Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 8:7  For the cherubim spread forth their two wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and its staffs above.
I Ki NHEBJE 8:7  For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and its poles above.
I Ki ABP 8:7  For the cherubim were being opened and spread out in the wings over the place of the ark. And [3covered all 1the 2cherubim] over the ark, and over its holy things from above.
I Ki NHEBME 8:7  For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and its poles above.
I Ki Rotherha 8:7  For, the cherubim, were spreading forth their two wings, over the place of the ark,—and the cherubim made a covering over the ark and over the staves thereof, above.
I Ki LEB 8:7  for the cherubim were spreading their wings over the place of the ark. The cherubim overshadowed the ark and its poles from above.
I Ki RNKJV 8:7  For the cherubims spread forth their two wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above.
I Ki Jubilee2 8:7  For the cherubim had their wings extended over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and its staves from above.
I Ki Webster 8:7  For the cherubim spread forth [their] two wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and the staffs thereof above.
I Ki Darby 8:7  for the cherubim stretched forth [their] wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and its staves above.
I Ki ASV 8:7  For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and the staves thereof above.
I Ki LITV 8:7  for the cherubs were spreading forth their wings to the place of the ark, and the cherubs covered over the ark, and over its staves from above.
I Ki Geneva15 8:7  For ye Cherubims stretched out their wings ouer the place of the Arke, and the Cherubims couered the Arke, and the barres thereof aboue.
I Ki CPDV 8:7  For indeed, the cherubim extended their wings over the place of the ark, and they protected the ark and its bars from above.
I Ki BBE 8:7  For their wings were outstretched over the place where the ark was, covering the ark and its rods.
I Ki DRC 8:7  For the cherubims spread forth their wings over the place of the ark, and covered the ark, and the staves thereof above.
I Ki GodsWord 8:7  When the angels' outstretched wings were over the place where the ark rested, the angels became a covering above the ark and its poles.
I Ki JPS 8:7  For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and the staves thereof above.
I Ki KJVPCE 8:7  For the cherubims spread forth their two wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above.
I Ki NETfree 8:7  The cherubs' wings extended over the place where the ark sat; the cherubs overshadowed the ark and its poles.
I Ki AB 8:7  For the cherubim spread out their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and its holy things above.
I Ki AFV2020 8:7  For the cherubim spread forth their two wings over the place of the ark. And the cherubim covered the ark and the staves of it above.
I Ki NHEB 8:7  For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and its poles above.
I Ki NETtext 8:7  The cherubs' wings extended over the place where the ark sat; the cherubs overshadowed the ark and its poles.
I Ki UKJV 8:7  For the cherubims spread forth their two wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above.
I Ki KJV 8:7  For the cherubims spread forth their two wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above.
I Ki KJVA 8:7  For the cherubims spread forth their two wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above.
I Ki AKJV 8:7  For the cherubim spread forth their two wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and the staves thereof above.
I Ki RLT 8:7  For the cherubims spread forth their two wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above.
I Ki MKJV 8:7  For the cherubs spread forth their two wings over the place of the ark. And the cherubs covered the ark and the staves of it above.
I Ki YLT 8:7  for the cherubs are spreading forth two wings unto the place of the ark, and the cherubs cover over the ark, and over its staves from above;
I Ki ACV 8:7  For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and the staves of it above.
I Ki VulgSist 8:7  Siquidem cherubim expandebant alas super locum arcae, et protegebant arcam, et vectes eius desuper.
I Ki VulgCont 8:7  Siquidem cherubim expandebant alas super locum arcæ, et protegebant arcam, et vectes eius desuper.
I Ki Vulgate 8:7  siquidem cherubin expandebant alas super locum arcae et protegebant arcam et vectes eius desuper
I Ki VulgHetz 8:7  Siquidem cherubim expandebant alas super locum arcæ, et protegebant arcam, et vectes eius desuper.
I Ki VulgClem 8:7  Siquidem cherubim expandebant alas super locum arcæ, et protegebant arcam, et vectes ejus desuper.
I Ki CzeBKR 8:7  Nebo cherubínové měli roztažená křídla nad místem truhly, a přikrývali cherubínové truhlu i sochory její svrchu.
