Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki AB 3:2  Nevertheless the people burnt incense on the high places, because a house had not yet been built to the Lord.
I Ki ABP 3:2  Except the people were burning incense upon the high places, for [2was not 3built 1a house] to the name of the lord until now.
I Ki ACV 3:2  Only the people sacrificed in the high places, because there was no house built for the name of Jehovah until those days.
I Ki AFV2020 3:2  Only the people sacrificed in high places because there was no house built to the name of the LORD until those days.
I Ki AKJV 3:2  Only the people sacrificed in high places, because there was no house built to the name of the LORD, until those days.
I Ki ASV 3:2  Only the people sacrificed in the high places, because there was no house built for the name of Jehovah until those days.
I Ki BBE 3:2  But all this time the people were making their offerings in the high places, because no house had been put up to the name of the Lord till those days.
I Ki CPDV 3:2  But still the people immolated in the high places. For no temple had been built to the name of the Lord, even to that day.
I Ki DRC 3:2  But yet the people sacrificed in the high places: for there was no temple built to the name of the Lord until that day.
I Ki Darby 3:2  Only, the people sacrificed on the high places; for there was no house built to the name of Jehovah, until those days.
I Ki Geneva15 3:2  Only the people sacrificed in the hie places, because there was no house buylt vnto the name of the Lord, vntill those dayes.
I Ki GodsWord 3:2  The people were still sacrificing at other worship sites because a temple for the name of the LORD had not yet been built.
I Ki JPS 3:2  Only the people sacrificed in the high places, because there was no house built for the name of HaShem until those days.
I Ki Jubilee2 3:2  Until then the people sacrificed in high places because there was [still] no house built unto the name of the LORD until those days.
I Ki KJV 3:2  Only the people sacrificed in high places, because there was no house built unto the name of the Lord, until those days.
I Ki KJVA 3:2  Only the people sacrificed in high places, because there was no house built unto the name of the Lord, until those days.
I Ki KJVPCE 3:2  Only the people sacrificed in high places, because there was no house built unto the name of the Lord, until those days.
I Ki LEB 3:2  But the people were sacrificing on the high places, for the house for the name of Yahweh had not yet been built in those days.
I Ki LITV 3:2  Only, the people were sacrificing in high places, for a house for the name of Jehovah had not been built until those days.
I Ki MKJV 3:2  Only the people sacrificed in high places because there was no house built to the name of the LORD until those days.
I Ki NETfree 3:2  Now the people were offering sacrifices at the high places, because in those days a temple had not yet been built to honor the LORD.
I Ki NETtext 3:2  Now the people were offering sacrifices at the high places, because in those days a temple had not yet been built to honor the LORD.
I Ki NHEB 3:2  Only the people sacrificed in the high places, because there was no house built for the name of the Lord until those days.
I Ki NHEBJE 3:2  Only the people sacrificed in the high places, because there was no house built for the name of Jehovah until those days.
I Ki NHEBME 3:2  Only the people sacrificed in the high places, because there was no house built for the name of the Lord until those days.
I Ki RLT 3:2  Only the people sacrificed in high places, because there was no house built unto the name of Yhwh, until those days.
I Ki RNKJV 3:2  Only the people sacrificed in high places, because there was no house built unto the name of יהוה, until those days.
I Ki RWebster 3:2  Only the people sacrificed in high places, because there was no house built to the name of the LORD, until those days.
I Ki Rotherha 3:2  Save only, that the people were sacrificing in the high places,—because there had not been built a house unto the Name of Yahweh, until those days,
I Ki UKJV 3:2  Only the people sacrificed in high places, because there was no house built unto the name of the LORD, until those days.
I Ki Webster 3:2  Only the people sacrificed in high places, because there was no house built to the name of the LORD, until those days.
I Ki YLT 3:2  Only, the people are sacrificing in high places, for there hath not been built a house for the name of Jehovah till those days.
I Ki VulgClem 3:2  Attamen populus immolabat in excelsis : non enim ædificatum erat templum nomini Domini usque in diem illum.
