Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki AB 7:44  And one sea, and the twelve oxen under the sea.
I Ki ABP 7:44  and the [2sea 1one], and the twelve oxen underneath the sea;
I Ki ACV 7:44  and the one sea, and the twelve oxen under the sea,
I Ki AFV2020 7:44  And one sea, and twelve oxen under the sea,
I Ki AKJV 7:44  And one sea, and twelve oxen under the sea;
I Ki ASV 7:44  and the one sea, and the twelve oxen under the sea;
I Ki BBE 7:44  And the great water-vessel, with the twelve oxen under it;
I Ki CPDV 7:44  and the one sea, and the twelve oxen under the sea;
I Ki DRC 7:44  And one sea, and twelve oxen under the sea.
I Ki Darby 7:44  and one sea, and the twelve oxen under the sea;
I Ki Geneva15 7:44  And the sea, and twelue bulles vnder that sea,
I Ki GodsWord 7:44  1 pool, 12 bulls under the pool,
I Ki JPS 7:44  and the one sea, and the twelve oxen under the sea;
I Ki Jubilee2 7:44  and one sea and twelve oxen under the sea,
I Ki KJV 7:44  And one sea, and twelve oxen under the sea;
I Ki KJVA 7:44  And one sea, and twelve oxen under the sea;
I Ki KJVPCE 7:44  And one sea, and twelve oxen under the sea;
I Ki LEB 7:44  and the one sea and the twelve oxen under the sea;
I Ki LITV 7:44  and one sea, and twelve oxen under the sea;
I Ki MKJV 7:44  and one sea, and twelve oxen under the sea,
I Ki NETfree 7:44  the big bronze basin called "The Sea" with its twelve bulls underneath,
I Ki NETtext 7:44  the big bronze basin called "The Sea" with its twelve bulls underneath,
I Ki NHEB 7:44  and the one sea, and the twelve oxen under the sea;
I Ki NHEBJE 7:44  and the one sea, and the twelve oxen under the sea;
I Ki NHEBME 7:44  and the one sea, and the twelve oxen under the sea;
I Ki RLT 7:44  And one sea, and twelve oxen under the sea;
I Ki RNKJV 7:44  And one sea, and twelve oxen under the sea;
I Ki RWebster 7:44  And one sea, and twelve oxen under the sea;
I Ki Rotherha 7:44  and the one sea,—with the twelve oxen under the sea;
I Ki UKJV 7:44  And one sea, and twelve oxen under the sea;
I Ki Webster 7:44  And one sea, and twelve oxen under the sea;
I Ki YLT 7:44  and the one sea, the twelve oxen under the sea,
I Ki VulgClem 7:44  Et mare unum, et boves duodecim subter mare.
I Ki VulgCont 7:44  Et mare unum, et boves duodecim subter mare.
I Ki VulgHetz 7:44  Et mare unum, et boves duodecim subter mare.
I Ki VulgSist 7:44  Et mare unum, et boves duodecim subter mare.
I Ki Vulgate 7:44  et mare unum et boves duodecim subter mare
I Ki CzeB21 7:44  jedno Moře, dvanáct býků nesoucích Moře,
I Ki CzeBKR 7:44  A moře jedno a volů dvanácte pod mořem;
I Ki CzeCEP 7:44  jedno moře a dvanáct býků jako podstavce pod moře,
I Ki CzeCSP 7:44  jedno moře a dvanáct býků pod moře;
I Ki ABPGRK 7:44  και την θάλασσαν μίαν και τους δώδεκα βόας τους υποκάτω της θαλάσσης
I Ki Afr1953 7:44  en die een see en die twaalf beeste onder die see;
I Ki Alb 7:44  deti, një i vetëm, dhe dymbëdhjetë qe poshtë detit,
I Ki Aleppo 7:44  ואת הים האחד ואת הבקר שנים עשר תחת הים
I Ki AraNAV 7:44  وَالْبِرْكَةِ الْمُرْتَكِزَةِ عَلَى الاثْنَيْ عَشَرَ ثَوْراً،
I Ki AraSVD 7:44  وَٱلْبَحْرَ ٱلْوَاحِدَ وَٱلِٱثْنَيْ عَشَرَ ثَوْرًا تَحْتَ ٱلْبَحْرِ.
