Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 7:46  In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarthan.
I Ki NHEBJE 7:46  The king cast them in the plain of the Jordan, in the clay ground between Succoth and Zarethan.
I Ki ABP 7:46  In the adjacent area of the Jordan [3cast them 1the 2king] in the thick earth between Succoth and between Zarthan.
I Ki NHEBME 7:46  The king cast them in the plain of the Jordan, in the clay ground between Succoth and Zarethan.
I Ki Rotherha 7:46  In the circuit of the Jordan, did the king cast them, in the clay ground,—between Succoth and Zarethan.
I Ki LEB 7:46  The king had cast them in the plain of the Jordan with the casting mold set in the ground between Succoth and Zarethan.
I Ki RNKJV 7:46  In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarthan.
I Ki Jubilee2 7:46  And the king caused them all to be cast in the plain of the Jordan, in the clay ground between Succoth and Zarthan.
I Ki Webster 7:46  In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarthan.
I Ki Darby 7:46  In the plain of the Jordan did the king cast them, in the clay-ground between Succoth and Zaretan.
I Ki ASV 7:46  In the plain of the Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarethan.
I Ki LITV 7:46  The king cast them in the plain of the Jordan, in the thick soil of the ground between Succoth and Zarethan.
I Ki Geneva15 7:46  In the plaine of Iorden did the King cast them in clay betweene Succoth and Zarthan.
I Ki CPDV 7:46  In the open regions near the Jordan, the king cast these, in the clay soil between Succoth and Zarethan.
I Ki BBE 7:46  He made them of liquid metal in the lowland of Jordan, at the way across the river, at Adama, between Succoth and Zarethan.
I Ki DRC 7:46  In the plains of the Jordan, did the king cast them in a clay ground, between Socoth and Sartham.
I Ki GodsWord 7:46  The king cast them in foundries in the Jordan Valley between Succoth and Zarethan.
I Ki JPS 7:46  In the plain of the Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarethan.
I Ki KJVPCE 7:46  In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarthan.
I Ki NETfree 7:46  The king had them cast in earth foundries in the region of the Jordan between Succoth and Zarethan.
I Ki AB 7:46  In the country round about the Jordan did he cast them, in the clay land between Succhoth and Zaretan.
I Ki AFV2020 7:46  The king cast them in the plain of Jordan, in the thick soil of the ground between Succoth and Zarethan.
I Ki NHEB 7:46  The king cast them in the plain of the Jordan, in the clay ground between Succoth and Zarethan.
I Ki NETtext 7:46  The king had them cast in earth foundries in the region of the Jordan between Succoth and Zarethan.
I Ki UKJV 7:46  In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarthan.
I Ki KJV 7:46  In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarthan.
I Ki KJVA 7:46  In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarthan.
I Ki AKJV 7:46  In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarthan.
I Ki RLT 7:46  In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarthan.
I Ki MKJV 7:46  The king cast them in the plain of Jordan, in the thick soil of the ground between Succoth and Zarethan.
I Ki YLT 7:46  In the circuit of the Jordan hath the king cast them, in the thick soil of the ground, between Succoth and Zarthan.
I Ki ACV 7:46  The king cast them in the plain of the Jordan, in the clay ground between Succoth and Zarethan.
I Ki VulgSist 7:46  In campestri regione Iordanis fudit ea rex in argillosa terra, inter Sochoth et Sarthan.
I Ki VulgCont 7:46  In campestri regione Iordanis fudit ea rex in argillosa terra, inter Sochoth et Sarthan.
I Ki Vulgate 7:46  in campestri regione Iordanis fudit ea rex in argillosa terra inter Socchoth et Sarthan
I Ki VulgHetz 7:46  In campestri regione Iordanis fudit ea rex in argillosa terra, inter Sochoth et Sarthan.
I Ki VulgClem 7:46  In campestri regione Jordanis fudit ea rex in argillosa terra, inter Sochoth et Sarthan.
I Ki CzeBKR 7:46  Ty věci na rovinách Jordánských slíval král v jilovaté zemi, mezi Sochot a Sartan.
I Ki CzeB21 7:46  Král je nechal odlévat na jordánské rovině v jílovité půdě mezi Sukotem a Caretánem.
I Ki CzeCEP 7:46  Král je dal odlévat v jordánském okrsku mezi Sukótem a Saretanem do forem v zemi.
