Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 7:44  And one sea, and twelve oxen under the sea;
I Ki NHEBJE 7:44  and the one sea, and the twelve oxen under the sea;
I Ki ABP 7:44  and the [2sea 1one], and the twelve oxen underneath the sea;
I Ki NHEBME 7:44  and the one sea, and the twelve oxen under the sea;
I Ki Rotherha 7:44  and the one sea,—with the twelve oxen under the sea;
I Ki LEB 7:44  and the one sea and the twelve oxen under the sea;
I Ki RNKJV 7:44  And one sea, and twelve oxen under the sea;
I Ki Jubilee2 7:44  and one sea and twelve oxen under the sea,
I Ki Webster 7:44  And one sea, and twelve oxen under the sea;
I Ki Darby 7:44  and one sea, and the twelve oxen under the sea;
I Ki ASV 7:44  and the one sea, and the twelve oxen under the sea;
I Ki LITV 7:44  and one sea, and twelve oxen under the sea;
I Ki Geneva15 7:44  And the sea, and twelue bulles vnder that sea,
I Ki CPDV 7:44  and the one sea, and the twelve oxen under the sea;
I Ki BBE 7:44  And the great water-vessel, with the twelve oxen under it;
I Ki DRC 7:44  And one sea, and twelve oxen under the sea.
I Ki GodsWord 7:44  1 pool, 12 bulls under the pool,
I Ki JPS 7:44  and the one sea, and the twelve oxen under the sea;
I Ki KJVPCE 7:44  And one sea, and twelve oxen under the sea;
I Ki NETfree 7:44  the big bronze basin called "The Sea" with its twelve bulls underneath,
I Ki AB 7:44  And one sea, and the twelve oxen under the sea.
I Ki AFV2020 7:44  And one sea, and twelve oxen under the sea,
I Ki NHEB 7:44  and the one sea, and the twelve oxen under the sea;
I Ki NETtext 7:44  the big bronze basin called "The Sea" with its twelve bulls underneath,
I Ki UKJV 7:44  And one sea, and twelve oxen under the sea;
I Ki KJV 7:44  And one sea, and twelve oxen under the sea;
I Ki KJVA 7:44  And one sea, and twelve oxen under the sea;
I Ki AKJV 7:44  And one sea, and twelve oxen under the sea;
I Ki RLT 7:44  And one sea, and twelve oxen under the sea;
I Ki MKJV 7:44  and one sea, and twelve oxen under the sea,
I Ki YLT 7:44  and the one sea, the twelve oxen under the sea,
I Ki ACV 7:44  and the one sea, and the twelve oxen under the sea,
I Ki VulgSist 7:44  Et mare unum, et boves duodecim subter mare.
I Ki VulgCont 7:44  Et mare unum, et boves duodecim subter mare.
I Ki Vulgate 7:44  et mare unum et boves duodecim subter mare
I Ki VulgHetz 7:44  Et mare unum, et boves duodecim subter mare.
I Ki VulgClem 7:44  Et mare unum, et boves duodecim subter mare.
I Ki CzeBKR 7:44  A moře jedno a volů dvanácte pod mořem;
I Ki CzeB21 7:44  jedno Moře, dvanáct býků nesoucích Moře,
I Ki CzeCEP 7:44  jedno moře a dvanáct býků jako podstavce pod moře,
I Ki CzeCSP 7:44  jedno moře a dvanáct býků pod moře;
I Ki PorBLivr 7:44  E um mar, e doze bois debaixo do mar;
I Ki Mg1865 7:44  ary ny tavin-drano lehibe iray sy ny sarin’ omby roa ambin’ ny folo teo ambaniny.
I Ki FinPR 7:44  ja sen yhden meren, ja ne kaksitoista raavasta meren alle; ja kattilat, lapiot ja maljat.
I Ki FinRK 7:44  yhden altaan, kaksitoista härkää altaan alle
I Ki ChiSB 7:44  銅海一個,銅海下的銅牛十二隻,
I Ki ChiUns 7:44  海和海下的十二只牛;
I Ki BulVeren 7:44  едното море и дванадесетте говеда под морето;
I Ki AraSVD 7:44  وَٱلْبَحْرَ ٱلْوَاحِدَ وَٱلِٱثْنَيْ عَشَرَ ثَوْرًا تَحْتَ ٱلْبَحْرِ.