I Ki VulgCont 3:2  Attamen populus immolabat in excelsis: non enim ædificatum erat templum nomini Domini usque in diem illum.
I Ki VulgHetz 3:2  Attamen populus immolabat in excelsis: non enim ædificatum erat templum nomini Domini usque in diem illum.
I Ki VulgSist 3:2  Attamen populus immolabat in excelsis: non enim aedificatum erat templum nomini Domini usque in diem illum.
I Ki Vulgate 3:2  et tamen populus immolabat in excelsis non enim aedificatum erat templum nomini Domini usque in die illo
I Ki CzeB21 3:2  Lid ovšem v té době obětoval na různých výšinách, neboť ještě nebyl postaven chrám jménu Hospodinovu.
I Ki CzeBKR 3:2  Toliko lid obětoval na výsostech, proto že nebyl vystaven dům jménu Hospodinovu až do těch dnů.
I Ki CzeCEP 3:2  Lid však obětoval na posvátných návrších, neboť dům pro Hospodinovo jméno nebyl ještě v oněch dnech zbudován.
I Ki CzeCSP 3:2  Lid ovšem obětoval na návrších, protože do ⌈té doby⌉ nebyl postaven dům pro Hospodinovo jméno.
I Ki ABPGRK 3:2  πλην ο λαός ήσαν θυμιώντες επί τοις υψηλοίς ότι ουκ ωκοδομήθη οίκος τω ονόματι κυρίου έως του νυν
I Ki Afr1953 3:2  Alleenlik het die volk gedurig op die hoogtes geoffer, omdat tot op daardie dae daar geen huis vir die Naam van die HERE gebou was nie.
I Ki Alb 3:2  Populli ofronte flijime në vendet e larta, sepse deri në atë ditë nuk ishte ndërtuar akoma një tempull në emër të Zotit.
I Ki Aleppo 3:2  רק העם מזבחים בבמות  כי לא נבנה בית לשם יהוה עד הימים ההם  {פ}
I Ki AraNAV 3:2  وَكَانَ الشَّعْبُ آنَئِذٍ يُقَدِّمُونَ ذَبَائِحَ عَلَى الْمُرْتَفَعَاتِ، لأَنَّ بَيْتَ الرَّبِّ لَمْ يَكُنْ قَدْ بُنِيَ بَعْدُ.
I Ki AraSVD 3:2  إِلَّا أَنَّ ٱلشَّعْبَ كَانُوا يَذْبَحُونَ فِي ٱلْمُرْتَفَعَاتِ، لِأَنَّهُ لَمْ يُبْنَ بَيْتٌ لِٱسْمِ ٱلرَّبِّ إِلَى تِلْكَ ٱلْأَيَّامِ.
I Ki Azeri 3:2  لاکئن خالق حله ده پرستئشگاهلاردا قوربان تقدئم ادئردئلر، چونکي او گونلره قدر ربّئن آدينا تئکئلمئش بئر معبد يوخ ائدي.
I Ki Bela 3:2  Народ яшчэ прыносіў ахвяры на вышынях, бо ня быў пабудаваны дом імю Госпада да таго часу.
I Ki BulVeren 3:2  А народът жертваше по високите места, понеже до онези дни нямаше дом, построен за ГОСПОДНОТО Име.
I Ki BurJudso 3:2  ထိုကာလ၌ ထာဝရဘုရား၏ နာမတော်အဘို့ အိမ်တော်ကို မတည်သေးသောကြောင့်၊ လူများတို့သည် မြင့်သောအရပ်တို့၌ ယဇ်ပူဇော်တတ်ကြ၏။
I Ki CSlEliza 3:2  Обаче людие тогда бяху жруще на высоких, яко не бе создан дом Господеви даже до дне онаго.
I Ki CebPinad 3:2  Ugaling ang katawohan naghalad didto sa hatag-as nga mga dapit, kay walay balay nga gibuhat alang sa ngalan ni Jehova hangtud niadtong mga adlawa.
