23 |
Auch über Isebel redete der Herr und sprach: Die Hunde sollen Isebel fressen auf dem Felde von Jesreel.
|
I Ki
|
GerTafel
|
21:23 |
Und auch über Isebel hat Jehovah geredet und gesprochen: Die Hunde sollen Isebel an der Vormauer Jisreels fressen.
|
I Ki
|
PorAR
|
21:23 |
Também acerca de Jezabel falou o Senhor, dizendo: Os cães comerão Jezabel junto ao antemuro de Jezreel.
|
I Ki
|
DutSVVA
|
21:23 |
Verder ook over Izebel sprak de Heere, zeggende: De honden zullen Izebel eten, aan den voorwal van Jizreël.
|
I Ki
|
FarOPV
|
21:23 |
و درباره ایزابل نیز خداوند تکلم نموده، گفت: «سگان ایزابل را نزد حصار یزرعیل خواهند خورد.
|
I Ki
|
Ndebele
|
21:23 |
LangoJezebeli laye iNkosi yakhuluma isithi: Izinja zizamudla uJezebeli emthangaleni weJizereyeli.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
21:23 |
De Jezabel também falou o SENHOR, dizendo: Os cães comerão a Jezabel no muro de Jezreel.
|
I Ki
|
Norsk
|
21:23 |
Også om Jesabel har Herren talt og har sagt: Hundene skal fortære Jesabel ved Jisre'els voll.
|
I Ki
|
SloChras
|
21:23 |
Tudi o Jezabeli je govoril Gospod in rekel: Psi bodo žrli Jezabelo ob obzidju jezreelskem.
|
I Ki
|
Northern
|
21:23 |
Rəbb İzevel barədə dedi: “İzreel divarının içərisində İzeveli köpəklər yeyəcək”.
|
I Ki
|
GerElb19
|
21:23 |
Und auch von Isebel hat Jehova geredet und gesprochen: Die Hunde sollen Isebel fressen an der Vormauer von Jisreel.
|
I Ki
|
LvGluck8
|
21:23 |
Un par Izebeli Tas Kungs arī runāja un sacīja: “Suņiem Izebeli būs ēst pie Jezreēles mūriem.”
|
I Ki
|
PorAlmei
|
21:23 |
E tambem ácerca de Jezabel fallou o Senhor, dizendo: Os cães comerão a Jezabel junto ao antemuro de Jezreel.
|
I Ki
|
ChiUn
|
21:23 |
論到耶洗別,耶和華也說:『狗在耶斯列的外郭必吃耶洗別的肉。
|
I Ki
|
SweKarlX
|
21:23 |
Och om Isebel talade Herren desslikes, och sade: Hundar skola uppäta Isebel vid murarna i Jisreel.
|
I Ki
|
FreKhan
|
21:23 |
Et sur Jézabel aussi le Seigneur a dit cette parole: Les chiens dévoreront Jézabel dans le territoire de Jezreël.
|
I Ki
|
FrePGR
|
21:23 |
Sur Jézabel aussi l'Éternel parle et dit : Les chiens dévoreront Jézabel sur le rempart de Jizréel.
|
I Ki
|
PorCap
|
21:23 |
O Senhor falou também para Jezabel: «Os cães hão de devorar Jezabel na propriedade de Jezrael.
|
I Ki
|
JapKougo
|
21:23 |
イゼベルについて、主はまた言われました、『犬がエズレルの地域でイゼベルを食うであろう』と。
|
I Ki
|
GerTextb
|
21:23 |
Auch über Isebel that Jahwe einen Ausspruch und zwar also: Die Hunde sollen Isebel fressen auf der Flur von Jesreel.
|
I Ki
|
SpaPlate
|
21:23 |
También respecto de Jezabel ha hablado Yahvé, diciendo: “Los perros comerán a Jezabel junto al muro de Jesreel.
|
I Ki
|
Kapingam
|
21:23 |
“Gei-ogo Dimaadua e-haga-iloo i-di hai o Jezebel, bolo nia paana gaa-gai tuaidina o-maa i-lodo di waahale go Jezreel.
|
I Ki
|
WLC
|
21:23 |
וְגַ֨ם־לְאִיזֶ֔בֶל דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה לֵאמֹ֑ר הַכְּלָבִ֛ים יֹאכְל֥וּ אֶת־אִיזֶ֖בֶל בְּחֵ֥ל יִזְרְעֶֽאל׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
21:23 |
Ir apie Jezabelę Viešpats taip pat kalbėjo: ‘Šunys ės Jezabelę Jezreelio mieste.
|
I Ki
|
Bela
|
21:23 |
Таксама і пра Езавэль сказаў Гасподзь: сабакі зьядуць Езавэль за сьцяною Ізрэеля;
|
I Ki
|
GerBoLut
|
21:23 |
Und liber Isebel redete der HERR auch und sprach: Die Hunde sollen Isebel fressen an der Mauer Jesreels.