I Ki Esperant 7:44  kaj la unu maron kaj la dek du bovojn sub la maro;
I Ki ThaiKJV 7:44  และขันสาครลูกหนึ่ง และวัวสิบสองตัวที่อยู่ใต้ขันสาคร
I Ki OSHB 7:44  וְאֶת־הַיָּ֖ם הָאֶחָ֑ד וְאֶת־הַבָּקָ֥ר שְׁנֵים־עָשָׂ֖ר תַּ֥חַת הַיָּֽם׃
I Ki BurJudso 7:44  ခုံဆယ်ခု၊ ခုံပေါ်မှာ တင်ထားသော အင်တုံ ဆယ်လုံး၊ ရေကန်တကန်၊ ရေကန်ကို ထောက်သော နွားတဆယ်နှစ်ခု၊ အိုးများ၊ ရေမှုတ်များ၊ အင်တုံငယ်များ တည်း။
I Ki FarTPV 7:44  وسایلی که او ساخت عبارت بودند از: دو ستون، دو سر ستون به شکل کاسه به روی ستونها، دو رشته زنجیر بر روی سر ستونها، چهارصد انار برنزی در دو ردیف صدتایی برای هر سر ستون، ده گاری با ده حوضچه روی آنها، یک حوض بزرگ با دوازده گاو زیر آن از برنز، دیگها، بیلها و کاسه‌‌ها،
I Ki UrduGeoR 7:44  hauz banām Samundar, ise uṭhāne wāle bail ke 12 mujassame,
I Ki SweFolk 7:44  och även havet – det var bara ett – och de tolv oxarna under havet,
I Ki GerSch 7:44  Und das eine Meer und die zwölf Rinder unter dem Meer.
I Ki TagAngBi 7:44  At ang isang dagatdagatan, at ang labing dalawang baka sa ilalim ng dagatdagatan;
I Ki FinSTLK2 7:44  ja meri, ja kaksitoista nautaa meren alle, lisäksi kattilat, lapiot ja maljat.
I Ki Dari 7:44  اینست فهرست چیزهائی که حورام ساخت: دو ستون؛ دو تاج بالای دو ستون؛ دو شبکه برای پوشش تاجهای دو ستون؛ چهار صد انار برای دو شبکۀ پوش تاجهای دو ستون؛ ده پایه، ده طشت؛ یک حوض بزرگ و ده گاو زیر آن؛ دیگ، کاسه و خاک انداز. حورام همۀ آن ها را از برنج صیقلی بنا بفرمایش سلیمان برای عبادتگاه خداوند، در ریخته گری وادی دریای اُردن، بین سکوت و زَرِتان، ساخت.
I Ki SomKQA 7:44  iyo berkeddii weynayd, iyo laba iyo tobankii dibi ee berkedda weyn ka hooseeyey,
I Ki NorSMB 7:44  og so havet - berre eitt - med dei tolv uksarne under havet,
I Ki Alb 7:44  deti, një i vetëm, dhe dymbëdhjetë qe poshtë detit,
I Ki KorHKJV 7:44  바다 한 개와 또 바다 밑에 있던 소 열두 마리와
I Ki SrKDIjek 7:44  И море једно, и волова дванаест под морем;
I Ki Wycliffe 7:44  and o se, `that is, a waischyng vessel for preestis, and twelue oxis vndur the see;
I Ki Mal1910 7:44  ഒരു കടൽ, കടലിന്റെ കീഴെയുള്ള പന്ത്രണ്ടു കാള,
I Ki KorRV 7:44  한 바다와 그 바다 아래 열두 소와
I Ki Azeri 7:44  حوووض؛ حوووضون آلتيندا اون ائکي تؤکمه اؤکوز؛
I Ki SweKarlX 7:44  Och hafvet, och de tolf oxar under hafvet;
I Ki KLV 7:44  je the wa' biQ'a', je the cha' wa'maH chemvaH bIng the biQ'a';
I Ki ItaDio 7:44  e il mare, ch’era unico, e i dodici buoi ch’erano sotto il mare;
I Ki RusSynod 7:44  одно море и двенадцать волов под морем;
I Ki CSlEliza 7:44  и море едино, и волов дванадесять под морем:
I Ki ABPGRK 7:44  και την θάλασσαν μίαν και τους δώδεκα βόας τους υποκάτω της θαλάσσης
I Ki FreBBB 7:44  la mer, unique, et les douze bœufs sous la mer ; et les pots, les pelles et les coupes.
I Ki LinVB 7:44  Na nsima asali Ebombelo enene ya mai (eye ezalaki se yoko) ; ezalaki na bikeko bya ngombe zomi na bibale epai ya nse.
I Ki HunIMIT 7:44  az egy tengert, meg a tenger alatt levő tizenkét ökröt.