I Ki ChiNCVs 3:2  不过在那些日子,人民仍然在邱坛上献祭,因为还没有为耶和华的名建造殿宇。
I Ki ChiSB 3:2  百姓仍然在高丘上獻祭,因為直到那時,還沒有為上主的名建造殿宇。
I Ki ChiUn 3:2  當那些日子,百姓仍在邱壇獻祭,因為還沒有為耶和華的名建殿。
I Ki ChiUnL 3:2  當時因未爲耶和華名建室、民在崇邱獻祭、
I Ki ChiUns 3:2  当那些日子,百姓仍在邱坛献祭,因为还没有为耶和华的名建殿。
I Ki CroSaric 3:2  Narod je pak prinosio žrtve na uzvišicama, jer još nije bio sagrađen do toga vremena dom imenu Jahvinu.
I Ki DaOT1871 3:2  ikkun at Folket ofrede paa Højene; thi der var ikke bygget et Hus til Herrens Navn indtil disse Dage.
I Ki DaOT1931 3:2  Kun ofrede Folket paa Offerhøjene, thi hidindtil var der ikke bygget HERRENS Navn et Hus.
I Ki Dari 3:2  چون تا آن زمان هنوز عبادتگاهی آباد نشده بود مردم اسرائیل در تپه ها قربانی می کردند.
I Ki DutSVV 3:2  Alleenlijk offerde het volk op de hoogten, want geen huis was den Naam des HEEREN gebouwd, tot die dagen toe.
I Ki DutSVVA 3:2  Alleenlijk offerde het volk op de hoogten, want geen huis was den Naam des Heeren gebouwd, tot die dagen toe.
I Ki Esperant 3:2  Tamen la popolo alportadis ankoraŭ oferojn sur altaĵoj, ĉar ĝis tiu tempo ankoraŭ ne estis konstruita domo al la nomo de la Eternulo.
I Ki FarOPV 3:2  لیکن قوم در مکانهای بلند قربانی می‌گذرانیدند زیرا خانه‌ای برای اسم خداوند تاآن زمان بنا نشده بود.
I Ki FarTPV 3:2  چون تا آن زمان هنوز معبدی ساخته نشده بود. مردم اسرائیل در روی تپّه‌ها قربانی می‌کردند.
I Ki FinBibli 3:2  Mutta kansa uhrasi silloin vielä korkeuksissa; sillä ei ollut vielä rakennettu huonetta Herran nimelle siihen aikaan asti.
I Ki FinPR 3:2  Mutta kansa uhrasi uhrikukkuloilla, koska niihin aikoihin ei vielä oltu rakennettu temppeliä Herran nimelle.
I Ki FinPR92 3:2  Kansa uhrasi edelleenkin uhrikukkuloilla, koska Herralle omistettua temppeliä ei vielä ollut rakennettu.
I Ki FinRK 3:2  Sillä välin kansa jatkoi uhraamista uhrikukkuloilla, koska vielä ei ollut rakennettu temppeliä Herran nimelle.
I Ki FinSTLK2 3:2  Mutta kansa uhrasi uhrikukkuloilla, koska niihin aikoihin ei vielä ollut rakennettu temppeliä Herran nimelle.
I Ki FreBBB 3:2  Seulement le peuple sacrifiait sur les hauts-lieux, parce que jusqu'alors on n'avait pas bâti de maison au nom de l'Eternel.
I Ki FreBDM17 3:2  Seulement le peuple sacrifiait dans les hauts lieux, parce que jusques alors on n’avait point bâti de maison au Nom de l’Eternel.
I Ki FreCramp 3:2  Seulement le peuple sacrifiait sur les hauts lieux, car il n'avait pas été bâti de maison au nom de Yahweh jusqu'à ces jours.
I Ki FreJND 3:2  Seulement le peuple sacrifiait sur les hauts lieux ; car aucune maison ne fut bâtie pour le nom de l’Éternel jusqu’à ces jours-là.
I Ki FreKhan 3:2  Cependant, le peuple sacrifiait sur les hauts-lieux, parce qu’aucune maison n’avait encore été, jusque-là, édifiée en l’honneur de l’Eternel.
I Ki FreLXX 3:2  Mais le peuple sacrifiait encore sur les hauts lieux, parce que le temple du Seigneur n'était pas encore bâti.