I Ki Azeri 7:44  حوووض؛ حوووضون آلتيندا اون ائکي تؤکمه اؤکوز؛
I Ki Bela 7:44  адно мора і дванаццаць валоў пад морам;
I Ki BulVeren 7:44  едното море и дванадесетте говеда под морето;
I Ki BurJudso 7:44  ခုံဆယ်ခု၊ ခုံပေါ်မှာ တင်ထားသော အင်တုံ ဆယ်လုံး၊ ရေကန်တကန်၊ ရေကန်ကို ထောက်သော နွားတဆယ်နှစ်ခု၊ အိုးများ၊ ရေမှုတ်များ၊ အင်တုံငယ်များ တည်း။
I Ki CSlEliza 7:44  и море едино, и волов дванадесять под морем:
I Ki CebPinad 7:44  Ug ang usa ka dagatdagat, ug ang napulo ug duha ka vaca sa ilalum sa dagatdagat;
I Ki ChiNCVs 7:44  一个铜海和铜海下的十二头铜牛;
I Ki ChiSB 7:44  銅海一個,銅海下的銅牛十二隻,
I Ki ChiUn 7:44  海和海下的十二隻牛;
I Ki ChiUnL 7:44  銅海一、及其下之牛十二、
I Ki ChiUns 7:44  海和海下的十二只牛;
I Ki CroSaric 7:44  jedno more i dvanaest volova pod njim;
I Ki DaOT1871 7:44  og det ene Hav og de tolv Okser under Havet;
I Ki DaOT1931 7:44  Havet med de tolv Okser under,
I Ki Dari 7:44  اینست فهرست چیزهائی که حورام ساخت: دو ستون؛ دو تاج بالای دو ستون؛ دو شبکه برای پوشش تاجهای دو ستون؛ چهار صد انار برای دو شبکۀ پوش تاجهای دو ستون؛ ده پایه، ده طشت؛ یک حوض بزرگ و ده گاو زیر آن؛ دیگ، کاسه و خاک انداز. حورام همۀ آن ها را از برنج صیقلی بنا بفرمایش سلیمان برای عبادتگاه خداوند، در ریخته گری وادی دریای اُردن، بین سکوت و زَرِتان، ساخت.
I Ki DutSVV 7:44  Daartoe de ene zee; en de twaalf runderen onder die zee.
I Ki DutSVVA 7:44  Daartoe de enige zee; en de twaalf runderen onder die zee.
I Ki Esperant 7:44  kaj la unu maron kaj la dek du bovojn sub la maro;
I Ki FarOPV 7:44  و یک دریاچه و دوازده گاو زیردریاچه.
I Ki FarTPV 7:44  وسایلی که او ساخت عبارت بودند از: دو ستون، دو سر ستون به شکل کاسه به روی ستونها، دو رشته زنجیر بر روی سر ستونها، چهارصد انار برنزی در دو ردیف صدتایی برای هر سر ستون، ده گاری با ده حوضچه روی آنها، یک حوض بزرگ با دوازده گاو زیر آن از برنز، دیگها، بیلها و کاسه‌‌ها،
I Ki FinBibli 7:44  Ja yhden järven ja kaksitoistakymmentä härkää järven alle:
I Ki FinPR 7:44  ja sen yhden meren, ja ne kaksitoista raavasta meren alle; ja kattilat, lapiot ja maljat.
I Ki FinPR92 7:44  altaan ja kaksitoista härkää sen alle,
I Ki FinRK 7:44  yhden altaan, kaksitoista härkää altaan alle
I Ki FinSTLK2 7:44  ja meri, ja kaksitoista nautaa meren alle, lisäksi kattilat, lapiot ja maljat.
I Ki FreBBB 7:44  la mer, unique, et les douze bœufs sous la mer ; et les pots, les pelles et les coupes.
I Ki FreBDM17 7:44  Et une mer, et douze boeufs sous la mer ;
I Ki FreCramp 7:44  la mer, et les douze bœufs sous la mer ;
I Ki FreJND 7:44  et la mer unique, et les douze bœufs sous la mer ;
I Ki FreKhan 7:44  la Mer unique, avec les douze bœufs qui la supportaient;
I Ki FreLXX 7:44  Il fit aussi le vestibule des trônes, où le roi jugeait ; c'était la galerie du jugement ;
I Ki FrePGR 7:44  et la Mer, unique, et les douze taureaux qui étaient sous la Mer,
I Ki FreSegon 7:44  la mer, et les douze bœufs sous la mer;
I Ki FreVulgG 7:44  et la mer (unique), et les douze bœufs sous cette mer ;
I Ki GerBoLut 7:44  und das Meer und zwolf Rinder unter dem Meer;
I Ki GerElb18 7:44  und das eine Meer, und die zwölf Rinder unter dem Meere;
I Ki GerElb19 7:44  und das eine Meer, und die zwölf Rinder unter dem Meere;
I Ki GerGruen 7:44  das eine Meer, die zwölf Rinder unter dem Meer,
I Ki GerMenge 7:44  und das eine große Wasserbecken mit den zwölf Rindern unter dem Becken;
I Ki GerNeUe 7:44  das sogenannte Meer und die zwölf Rinder darunter
I Ki GerSch 7:44  Und das eine Meer und die zwölf Rinder unter dem Meer.