I Ki CzeCSP 7:46  Král je odlil ve slévárně v Jordánské rovině mezi Sukótem a Saretánem.
I Ki PorBLivr 7:46  Todo o fez fundir o rei na planície do Jordão, em terra argilosa, entre Sucote e Zaretã.
I Ki Mg1865 7:46  Teo amin’ ny tany amoron’ i Jordana no nanaovan’ ny mpanjaka an-idina azy tamin’ ny tanimanga teo anelanelan’ i Sokota sy Zaretana.
I Ki FinPR 7:46  Jordanin lakeudella kuningas ne valatti savimuotteihin, Sukkotin ja Saaretanin välillä.
I Ki FinRK 7:46  Kuningas antoi valaa ne kovaan maaperään kaivetuissa muoteissa Jordanin tasangolla, Sukkotin ja Tsaaretanin välillä.
I Ki ChiSB 7:46  是他在約旦平原,穌苛特與匝爾堂之間,用膠泥模鑄成的。
I Ki ChiUns 7:46  是遵王命在约旦平原、疏割和撒拉但中间藉胶泥铸成的。
I Ki BulVeren 7:46  Царят ги изля на Йорданското поле в глинената земя между Сокхот и Царетан.
I Ki AraSVD 7:46  فِي غَوْرِ ٱلْأُرْدُنِّ سَبَكَهَا ٱلْمَلِكُ، فِي أَرْضِ ٱلْخَزَفِ بَيْنَ سُكُّوتَ وَصَرَتَانَ.
I Ki Esperant 7:46  En la ĉirkaŭaĵo de Jordan la reĝo fandigis ilin en argila tero, inter Sukot kaj Cartan.
I Ki ThaiKJV 7:46  กษัตริย์ทรงหล่อสิ่งเหล่านี้ในที่ราบลุ่มของแม่น้ำจอร์แดน และในที่ดินโคลนระหว่างเมืองสุคคทและศาเรธาน
I Ki OSHB 7:46  בְּכִכַּ֤ר הַיַּרְדֵּן֙ יְצָקָ֣ם הַמֶּ֔לֶךְ בְּמַעֲבֵ֖ה הָאֲדָמָ֑ה בֵּ֥ין סֻכּ֖וֹת וּבֵ֥ין צָרְתָֽן׃
I Ki BurJudso 7:46  ယော်ဒန်ချိုင့်၊ သကုတ်မြို့နှင့် ဇာသန်မြို့ စပ်ကြားတွင် သရွတ်လုပ်စရာကောင်းသော မြေ၌ ရှင်ဘုရင်သွန်းလေ၏။
I Ki FarTPV 7:46  تمام این وسایل، به دستور پادشاه در کارگاه ریخته‌گری واقع در دشت اردن بین سُكوّت و صرطان ساخته شد.
I Ki UrduGeoR 7:46  Bādshāh ne use Wādī-e-Yardan meṅ Sukkāt aur Zartān ke darmiyān ḍhalwāyā. Wahāṅ ek faunḍarī thī jahāṅ Hīrām ne gāre ke sāṅche banā kar har chīz ḍhāl dī.
I Ki SweFolk 7:46  På Jordanslätten lät kungen gjuta det i lerformar mellan Suckot och Saretan.
I Ki GerSch 7:46  In der Gegend am Jordan ließ sie der König gießen in lehmiger Erde, zwischen Sukkot und Zartan.
I Ki TagAngBi 7:46  Sa kapatagan ng Jordan binubo ng hari, sa malagkit na lupa na nasa pagitan ng Succoth at ng Sarthan.
I Ki FinSTLK2 7:46  Jordanin lakeudella kuningas valoi ne savimuotteihin, Sukkotin ja Saaretanin välillä.
I Ki Dari 7:46  اینست فهرست چیزهائی که حورام ساخت: دو ستون؛ دو تاج بالای دو ستون؛ دو شبکه برای پوشش تاجهای دو ستون؛ چهار صد انار برای دو شبکۀ پوش تاجهای دو ستون؛ ده پایه، ده طشت؛ یک حوض بزرگ و ده گاو زیر آن؛ دیگ، کاسه و خاک انداز. حورام همۀ آن ها را از برنج صیقلی بنا بفرمایش سلیمان برای عبادتگاه خداوند، در ریخته گری وادی دریای اُردن، بین سکوت و زَرِتان، ساخت.