I Ki FrePGR 3:2  Seulement le peuple sacrifiait sur les tertres, parce que jusqu'à cette époque il n'avait pas été élevé de Maison au Nom de l'Éternel.
I Ki FreSegon 3:2  Le peuple ne sacrifiait que sur les hauts lieux, car jusqu'à cette époque il n'avait point été bâti de maison au nom de l'Éternel.
I Ki FreVulgG 3:2  Le peuple, cependant, immolait toujours sur les hauts lieux, parce que jusqu’alors on n’avait point encore bâti de temple au (nom du) Seigneur.
I Ki GerBoLut 3:2  Aber das Volk opferte noch auf den Hohen; denn es war noch kein Haus gebauet dem Namen des HERRN bis auf die Zeit.
I Ki GerElb18 3:2  Nur opferte das Volk auf den Höhen; denn bis zu jenen Tagen war dem Namen Jehovas kein Haus gebaut worden.
I Ki GerElb19 3:2  Nur opferte das Volk auf den Höhen; denn bis zu jenen Tagen war dem Namen Jehovas kein Haus gebaut worden.
I Ki GerGruen 3:2  Nur opferte das Volk noch auf den Höhen; denn bis zu jener Zeit war dem Namen des Herrn noch kein Haus gebaut worden.
I Ki GerMenge 3:2  Das Volk mußte damals leider noch auf den Höhen opfern, weil bis zu dieser Zeit dem Namen des HERRN noch kein eigenes Haus erbaut worden war.
I Ki GerNeUe 3:2  Damals brachte das Volk seine Opfer noch auf verschiedenen Höhen dar, denn bis zu diesem Zeitpunkt war dem Namen Jahwes noch kein Haus gebaut worden.
I Ki GerSch 3:2  Nur opferte das Volk noch auf den Höhen; denn dem Namen des HERRN war noch kein Haus gebaut bis auf jene Zeit.
I Ki GerTafel 3:2  Das Volk opferte jedoch auf den Opferhöhen; denn noch war bis zu selbigen Tagen kein Haus für den Namen Jehovahs gebaut.
I Ki GerTextb 3:2  Nur opferte das Volk noch auf den Höhen; denn bis zu dieser Zeit war dem Namen Jahwes noch kein Wohnsitz gebaut.
I Ki GerZurch 3:2  Nur opferte das Volk noch auf den Höhen; denn bis zu jener Zeit war dem Namen des Herrn noch kein Haus gebaut.
I Ki GreVamva 3:2  Πλην ο λαός εθυσίαζεν επί τους υψηλούς τόπους, επειδή δεν ήτο ωκοδομημένος οίκος εις το όνομα του Κυρίου, έως των ημερών εκείνων.
I Ki Haitian 3:2  Yo pa t' ankò bati yon kay pou Seyè a. Se sa ki fè pèp la t'ap touye bèt yo te ofri pou lòt bondye divès kote sou mòn yo toujou.
I Ki HebModer 3:2  רק העם מזבחים בבמות כי לא נבנה בית לשם יהוה עד הימים ההם׃
I Ki HunIMIT 3:2  A nép csak áldozott a magaslatokon, mert nem építtetett ház az Örökkévaló nevére mindama napokig.
I Ki HunKNB 3:2  Ám a nép még a magaslatokon áldozott, mert mindazon napig még nem épült templom az Úr nevének.
I Ki HunKar 3:2  De a nép áldozik vala a magas helyeken; mert nem építtetett vala ház az Úr nevének mind ez ideig.
I Ki HunRUF 3:2  A nép akkor még az áldozóhalmokon áldozott, mert addig még nem építettek házat az Úr nevének.
I Ki HunUj 3:2  A nép akkor még az áldozóhalmokon áldozott, mert addig még nem építettek házat az Úr nevének.
I Ki ItaDio 3:2  Solo il popolo sacrificava sopra gli alti luoghi; perciocchè fino a que’ dì non era stata edificata Casa al Nome del Signore.
I Ki ItaRive 3:2  Intanto il popolo non offriva sacrifizi che sugli alti luoghi, perché fino a que’ giorni non era stata edificata casa al nome dell’Eterno.