I Ki GerTafel 7:44  Und das eine Meer und die zwölf Rinder unter dem Meere;
I Ki GerTextb 7:44  und das eine Meer und die zwölf Rinder unter dem Meer,
I Ki GerZurch 7:44  das Eine Meer und die zwölf Rinder unter dem Meer;
I Ki GreVamva 7:44  και την μίαν θάλασσαν, και τους δώδεκα βόας υποκάτω της θαλάσσης·
I Ki Haitian 7:44  yon gwo basen tou won pou dlo, douz towo bèf pou soutni gwo basen lan,
I Ki HebModer 7:44  ואת הים האחד ואת הבקר שנים עשר תחת הים׃
I Ki HunIMIT 7:44  az egy tengert, meg a tenger alatt levő tizenkét ökröt.
I Ki HunKNB 7:44  meg az egy tengert s a tizenkét szarvasmarhát a tenger alá,
I Ki HunKar 7:44  Az egy tengert és a tizenkét ökröt a tenger alá;
I Ki HunRUF 7:44  a medencét meg tizenkét bikát a medence alá;
I Ki HunUj 7:44  egy tengert, meg tizenkét bikát a tenger alá;
I Ki ItaDio 7:44  e il mare, ch’era unico, e i dodici buoi ch’erano sotto il mare;
I Ki ItaRive 7:44  il mare, ch’era unico, e i dodici buoi sotto il mare;
I Ki JapBungo 7:44  一の海と其海の下の十二の牛
I Ki JapKougo 7:44  一つの海と、その海の下の十二の牛とであった。
I Ki KLV 7:44  je the wa' biQ'a', je the cha' wa'maH chemvaH bIng the biQ'a';
I Ki Kapingam 7:44  Huram ne-hai ana baalanga, daawolo mono boolo. Mee gu-hagalawa nia moomee King Solomon ang-gi di Hale Daumaha Dimaadua. Aanei ana mee ne-hai: Nia duludulu e-lua Nia libogo e-lua i-di ulu o-nia duludulu ala e-hai be-nia boolo Di tiini e-humu i-di ulu o-nia duludulu aalaa. Nia ‘pomegranate’ baalanga-mmee e-400 i-nia goolongo e-lua dagi-llau ala e-humu haganiga i tuludulu e-dahi Nia kulumaa e-madangaholu Nia baisin e-madangaholu Di monowai Nia kau e-madangaholu maa-lua e-daahi di monowai. Nia baalanga, taawolo, mono boolo. Nia mee aanei huogodoo ang-gi di Hale Daumaha la-ne-hai go Huram gi-di King Solomon, gei nia maa guu-hai gi nia baalanga-mmee dingidingia.
I Ki Kaz 7:44  дәу қазан және оның астындағы бұқа мүсінді он екі тұғыр,
I Ki Kekchi 7:44  Quixyi̱b jun li nimla pila ut li cablaju chi bo̱yx bronce li yo̱queb chi i̱ka̱nc re li pila.
I Ki KorHKJV 7:44  바다 한 개와 또 바다 밑에 있던 소 열두 마리와
I Ki KorRV 7:44  한 바다와 그 바다 아래 열두 소와
I Ki LXX 7:44  καὶ τὸ αιλαμ τῶν θρόνων οὗ κρινεῖ ἐκεῖ αιλαμ τοῦ κριτηρίου
I Ki LinVB 7:44  Na nsima asali Ebombelo enene ya mai (eye ezalaki se yoko) ; ezalaki na bikeko bya ngombe zomi na bibale epai ya nse.
I Ki LtKBB 7:44  baseiną ir dvylika jaučių po baseinu,
I Ki LvGluck8 7:44  Un to vienu vara trauku un tos divpadsmit vēršus apakš tā vara trauka,
I Ki Mal1910 7:44  ഒരു കടൽ, കടലിന്റെ കീഴെയുള്ള പന്ത്രണ്ടു കാള,
I Ki Maori 7:44  I te moana kotahi, i nga kau kotahi tekau ma rua i raro i te moana;
I Ki MapM 7:44  וְאֶת־הַיָּ֖ם הָאֶחָ֑ד וְאֶת־הַבָּקָ֥ר שְׁנֵים־עָשָׂ֖ר תַּ֥חַת הַיָּֽם׃
I Ki Mg1865 7:44  ary ny tavin-drano lehibe iray sy ny sarin’ omby roa ambin’ ny folo teo ambaniny.
I Ki Ndebele 7:44  lolwandle olulodwa, lenkabi ezilitshumi lambili ngaphansi kolwandle;
I Ki NlCanisi 7:44  en één zee, door twaalf runderen gedragen.