I Ki SomKQA 7:46  Oo boqorku wuxuu alaabtaas ku shubay Bannaankii Webi Urdun oo dhoobada lahaa ee u dhexeeyey Sukod iyo Saaretaan.
I Ki NorSMB 7:46  I Jordan-kverven var det kongen fekk deim støypte, i den faste jordi millom Sukkot og Sartan.
I Ki Alb 7:46  Mbreti i shkriu në fushën e Jordanit në një tokë argjilore, midis Sukothit dhe Tsarethanit.
I Ki KorHKJV 7:46  요르단 평야에서 왕이 숙곳과 사르단 사이의 진흙땅에서 그것들을 부어 만들었더라.
I Ki SrKDIjek 7:46  То је цар саливао у равници Јорданској у земљи иловачи између Сохота и Сартана.
I Ki Wycliffe 7:46  And the kyng yetide tho vessels in the feeldi cuntrey of Jordan, in cleyi lond, bitwixe Sochot and Sarcham.
I Ki Mal1910 7:46  യോൎദ്ദാൻ സമഭൂമിയിൽ സുക്കോത്തിന്നും സാരെഥാന്നും മദ്ധ്യേ കളിമണ്ണുള്ള നിലത്തുവെച്ചു രാജാവു അവയെ വാൎപ്പിച്ചു.
I Ki KorRV 7:46  왕이 요단 평지에서 숙곳과 사르단 사이의 차진 흙에 그것들을 부어 내었더라
I Ki Azeri 7:46  پادشاه بونلاري اوردون چايينين کنارينداکي اووادا، سوکّوتلا صارِتان آراسينداکي گئل‌لي تورپاقلاردا تؤکموشدو.
I Ki SweKarlX 7:46  I den ängden vid Jordan lät Konungen gjuta dem, i den lermarkene emellan Succoth och Zarthan.
I Ki KLV 7:46  Daq the plain vo' the Jordan ta'ta' the joH chuH chaH, Daq the clay yav joj Succoth je Zarethan.
I Ki ItaDio 7:46  Il re li fece gettare nella pianura del Giordano, in terra argillosa, fra Succot e Sartan.
I Ki RusSynod 7:46  Царь выливал их в глинистой земле, в окрестности Иордана, между Сокхофом и Цартаном.
I Ki CSlEliza 7:46  Близ Иордана слия их царь в толстоте земли, между Сокхофом и между Сирамом.
I Ki ABPGRK 7:46  εν τω περιοίκω του Ιορδάνου εχώνευσεν αυτά ο βασιλεύς εν τω πάχει της γης αναμέσον Σοκχώθ και αναμέσον Σαρθάν
I Ki FreBBB 7:46  Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain, dans un sol argileux, entre Succoth et Tsarthan.
I Ki LinVB 7:46  Mokonzi anyangwisi biloko bina binso o mabelé lido penepene na Yor-dane, kati ya Sukot na Sartan.
I Ki HunIMIT 7:46  A Jordán kerületében öntötte azokat a király, agyagos földben, Szukkót és Cáretán közt.
I Ki ChiUnL 7:46  在約但平原、疎割撒拉但間、膠土之地鑄之、
I Ki VietNVB 7:46  Vua cho làm những vật nầy tại một nơi có nhiều đất sét trong đồng bằng Giô-đanh, giữa Su-cốt và Xác-than.
I Ki LXX 7:46  πάντα ταῦτα ἐκ λίθων τιμίων κεκολαμμένα ἐκ διαστήματος ἔσωθεν καὶ ἐκ τοῦ θεμελίου ἕως τῶν γεισῶν καὶ ἔξωθεν εἰς τὴν αὐλὴν τὴν μεγάλην
I Ki CebPinad 7:46  Didto sa kapatagan sa Jordan gihulma kini sa hari diha sa kolonon nga yuta sa taliwala sa Succoth ug Sarthan.
I Ki RomCor 7:46  Împăratul a pus să le toarne în câmpia Iordanului, într-un pământ humos, între Sucot şi Ţartan.
I Ki Pohnpeia 7:46  Nanmwarki ketin wiahda mepwukat koaros ni wasahn wia mete nanpwungen Sukot oh Saredan, nan Wahun Sordan.