I Ki JapBungo 3:2  當時までヱホバの名のために建たる家なかりければ民は崇邱にて祭を爲り
I Ki JapKougo 3:2  そのころまで主の名のために建てた宮がなかったので、民は高き所で犠牲をささげていた。
I Ki KLV 3:2  neH the ghotpu sacrificed Daq the jen Daqmey, because pa' ghaHta' ghobe' tuq chenta' vaD the pong vo' joH'a' until chaH jajmey.
I Ki Kapingam 3:2  Di Hale Daumaha e-hagalaamua-ai di ingoo Dimaadua la-digi hauhia, gei-ogo nia daangada e-hai nadau tigidaumaha i-nia gowaa dudu-tigidaumaha ala i-golo.
I Ki Kaz 3:2  Сол кездері Жаратқан Иенің атына арналған ғибадатхана әлі де салынбағандықтан, халық биіктеу жерлердегі табыну орындарында құрбандық шалуларын жалғастыра берді.
I Ki Kekchi 3:2  Eb li cristian yo̱queb chixqˈuebal lix mayej saˈ eb li tzu̱l li najt xteram xban nak toj ma̱jiˈ quiyi̱ba̱c lix templo li Dios saˈ eb li cutan aˈan.
I Ki KorHKJV 3:2  그때까지 주의 이름을 위해 아직 집을 건축하지 아니하였으므로 다만 백성들은 산당들에서 희생물을 드렸더라.
I Ki KorRV 3:2  그 때까지 여호와의 이름을 위하여 전을 아직 건축하지 아니하였으므로 백성들이 산당에서 제사하며
I Ki LXX 3:2  πλὴν ὁ λαὸς ἦσαν θυμιῶντες ἐπὶ τοῖς ὑψηλοῖς ὅτι οὐκ ᾠκοδομήθη οἶκος τῷ ὀνόματι κυρίου ἕως νῦν
I Ki LinVB 3:2  Nzokande bato bazalaki bobele kobonza mabonza o bitumbelo o ngomba, zambi naino batongeli Nkombo ya Yawe ndako te.
I Ki LtKBB 3:2  Tačiau žmonės vis dar aukojo aukštumose, nes nebuvo pastatyti namai Viešpaties vardui.
I Ki LvGluck8 3:2  Bet tie ļaudis upurēja uz kalniem, jo līdz tam laikam vēl nams nebija uztaisīts Tā Kunga vārdam.
I Ki Mal1910 3:2  എന്നാൽ ആ കാലംവരെ യഹോവയുടെ നാമത്തിന്നു ഒരു ആലയം പണിയാതെ ഇരുന്നതുകൊണ്ടു ജനം പൂജാഗിരികളിൽവെച്ചു യാഗം കഴിച്ചുപോന്നു.
I Ki Maori 3:2  Ko te iwi ia patu whakahere ai i runga i nga wahi tiketike; kiano hoki i hanga noatia te whare mo te ingoa o Ihowa a tae noa ki aua ra.
I Ki MapM 3:2  רַ֣ק הָעָ֔ם מְזַבְּחִ֖ים בַּבָּמ֑וֹת כִּ֠י לֹֽא־נִבְנָ֥ה בַ֙יִת֙ לְשֵׁ֣ם יְהֹוָ֔ה עַ֖ד הַיָּמִ֥ים הָהֵֽם׃
I Ki Mg1865 3:2  Kanefa ny olona mbola namono zavatra hatao fanatitra teny amin’ ny fitoerana avo ihany, fa tsy mbola nisy trano vita ho an’ ny anaran’ i Jehovah hatramin’ izany andro izany.
I Ki Ndebele 3:2  Kube kanti abantu babenikela umhlatshelo endaweni eziphakemeyo, ngoba kwakungakhelwanga ibizo leNkosi indlu kwaze kwaba yilezonsuku.
I Ki NlCanisi 3:2  Nog offerde het volk op de offerhoogten; want er was toen nog geen tempel voor de Naam van Jahweh gebouwd.