|
I Ki
|
FinPR92
|
21:23 |
Myös Isebelistä Herralla on viesti. Hän sanoo: 'Koirat syövät Isebelin Jisreelin maatilalla.
|
I Ki
|
SpaRV186
|
21:23 |
De Jezabel también ha hablado Jehová, diciendo: Los perros comerán a Jezabel en la barbacana de Jezrael.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
21:23 |
En tot Izébel spreekt Jahweh: De honden zullen Izébel verslinden op de open plaats voor Jizreël!
|
I Ki
|
GerNeUe
|
21:23 |
Und über Isebel lässt Jahwe dir sagen: 'Die Hunde werden sie fressen an der Vormauer von Jesreel.'
|
I Ki
|
UrduGeo
|
21:23 |
ایزبل پر بھی رب کی سزا آئے گی۔ رب فرماتا ہے، ’کُتے یزرعیل کی فصیل کے پاس ایزبل کو کھا جائیں گے۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
21:23 |
وَأَصْدَرَ الرَّبُّ قَضَاءَهُ عَلَى إِيزَابَلَ قَائِلاً: «إِنَّ الْكِلاَبَ سَتَلْتَهِمُ جُثَّتَهَا عِنْدَ مِتْرَسَةِ يَزْرَعِيلَ.
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
21:23 |
至于耶洗别,耶和华也说:‘狗必在耶斯列的地方吃耶洗别的肉。
|
I Ki
|
ItaRive
|
21:23 |
Anche riguardo a Izebel l’Eterno parla e dice: I cani divoreranno Izebel sotto le mura d’Izreel.
|
I Ki
|
Afr1953
|
21:23 |
En ook oor Isébel het die HERE gespreek en gesê: Die honde sal Isébel eet by die voorskans van Jísreël.
|
I Ki
|
RusSynod
|
21:23 |
Также и о Иезавели сказал Господь: „Псы съедят Иезавель за стеной Изрееля.
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
21:23 |
ईज़बिल पर भी रब की सज़ा आएगी। रब फ़रमाता है, ‘कुत्ते यज़्रएल की फ़सील के पास ईज़बिल को खा जाएंगे।
|
I Ki
|
TurNTB
|
21:23 |
“RAB İzebel için de, ‘İzebel'i Yizreel Kenti'nin surları dibinde köpekler yiyecek’ diyor.
|
I Ki
|
DutSVV
|
21:23 |
Verder ook over Izebel sprak de HEERE, zeggende: De honden zullen Izebel eten, aan den voorwal van Jizreel.
|
I Ki
|
HunKNB
|
21:23 |
Sőt Jezabelről is így szólt az Úr: Kutyák eszik meg Jezabelt Jezreel mezején.
|
I Ki
|
Maori
|
21:23 |
I korerotia ano a Ietepere e Ihowa, i mea ia, Ka kainga a Ietepere e nga kuri ki te parepare o Ietepere.
|
I Ki
|
HunKar
|
21:23 |
És Jézabel felől is szóla az Úr, mondván: Az ebek eszik meg Jézabelt Jezréel kőfala előtt;
|
I Ki
|
Viet
|
21:23 |
Ðức Giê-hô-va cũng phán về Giê-sa-bên, mà rằng: Chó sẽ ăn thịt Giê-sa-bên tại thành lũy Gít-rê-ên.
|
I Ki
|
Kekchi
|
21:23 |
Li Dios x-a̱tinac ajcuiˈ chirix li tixcˈul lix Jezabel. Quixye: —Lix tibel lix Jezabel ta̱cˈuxekˈ xbaneb li tzˈiˈ cuan cuiˈ li tzˈac li sutsu cuiˈ li tenamit Jezreel.
|
I Ki
|
Swe1917
|
21:23 |
Också om Isebel har HERREN talat och sagt: Hundarna skola äta upp Isebel invid Jisreels murar.
|
I Ki
|
CroSaric
|
21:23 |
I nad Izebelom reče Jahve: psi će proždrijeti Izebelu na Jizreelskom polju.
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
21:23 |
ĐỨC CHÚA cũng tuyên án phạt I-de-ven rằng : Chó sẽ ăn thịt I-de-ven trong cánh đồng Gít-rơ-en.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
21:23 |
L’Eternel parla aussi contre Izebel, disant : Les chiens mangeront Izebel près du rempart de Jizréhel.
|
I Ki
|
FreLXX
|
21:23 |
Et les serviteurs du roi de Syrie lui dirent : Le Dieu d'Israël est le Dieu des montagnes, et non le Dieu des vallées ; voilà pourquoi ils nous ont vaincus ; si nous leur faisons la guerre dans la plaine, nous l'emporterons sur eux.