I Ki HunUj 7:46  A Jordán környékén öntette ezeket a király földbe vájt formákban, Szukkót és Cáretán között.
I Ki GerZurch 7:46  In der Jordanaue liess sie der König giessen in (Formen von) Tonerde, zwischen Sukkoth und Zarthan.
I Ki GerTafel 7:46  In dem Umkreis des Jordan goß sie der König in dichtem Boden zwischen Sukkoth und Zarthan.
I Ki PorAR 7:46  O rei os fez fundir na planície do Jordão, num terreno argiloso que havia entre Sucote e Zaretã.
I Ki DutSVVA 7:46  In de vlakte van de Jordaan goot ze de koning, in dichte aarde, tussen Sukkoth en tussen Zarthan.
I Ki FarOPV 7:46  آنها را پادشاه در صحرای اردن در کل رست که در میان سکوت و صرطان است، ریخت.
I Ki Ndebele 7:46  Inkosi yazibumbela ngokuncibilikisa emagcekeni eJordani, emhlabathini webumba phakathi kweSukothi leZarethani.
I Ki PorBLivr 7:46  Todo o fez fundir o rei na planície do Jordão, em terra argilosa, entre Sucote e Zaretã.
I Ki Norsk 7:46  Det var på Jordan-sletten kongen lot dem støpe, i lerjorden mellem Sukkot og Sartan.
I Ki SloChras 7:46  V Jordanski dolini jih je dal kralj zliti, v ilovnati zemlji med Sukotom in Zaretanom.
I Ki Northern 7:46  Padşah bunları İordan çayının kənarındakı düzənlikdə Sukkot ilə Sartan arasındakı gilli torpaqlarda tökmüşdü.
I Ki GerElb19 7:46  Im Jordankreise ließ der König sie gießen, in dichter Erde, zwischen Sukkoth und Zarethan.
I Ki LvGluck8 7:46  Jardānes klajumā ķēniņš tos lika liet cietā zemē starp Sukotu un Cartanu.
I Ki PorAlmei 7:46  Na planicie do Jordão, o rei os fundiu, em terra barrenta: entre Succoth e Zarthan.
I Ki ChiUn 7:46  是遵王命在約旦平原、疏割和撒拉但中間藉膠泥鑄成的。
I Ki SweKarlX 7:46  I den ängden vid Jordan lät Konungen gjuta dem, i den lermarkene emellan Succoth och Zarthan.
I Ki FreKhan 7:46  C’Est dans la plaine du Jourdain, entre Souccot et Çaretân, que le roi les fit fondre dans une terre grasse.
I Ki FrePGR 7:46  Et c'est dans le Cercle du Jourdain que le Roi les fit couler, au moyen de la terre glaise, entre Succoth et Tsarthan.
I Ki PorCap 7:46  *O rei mandou-os fundir em moldes de terra argilosa, no vale do Jordão, entre Sucot e Sartan.
I Ki JapKougo 7:46  王はヨルダンの低地で、スコテとザレタンの間の粘土の地でこれらを鋳た。
I Ki GerTextb 7:46  In der Jordansaue ließ sie der König gießen, in Formen von Thonerde, zwischen Sukkoth und Zarethan.
I Ki Kapingam 7:46  Di king ne-hai nia mee aanei huogodoo i-di gowaa hai baalanga i-mehanga Sukkoth mo Zarethan i-di Gowaa Baba i Jordan.
I Ki SpaPlate 7:46  El rey los hizo fundir en la llanura del Jordán, donde hay tierra arcillosa, entre Sucot y Sartán.
I Ki WLC 7:46  בְּכִכַּ֤ר הַיַּרְדֵּן֙ יְצָקָ֣ם הַמֶּ֔לֶךְ בְּמַעֲבֵ֖ה הָאֲדָמָ֑ה בֵּ֥ין סֻכּ֖וֹת וּבֵ֥ין צָרְתָֽן׃
I Ki LtKBB 7:46  Karalius juos nuliejo Jordano lygumos molingoje žemėje tarp Sukoto ir Cartano.
I Ki Bela 7:46  Цар выліваў іх у гліністай зямлі, у ваколіцах Ярдана, паміж Сакхотам і Цартанам.