I Ki NorSMB 3:2  Men folket ofra på haugarne; for det var ikkje bygt noko hus for Herrens namn fyre den tid.
I Ki Norsk 3:2  Folket ofret dengang bare på haugene; for på den tid var det ennu ikke bygget noget hus for Herrens navn.
I Ki Northern 3:2  Xalq isə hələ səcdəgahlarda qurban gətirirdi, çünki o günlərə qədər Rəbbin adına tikilmiş bir məbəd yox idi.
I Ki OSHB 3:2  רַ֣ק הָעָ֔ם מְזַבְּחִ֖ים בַּבָּמ֑וֹת כִּ֠י לֹא־נִבְנָ֥ה בַ֨יִת֙ לְשֵׁ֣ם יְהוָ֔ה עַ֖ד הַיָּמִ֥ים הָהֵֽם׃ פ
I Ki Pohnpeia 3:2  Tehnpas en KAUN-O saikinte kokouda; eri, aramas akan kin wiewiahte arail meirong kan ni pei sarawi tohrohr kei.
I Ki PolGdans 3:2  Wszakże lud ofiarował po górach, przeto, że nie był jeszcze zbudowany dom imieniowi Pańskiemu aż do onych dni.
I Ki PolUGdan 3:2  Lud jednak składał ofiary na wyżynach, dlatego że do tego czasu nie został jeszcze zbudowany dom dla imienia Pana.
I Ki PorAR 3:2  Entretanto o povo oferecia sacrifícios sobre os altos, porque até aqueles dias ainda não se havia edificado casa ao nome do Senhor.
I Ki PorAlmei 3:2  Sómente que o povo sacrificava sobre os altos: porque até áquelles dias ainda se não tinha edificado casa ao nome do Senhor.
I Ki PorBLivr 3:2  Até então o povo sacrificava nos altos; porque não havia casa edificada ao nome do SENHOR até aqueles tempos.
I Ki PorBLivr 3:2  Até então o povo sacrificava nos altos; porque não havia casa edificada ao nome do SENHOR até aqueles tempos.
I Ki PorCap 3:2  *O povo, esse, continuava a oferecer sacrifícios nos lugares altos, pois até à data não se tinha levantado ainda uma casa ao nome do Senhor.
I Ki RomCor 3:2  Poporul nu aducea jertfe decât pe înălţimi, căci până pe vremea aceasta nu se zidise încă o casă în Numele Domnului.
I Ki RusSynod 3:2  Народ еще приносил жертвы на высотах, ибо не был построен дом имени Господа до того времени.
I Ki RusSynod 3:2  Народ еще приносил жертвы на высотах, ибо не был построен дом имени Господа до того времени.
I Ki SloChras 3:2  Ali ljudstvo je darovalo na višavah, ker ni bilo hiše sezidane imenu Gospodovem do teh dni.
I Ki SloKJV 3:2  Vendar pa je ljudstvo žrtvovalo na visokih krajih, ker do tistih dni ni bilo zgrajene hiše Gospodovemu imenu.
I Ki SomKQA 3:2  Oo dadka ayaa ku allabaryi jiray meelaha sarsare oo keliya, maxaa yeelay, ilaa wakhtigaas ma uu jirin guri magaca Ilaah loo dhisay.
I Ki SpaPlate 3:2  Mientras tanto el pueblo ofrecía sacrificios en las alturas porque hasta aquel tiempo no se había edificado Casa al nombre de Yahvé.
I Ki SpaRV 3:2  Hasta entonces el pueblo sacrificaba en los altos; porque no había casa edificada al nombre de Jehová hasta aquellos tiempos.
I Ki SpaRV186 3:2  Hasta entonces el pueblo sacrificaba en los altos; porque aun no había casa edificada al nombre de Jehová hasta aquellos tiempos.
I Ki SpaRV190 3:2  Hasta entonces el pueblo sacrificaba en los altos; porque no había casa edificada al nombre de Jehová hasta aquellos tiempos.
I Ki SrKDEkav 3:2  Али народ приношаше жртве на висинама; јер још не беше сазидан дом имену Господњем до тада.