I Ki NorSMB 7:44  og so havet - berre eitt - med dei tolv uksarne under havet,
I Ki Norsk 7:44  og havet og de tolv okser under havet,
I Ki Northern 7:44  bir hovuz; hovuzun altında on iki tökmə buğa;
I Ki OSHB 7:44  וְאֶת־הַיָּ֖ם הָאֶחָ֑ד וְאֶת־הַבָּקָ֥ר שְׁנֵים־עָשָׂ֖ר תַּ֥חַת הַיָּֽם׃
I Ki Pohnpeia 7:44  Uram pil wiahda einpwoat, sapwel, oh pwohl kei. E kanekehla eh doadoahk koaros ong Nanmwarki Solomon ong ni wiepen Tehnpas en KAUN-O. Iet kan dipwisou me e wiahda: Dipwisou pwukat ong Tehnpas Sarawio, me Uram wiahda ong Nanmwarki Solomon, re wiawihkihda prons melengileng.
I Ki PolGdans 7:44  I morze jedno, a wołów dwanaście pod morzem.
I Ki PolUGdan 7:44  Jedno morze i pod nim dwanaście wołów;
I Ki PorAR 7:44  o mar, e os doze bois debaixo do mesmo;
I Ki PorAlmei 7:44  Como tambem um mar, e os doze bois debaixo d'aquelle mar;
I Ki PorBLivr 7:44  E um mar, e doze bois debaixo do mar;
I Ki PorBLivr 7:44  E um mar, e doze bois debaixo do mar;
I Ki PorCap 7:44  o mar e os doze bois para ficarem como suporte do mar;
I Ki RomCor 7:44  marea şi cei doisprezece boi de sub mare;
I Ki RusSynod 7:44  одно море и двенадцать волов под морем;
I Ki RusSynod 7:44  одно море и двенадцать волов под морем;
I Ki SloChras 7:44  morje eno in dvanajst volov pod morjem;
I Ki SloKJV 7:44  eno morje in dvanajst volov pod morjem;
I Ki SomKQA 7:44  iyo berkeddii weynayd, iyo laba iyo tobankii dibi ee berkedda weyn ka hooseeyey,
I Ki SpaPlate 7:44  el mar y los doce bueyes de debajo del mar,
I Ki SpaRV 7:44  Y un mar, y doce bueyes debajo del mar;
I Ki SpaRV186 7:44  Un mar, y doce bueyes debajo del mar.
I Ki SpaRV190 7:44  Y un mar, y doce bueyes debajo del mar;
I Ki SrKDEkav 7:44  И море једно, и волова дванаест под морем;
I Ki SrKDIjek 7:44  И море једно, и волова дванаест под морем;
I Ki Swe1917 7:44  så ock havet, som var allenast ett, och de tolv oxarna under havet,
I Ki SweFolk 7:44  och även havet – det var bara ett – och de tolv oxarna under havet,
I Ki SweKarlX 7:44  Och hafvet, och de tolf oxar under hafvet;
I Ki SweKarlX 7:44  Och hafvet, och de tolf oxar under hafvet;
I Ki TagAngBi 7:44  At ang isang dagatdagatan, at ang labing dalawang baka sa ilalim ng dagatdagatan;
I Ki ThaiKJV 7:44  และขันสาครลูกหนึ่ง และวัวสิบสองตัวที่อยู่ใต้ขันสาคร
I Ki TpiKJPB 7:44  Na wanpela biksi, na twelpela bulmakau man aninit long dispela biksi,
I Ki TurNTB 7:44  Havuz ve havuzu taşıyan on iki boğa heykeli,
I Ki UkrOgien 7:44  і одне море, і воли — дванадцять під морем;
I Ki UrduGeo 7:44  حوض بنام سمندر، اِسے اُٹھانے والے بَیل کے 12 مجسمے،
I Ki UrduGeoD 7:44  हौज़ बनाम समुंदर, इसे उठानेवाले बैल के 12 मुजस्समे,
I Ki UrduGeoR 7:44  hauz banām Samundar, ise uṭhāne wāle bail ke 12 mujassame,
I Ki VieLCCMN 7:44  Một cái bể và mười hai con bò đỡ phía dưới.
I Ki Viet 7:44  biển đúc nguyên miếng một và mười hai con bò để dưới biển;
I Ki VietNVB 7:44  một bể nước, và mười hai con bò chịu bên dưới bể nước,
I Ki WLC 7:44  וְאֶת־הַיָּ֖ם הָאֶחָ֑ד וְאֶת־הַבָּקָ֥ר שְׁנֵים־עָשָׂ֖ר תַּ֥חַת הַיָּֽם׃
I Ki WelBeibl 7:44  y basn anferth oedd yn cael ei alw ‛Y Môr‛, gyda'r un deg dau o ychen oddi tano,
I Ki Wycliffe 7:44  and o se, `that is, a waischyng vessel for preestis, and twelue oxis vndur the see;