I Ki GerBoLut 7:46  In der Gegend am Jordan lieli sie der Konig gielien, in dicker Erde, zwischen Suchoth und Zarthan.
I Ki FinPR92 7:46  Ne valettiin maahan kaivetuissa muoteissa, ja kuningas valatti ne Jordanin laaksossa Sukkotin ja Saretanin välillä.
I Ki SpaRV186 7:46  Todo lo hizo fundir el rey, en la campaña del Jordán, en arcilla de la tierra, entre Socot y Sartán.
I Ki NlCanisi 7:46  In de Jordaanvlakte, tussen Soekkot en Saretan, had de koning alles in lemen vormen laten gieten;
I Ki GerNeUe 7:46  In der Jordanebene hatte der König sie gießen lassen, und zwar in den Tonablagerungen zwischen Sukkot und Zaretan.
I Ki UrduGeo 7:46  بادشاہ نے اُسے وادیٔ یردن میں سُکات اور ضرتان کے درمیان ڈھلوایا۔ وہاں ایک فونڈری تھی جہاں حیرام نے گارے کے سانچے بنا کر ہر چیز ڈھال دی۔
I Ki AraNAV 7:46  وَقَدْ أَمَرَ الْمَلِكُ بِسَبْكِهَا فِي غَوْرِ الأُرْدُنِّ، فِي أَرْضِ الْخَزَفِ، بَيْنَ سُكُّوتَ وَصَرَتَانَ.
I Ki ChiNCVs 7:46  是王在约旦平原,在疏割与撒拉之间用泥模铸造的。
I Ki ItaRive 7:46  Il re li fece fondere nella pianura del Giordano, in un suolo argilloso, fra Succoth e Tsarthan.
I Ki Afr1953 7:46  In die Jordaanstreek waar die grond diep was, tussen Sukkot en Sartan, het die koning dit gegiet.
I Ki RusSynod 7:46  Царь выливал их в глинистой земле, в окрестности Иордана, между Сокхофом и Цартаном.
I Ki UrduGeoD 7:46  बादशाह ने उसे वादीए-यरदन में सुक्कात और ज़रतान के दरमियान ढलवाया। वहाँ एक फ़ौंडरी थी जहाँ हीराम ने गारे के साँचे बनाकर हर चीज़ ढाल दी।
I Ki TurNTB 7:46  Kral bunları Şeria Ovası'nda, Sukkot ile Saretan arasındaki killi topraklarda döktürmüştü.
I Ki DutSVV 7:46  In de vlakte van de Jordaan goot ze de koning, in dichte aarde, tussen Sukkoth en tussen Zarthan.
I Ki HunKNB 7:46  A Jordán síkján öntette őket a király, agyagos földben, Szukkót és Szártán között.
I Ki Maori 7:46  I whakarewaina aua mea e te kingi ki te mania o Horano ki te wahi onematua i waenganui o Hukota, o Taretana.
I Ki HunKar 7:46  A Jordán völgyében önteté ezeket a király az agyagos földben, Sukhót és Sártán között.
I Ki Viet 7:46  Vua biểu đúc các vật đó tại đống bằng Giô-đanh, trong một nơi đất sét, giữa Su-cốt, và Sát-than.
I Ki Kekchi 7:46  Chixjunil aˈin quixtakla xyi̱banquil li rey saˈ li ru takˈa re Jordán saˈ xyi li cuib chi tenamit Sucot ut Saretán.
I Ki Swe1917 7:46  På Jordanslätten lät konungen gjuta det i lerformar, mellan Suckot och Saretan.
I Ki CroSaric 7:46  Kralj je zapovjedio da sve to lijevaju u kalupima od gline, u Jordanskoj dolini, između Sukota i Sartana.
I Ki VieLCCMN 7:46  Vua đúc các vật ấy tại đồng bằng Gio-đan, trên mặt đất sét, giữa Xúc-cốt và Xác-than.
I Ki FreBDM17 7:46  Le Roi les fit fondre en la plaine du Jourdain, dans une terre grasse, entre Succoth et Tsartan.