|
I Ki
|
Aleppo
|
21:23 |
וגם לאיזבל—דבר יהוה לאמר הכלבים יאכלו את איזבל בחל יזרעאל
|
I Ki
|
MapM
|
21:23 |
וְגַ֨ם־לְאִיזֶ֔בֶל דִּבֶּ֥ר יְהֹוָ֖ה לֵאמֹ֑ר הַכְּלָבִ֛ים יֹאכְל֥וּ אֶת־אִיזֶ֖בֶל בְּחֵ֥ל יִזְרְעֶֽאל׃
|
I Ki
|
HebModer
|
21:23 |
וגם לאיזבל דבר יהוה לאמר הכלבים יאכלו את איזבל בחל יזרעאל׃
|
I Ki
|
Kaz
|
21:23 |
Ал Езабел туралы Жаратқан Ие мынаны айтады: «Ізрел қамалының маңында иттер Езабелдің тәнін жалмайды!
|
I Ki
|
FreJND
|
21:23 |
Et aussi à l’égard de Jézabel, l’Éternel parla, disant : Les chiens mangeront Jézabel à l’avant-mur de Jizreël.
|
I Ki
|
GerGruen
|
21:23 |
Auch über Izebel verkündete der Herr: "Die Hunde fressen auf der Flur von Jezreel Izebel.
|
I Ki
|
SloKJV
|
21:23 |
§ Gospod je spregovoril tudi o Jezabeli, rekoč: „Psi bodo žrli Jezabelo pri jezreélskem zidu.
|
I Ki
|
Haitian
|
21:23 |
Men sa Seyè a di sou Jezabèl: Chen gen pou manje kadav li nan mitan lavil Jizreyèl.
|
I Ki
|
FinBibli
|
21:23 |
Ja Herra puhui myös Isebelille ja sanoi: koirain pitää syömän Isebelin Jisreelin muurin tykönä.
|
I Ki
|
SpaRV
|
21:23 |
De Jezabel también ha hablado Jehová, diciendo: Los perros comerán á Jezabel en la barbacana de Jezreel.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
21:23 |
A dyma mae'r ARGLWYDD yn ei ddweud am Jesebel, ‘Bydd cŵn yn bwyta Jesebel o fewn waliau Jesreel.’
|
I Ki
|
GerMenge
|
21:23 |
Auch in betreff Isebels hat der HERR geredet und angekündigt: ›Die Hunde sollen Isebel am Stadtgraben von Jesreel fressen.
|
I Ki
|
GreVamva
|
21:23 |
Και περί της Ιεζάβελ έτι ελάλησεν ο Κύριος, λέγων, Οι κύνες θέλουσι καταφάγει την Ιεζάβελ πλησίον του προτειχίσματος της Ιεζραέλ·
|
I Ki
|
UkrOgien
|
21:23 |
І також до Єзавелі говорив Господь, кажучи: „Пси з'їдять Єзавель на передму́р'ї Їзрее́лу.
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
21:23 |
Такође и за Језавељу рече Господ говорећи: Пси ће изјести Језавељу испод зидова језраелских.
|
I Ki
|
FreCramp
|
21:23 |
Yahweh parla aussi contre Jézabel en ces termes : « Les chiens mangeront Jézabel près du fossé de Jezrahel.
|
I Ki
|
PolUGdan
|
21:23 |
Także o Jezabel Pan powiedział: Psy zjedzą Jezabel przy murze Jizreel.
|
I Ki
|
FreSegon
|
21:23 |
L'Éternel parle aussi sur Jézabel, et il dit: Les chiens mangeront Jézabel près du rempart de Jizreel.
|
I Ki
|
SpaRV190
|
21:23 |
De Jezabel también ha hablado Jehová, diciendo: Los perros comerán á Jezabel en la barbacana de Jezreel.
|
I Ki
|
HunRUF
|
21:23 |
Jezábelről pedig így szól az Úr: A kutyák eszik meg Jezábelt Jezréel falánál!
|
I Ki
|
DaOT1931
|
21:23 |
Men ogsaa om Jesabel har HERREN talet og sagt: Hundene skal æde Jesabel paa Jizre'els Mark!
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
21:23 |
Na bilong Jesebel tu BIKPELA i toktok, i spik, Ol dok bai kaikai Jesebel klostu long banis bilong Jesril.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
21:23 |
Og om Jesabel har Herren ogsaa talt og sagt: Hundene skulle æde Jesabel inden Jisreels Mure.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
21:23 |
Le Seigneur a prononcé aussi cet arrêt contre Jézabel : Les chiens mangeront Jézabel dans le champ de Jezrahel.
|
I Ki
|
PolGdans
|
21:23 |
Także i o Jezabeli rzekł Pan, mówiąc: Psy zjedzą Jezabelę między murami Jezreelskimi.
|
I Ki
|
JapBungo
|
21:23 |
イゼベルに關てヱホバ亦語て言給ふ犬ヱズレルの濠にてイゼベルを食はん
|
I Ki
|
GerElb18
|
21:23 |
Und auch von Isebel hat Jehova geredet und gesprochen: Die Hunde sollen Isebel fressen an der Vormauer von Jisreel.
|