I Ki ChiUnL 7:44  銅海一、及其下之牛十二、
I Ki VietNVB 7:44  một bể nước, và mười hai con bò chịu bên dưới bể nước,
I Ki LXX 7:44  καὶ τὸ αιλαμ τῶν θρόνων οὗ κρινεῖ ἐκεῖ αιλαμ τοῦ κριτηρίου
I Ki CebPinad 7:44  Ug ang usa ka dagatdagat, ug ang napulo ug duha ka vaca sa ilalum sa dagatdagat;
I Ki RomCor 7:44  marea şi cei doisprezece boi de sub mare;
I Ki Pohnpeia 7:44  Uram pil wiahda einpwoat, sapwel, oh pwohl kei. E kanekehla eh doadoahk koaros ong Nanmwarki Solomon ong ni wiepen Tehnpas en KAUN-O. Iet kan dipwisou me e wiahda: Dipwisou pwukat ong Tehnpas Sarawio, me Uram wiahda ong Nanmwarki Solomon, re wiawihkihda prons melengileng.
I Ki HunUj 7:44  egy tengert, meg tizenkét bikát a tenger alá;
I Ki GerZurch 7:44  das Eine Meer und die zwölf Rinder unter dem Meer;
I Ki GerTafel 7:44  Und das eine Meer und die zwölf Rinder unter dem Meere;
I Ki PorAR 7:44  o mar, e os doze bois debaixo do mesmo;
I Ki DutSVVA 7:44  Daartoe de enige zee; en de twaalf runderen onder die zee.
I Ki FarOPV 7:44  و یک دریاچه و دوازده گاو زیردریاچه.
I Ki Ndebele 7:44  lolwandle olulodwa, lenkabi ezilitshumi lambili ngaphansi kolwandle;
I Ki PorBLivr 7:44  E um mar, e doze bois debaixo do mar;
I Ki Norsk 7:44  og havet og de tolv okser under havet,
I Ki SloChras 7:44  morje eno in dvanajst volov pod morjem;
I Ki Northern 7:44  bir hovuz; hovuzun altında on iki tökmə buğa;
I Ki GerElb19 7:44  und das eine Meer, und die zwölf Rinder unter dem Meere;
I Ki LvGluck8 7:44  Un to vienu vara trauku un tos divpadsmit vēršus apakš tā vara trauka,
I Ki PorAlmei 7:44  Como tambem um mar, e os doze bois debaixo d'aquelle mar;
I Ki ChiUn 7:44  海和海下的十二隻牛;
I Ki SweKarlX 7:44  Och hafvet, och de tolf oxar under hafvet;
I Ki FreKhan 7:44  la Mer unique, avec les douze bœufs qui la supportaient;
I Ki FrePGR 7:44  et la Mer, unique, et les douze taureaux qui étaient sous la Mer,
I Ki PorCap 7:44  o mar e os doze bois para ficarem como suporte do mar;
I Ki JapKougo 7:44  一つの海と、その海の下の十二の牛とであった。
I Ki GerTextb 7:44  und das eine Meer und die zwölf Rinder unter dem Meer,
I Ki Kapingam 7:44  Huram ne-hai ana baalanga, daawolo mono boolo. Mee gu-hagalawa nia moomee King Solomon ang-gi di Hale Daumaha Dimaadua. Aanei ana mee ne-hai: Nia duludulu e-lua Nia libogo e-lua i-di ulu o-nia duludulu ala e-hai be-nia boolo Di tiini e-humu i-di ulu o-nia duludulu aalaa. Nia ‘pomegranate’ baalanga-mmee e-400 i-nia goolongo e-lua dagi-llau ala e-humu haganiga i tuludulu e-dahi Nia kulumaa e-madangaholu Nia baisin e-madangaholu Di monowai Nia kau e-madangaholu maa-lua e-daahi di monowai. Nia baalanga, taawolo, mono boolo. Nia mee aanei huogodoo ang-gi di Hale Daumaha la-ne-hai go Huram gi-di King Solomon, gei nia maa guu-hai gi nia baalanga-mmee dingidingia.
I Ki SpaPlate 7:44  el mar y los doce bueyes de debajo del mar,
I Ki WLC 7:44  וְאֶת־הַיָּ֖ם הָאֶחָ֑ד וְאֶת־הַבָּקָ֥ר שְׁנֵים־עָשָׂ֖ר תַּ֥חַת הַיָּֽם׃
I Ki LtKBB 7:44  baseiną ir dvylika jaučių po baseinu,
I Ki Bela 7:44  адно мора і дванаццаць валоў пад морам;
I Ki GerBoLut 7:44  und das Meer und zwolf Rinder unter dem Meer;
I Ki FinPR92 7:44  altaan ja kaksitoista härkää sen alle,
I Ki SpaRV186 7:44  Un mar, y doce bueyes debajo del mar.
I Ki NlCanisi 7:44  en één zee, door twaalf runderen gedragen.