I Ki SrKDIjek 3:2  Али народ приношаше жртве на висинама; јер још не бјеше сазидан дом имену Господњему до тада.
I Ki Swe1917 3:2  Emellertid offrade folket på höjderna, eftersom ännu vid denna tid intet hus hade blivit byggt åt HERRENS namn.
I Ki SweFolk 3:2  Men folket offrade på höjderna, eftersom det fortfarande inte hade byggts något hus åt Herrens namn.
I Ki SweKarlX 3:2  Men folket offrade ännu på höjdomen; ty det var ändå intet hus bygdt Herrans Namne, intill den tiden.
I Ki SweKarlX 3:2  Men folket offrade ännu på höjdomen; ty det var ändå intet hus bygdt Herrans Namne, intill den tiden.
I Ki TagAngBi 3:2  Ang bayan ay naghahain lamang sa mga mataas na dako, sapagka't walang bahay na itinayo sa pangalan ng Panginoon hanggang sa mga araw na yaon.
I Ki ThaiKJV 3:2  อย่างไรก็ตาม ประชาชนได้ถวายสัตวบูชา ณ ปูชนียสถานสูง เพราะในเวลานั้นยังไม่ได้สร้างพระนิเวศเพื่อพระนามของพระเยโฮวาห์
I Ki TpiKJPB 3:2  Tasol ol manmeri i sakrifais yet long ol ples antap, bilong wanem, i no gat wanpela haus ol i wokim pinis long nem bilong BIKPELA, inap long ol dispela de.
I Ki TurNTB 3:2  Halk, hâlâ çeşitli tapınma yerlerinde RAB'be kurban sunuyordu. Çünkü o güne dek RAB'bin adına yapılmış bir tapınak yoktu.
I Ki UkrOgien 3:2  Та народ прино́сив жертви на па́гірках, бо не був ще збудований дім для Господнього Імени аж до тих днів.
I Ki UrduGeo 3:2  اُن دنوں میں رب کے نام کا گھر تعمیر نہیں ہوا تھا، اِس لئے اسرائیلی اپنی قربانیاں مختلف اونچی جگہوں پر چڑھاتے تھے۔
I Ki UrduGeoD 3:2  उन दिनों में रब के नाम का घर तामीर नहीं हुआ था, इसलिए इसराईली अपनी क़ुरबानियाँ मुख़्तलिफ़ ऊँची जगहों पर चढ़ाते थे।
I Ki UrduGeoR 3:2  Un dinoṅ meṅ Rab ke nām kā ghar tāmīr nahīṅ huā thā, is lie Isrāīlī apnī qurbāniyāṅ muḳhtalif ūṅchī jaghoṅ par chaṛhāte the.
I Ki VieLCCMN 3:2  Chỉ có điều là dân chúng vẫn tế lễ trên các nơi cao, vì cho đến nay ông vẫn chưa xây được ngôi đền nào kính Danh ĐỨC CHÚA.
I Ki Viet 3:2  Dân sự hãy còn dâng của lễ trên các nơi cao, vì cho đến bấy giờ chưa có xây cất đền nào cho danh Ðức Giê-hô-va.
I Ki VietNVB 3:2  Tuy nhiên dân chúng vẫn còn dâng tế lễ trong các đền miếu trên những nơi cao, vì đến bấy giờ vua vẫn chưa xây được Đền Thờ cho danh Chúa.
I Ki WLC 3:2  רַ֣ק הָעָ֔ם מְזַבְּחִ֖ים בַּבָּמ֑וֹת כִּ֠י לֹא־נִבְנָ֥ה בַ֙יִת֙ לְשֵׁ֣ם יְהוָ֔ה עַ֖ד הַיָּמִ֥ים הָהֵֽם׃
I Ki WelBeibl 3:2  Yr adeg yna, roedd y bobl yn dal i aberthu anifeiliaid ar allorau lleol am nad oedd teml i anrhydeddu'r ARGLWYDD wedi'i hadeiladu eto.
I Ki Wycliffe 3:2  Netheles the puple offride in hiye places; for the temple was not bildid to the name of the Lord til in to that dai.