I Ki FreLXX 7:46  Tous ces bâtiments étaient en bonnes pierres de taille, sculptées par intervalles extérieurement, depuis le sol jusqu'à la corniche ; au dehors il y avait un grand parvis ;
I Ki Aleppo 7:46  בככר הירדן יצקם המלך במעבה האדמה בין סכות ובין צרתן
I Ki MapM 7:46  בְּכִכַּ֤ר הַיַּרְדֵּן֙ יְצָקָ֣ם הַמֶּ֔לֶךְ בְּמַעֲבֵ֖ה הָאֲדָמָ֑ה בֵּ֥ין סֻכּ֖וֹת וּבֵ֥ין צָרְתָֽן׃
I Ki HebModer 7:46  בככר הירדן יצקם המלך במעבה האדמה בין סכות ובין צרתן׃
I Ki Kaz 7:46  Патша олардың бәрін Иордан өзенінің бойындағы Соқот пен Сартан қалаларының арасындағы жазықта саздан дайындалған қалыптарға құйғызып жасатты.
I Ki FreJND 7:46  Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain, dans l’épaisseur du sol, entre Succoth et Tsarthan.
I Ki GerGruen 7:46  In der Jordanau, zwischen Sukkot und Sartan, ließ der König sie in Tonformen gießen.
I Ki SloKJV 7:46  Na jordanski ravnini jih je kralj ulil, na ilovnati zemlji med Sukótom in Caretánom.
I Ki Haitian 7:46  Wa a te fè fonn yo nan moul tè nan fon larivyè Jouden an, ant lavil Soukòt ak lavil Zaretan.
I Ki FinBibli 7:46  Jordanin kedolla antoi kuningas Salomo ne valaa, savisessa töyrässä Sukkotin ja Zartanin välillä.
I Ki SpaRV 7:46  Todo lo hizo fundir el rey en la llanura del Jordán, en tierra arcillosa, entre Succoth y Sarthán.
I Ki WelBeibl 7:46  Roedd y cwbl wedi cael eu castio mewn clai yn y ffowndri sydd rhwng Swccoth a Sarethan, yn ardal yr Iorddonen.
I Ki GerMenge 7:46  In der Jordanaue hatte der König sie gießen lassen an der Furt von Adama, zwischen Sukkoth und Zarethan.
I Ki GreVamva 7:46  Εν τη πεδιάδι του Ιορδάνου έχυσεν αυτά ο βασιλεύς, εν γη αργιλλώδει, μεταξύ Σοκχώθ και Σαρθάν.
I Ki UkrOgien 7:46  На Йорда́нській рівни́ні повідлива́в їх цар у глибокій землі між Суккотом та між Царетаном.
I Ki FreCramp 7:46  Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain, dans un sol argileux, entre Sochoth et Sarthan.
I Ki SrKDEkav 7:46  То је цар саливао у равници јорданској у земљи иловачи између Сохота и Сартана.
I Ki PolUGdan 7:46  Król odlewał je na równinie nad Jordanem w gliniastej ziemi, między Sukkot a Sartan.
I Ki FreSegon 7:46  Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain dans un sol argileux, entre Succoth et Tsarthan.
I Ki SpaRV190 7:46  Todo lo hizo fundir el rey en la llanura del Jordán, en tierra arcillosa, entre Succoth y Sarthán.
I Ki HunRUF 7:46  A Jordán környékén öntette ezeket a király földbe vájt formákban, Szukkót és Cáretán között.
I Ki DaOT1931 7:46  I Jordanegnen lod Kongen dem støbe, ved Adamas Vadested mellem Sukkot og Zaretan.
I Ki TpiKJPB 7:46  Long ples stret bilong Jordan, king i bin wokim ol long ain i kuk, long retpela graun namel long Sukot na Sartan.
I Ki DaOT1871 7:46  Paa Jordanens Slette lod Kongen dem støbe, i den faste Jord, imellem Sukot og Zarthan.
I Ki FreVulgG 7:46  Le roi les fit fondre dans la plaine (le pays plat) du Jourdain, dans un sol argileux, entre Sochoth et Sarthan.
I Ki PolGdans 7:46  To odlewał król na równinie u Jordanu w iłowatej ziemi, między Sochotem i między Sartanem.
I Ki JapBungo 7:46  王ヨルダンの低地に於てスコテとザレタンの間の粘土の地にて之を鋳たり
I Ki GerElb18 7:46  Im Jordankreise ließ der König sie gießen, in dichter Erde, zwischen Sukkoth und Zarethan.