I Ki GerNeUe 7:44  das sogenannte Meer und die zwölf Rinder darunter
I Ki UrduGeo 7:44  حوض بنام سمندر، اِسے اُٹھانے والے بَیل کے 12 مجسمے،
I Ki AraNAV 7:44  وَالْبِرْكَةِ الْمُرْتَكِزَةِ عَلَى الاثْنَيْ عَشَرَ ثَوْراً،
I Ki ChiNCVs 7:44  一个铜海和铜海下的十二头铜牛;
I Ki ItaRive 7:44  il mare, ch’era unico, e i dodici buoi sotto il mare;
I Ki Afr1953 7:44  en die een see en die twaalf beeste onder die see;
I Ki RusSynod 7:44  одно море и двенадцать волов под морем;
I Ki UrduGeoD 7:44  हौज़ बनाम समुंदर, इसे उठानेवाले बैल के 12 मुजस्समे,
I Ki TurNTB 7:44  Havuz ve havuzu taşıyan on iki boğa heykeli,
I Ki DutSVV 7:44  Daartoe de ene zee; en de twaalf runderen onder die zee.
I Ki HunKNB 7:44  meg az egy tengert s a tizenkét szarvasmarhát a tenger alá,
I Ki Maori 7:44  I te moana kotahi, i nga kau kotahi tekau ma rua i raro i te moana;
I Ki HunKar 7:44  Az egy tengert és a tizenkét ökröt a tenger alá;
I Ki Viet 7:44  biển đúc nguyên miếng một và mười hai con bò để dưới biển;
I Ki Kekchi 7:44  Quixyi̱b jun li nimla pila ut li cablaju chi bo̱yx bronce li yo̱queb chi i̱ka̱nc re li pila.
I Ki Swe1917 7:44  så ock havet, som var allenast ett, och de tolv oxarna under havet,
I Ki CroSaric 7:44  jedno more i dvanaest volova pod njim;
I Ki VieLCCMN 7:44  Một cái bể và mười hai con bò đỡ phía dưới.
I Ki FreBDM17 7:44  Et une mer, et douze boeufs sous la mer ;
I Ki FreLXX 7:44  Il fit aussi le vestibule des trônes, où le roi jugeait ; c'était la galerie du jugement ;
I Ki Aleppo 7:44  ואת הים האחד ואת הבקר שנים עשר תחת הים
I Ki MapM 7:44  וְאֶת־הַיָּ֖ם הָאֶחָ֑ד וְאֶת־הַבָּקָ֥ר שְׁנֵים־עָשָׂ֖ר תַּ֥חַת הַיָּֽם׃
I Ki HebModer 7:44  ואת הים האחד ואת הבקר שנים עשר תחת הים׃
I Ki Kaz 7:44  дәу қазан және оның астындағы бұқа мүсінді он екі тұғыр,
I Ki FreJND 7:44  et la mer unique, et les douze bœufs sous la mer ;
I Ki GerGruen 7:44  das eine Meer, die zwölf Rinder unter dem Meer,
I Ki SloKJV 7:44  eno morje in dvanajst volov pod morjem;
I Ki Haitian 7:44  yon gwo basen tou won pou dlo, douz towo bèf pou soutni gwo basen lan,
I Ki FinBibli 7:44  Ja yhden järven ja kaksitoistakymmentä härkää järven alle:
I Ki SpaRV 7:44  Y un mar, y doce bueyes debajo del mar;
I Ki WelBeibl 7:44  y basn anferth oedd yn cael ei alw ‛Y Môr‛, gyda'r un deg dau o ychen oddi tano,
I Ki GerMenge 7:44  und das eine große Wasserbecken mit den zwölf Rindern unter dem Becken;
I Ki GreVamva 7:44  και την μίαν θάλασσαν, και τους δώδεκα βόας υποκάτω της θαλάσσης·
I Ki UkrOgien 7:44  і одне море, і воли — дванадцять під морем;
I Ki FreCramp 7:44  la mer, et les douze bœufs sous la mer ;
I Ki SrKDEkav 7:44  И море једно, и волова дванаест под морем;
I Ki PolUGdan 7:44  Jedno morze i pod nim dwanaście wołów;
I Ki FreSegon 7:44  la mer, et les douze bœufs sous la mer;
I Ki SpaRV190 7:44  Y un mar, y doce bueyes debajo del mar;
I Ki HunRUF 7:44  a medencét meg tizenkét bikát a medence alá;
I Ki DaOT1931 7:44  Havet med de tolv Okser under,
I Ki TpiKJPB 7:44  Na wanpela biksi, na twelpela bulmakau man aninit long dispela biksi,
I Ki DaOT1871 7:44  og det ene Hav og de tolv Okser under Havet;
I Ki FreVulgG 7:44  et la mer (unique), et les douze bœufs sous cette mer ;
I Ki PolGdans 7:44  I morze jedno, a wołów dwanaście pod morzem.
I Ki JapBungo 7:44  一の海と其海の下の十二の牛
I Ki GerElb18 7:44  und das eine Meer, und die zwölf Rinder unter dem Meere;