I Ki CzeB21 8:7  Cherubové totiž rozprostírali svá křídla nad Truhlou, takže svrchu přikrývali Truhlu i její tyče.
I Ki CzeCEP 8:7  Cherubové totiž rozprostírali křídla k místu, kde byla schrána, takže cherubové zakrývali shora schránu i její tyče.
I Ki CzeCSP 8:7  Protože cherubové měli křídla roztažená nad místem truhly, zahalovali cherubové odshora truhlu i její tyče.
I Ki PorBLivr 8:7  Porque os querubins tinham estendidas as asas sobre o lugar da arca, e assim cobriam os querubins a arca e suas varas por encima.
I Ki Mg1865 8:7  fa nivelatra teo ambonin’ ny fitoeran’ ny fiara ny elatry ny kerobima ka nanaloka ny fiara sy ny baony.
I Ki FinPR 8:7  Sillä kerubit levittivät siipensä sen paikan yli, missä arkki oli, ja kerubit suojasivat ylhäältä päin arkkia ja sen korentoja.
I Ki FinRK 8:7  Kerubit levittivät siipensä sen paikan yli, missä arkku oli, ja peittivät ylhäältäpäin arkkua ja sen kantotankoja.
I Ki ChiSB 8:7  革魯賓的翅膀原是伸開的,正遮在約櫃的所在地之上,所以革魯賓在上面正遮著約櫃和抬約櫃的杠桿。
I Ki ChiUns 8:7  基路伯张著翅膀在约柜之上,遮掩约柜和抬柜的杠。
I Ki BulVeren 8:7  защото херувимите простираха криле над мястото на ковчега и херувимите покриваха отгоре ковчега и прътовете му.
I Ki AraSVD 8:7  لِأَنَّ ٱلْكَرُوبَيْنِ بَسَطَا أَجْنِحَتَهُمَا عَلَى مَوْضِعِ ٱلتَّابُوتِ، وَظَلَّلَ ٱلْكَرُوبَانِ ٱلتَّابُوتَ وَعِصِيَّهُ مِنْ فَوْقُ.
I Ki Esperant 8:7  Ĉar la keruboj havis siajn flugilojn etenditaj super la loko de la kesto, kaj la keruboj estis kovrantaj la keston kaj ĝiajn stangojn de supre.
I Ki ThaiKJV 8:7  เพราะว่าเครูบนั้นกางปีกออกเหนือที่ของหีบ เครูบจึงเป็นเครื่องคลุมเหนือหีบ และไม้คานหามของหีบ
I Ki OSHB 8:7  כִּ֤י הַכְּרוּבִים֙ פֹּרְשִׂ֣ים כְּנָפַ֔יִם אֶל־מְק֖וֹם הָֽאָר֑וֹן וַיָּסֹ֧כּוּ הַכְּרֻבִ֛ים עַל־הָאָר֥וֹן וְעַל־בַּדָּ֖יו מִלְמָֽעְלָה׃
I Ki BurJudso 8:7  ခေရုဗိမ်တို့သည် မိမိအတောင် နှစ်ဘက်ကို သေတ္တာတော်နေရာအပေါ်မှာဖြန့်၍၊ သေတ္တာတော်နှင့် ထမ်းဘိုးတို့ကို လွှမ်းမိုးလျက် ရှိကြ၏။
I Ki FarTPV 8:7  بالهای گستردهٔ فرشتگان نگهبان روی صندوق پیمان، چوبهایی را که با آنها صندوق حمل می‌شد، می‌پوشاند.
I Ki UrduGeoR 8:7  Farishtoṅ ke par pūre sandūq par us kī uṭhāne kī lakaṛiyoṅ samet phaile rahe.
I Ki SweFolk 8:7  Keruberna bredde ut sina vingar över platsen där arken stod så att arken och dess stänger upptill täcktes av keruberna.
I Ki GerSch 8:7  Denn die Cherubim breiteten die Flügel aus über den Ort, wo die Lade stand, und bedeckten die Lade und ihre Stangen von oben her.
I Ki TagAngBi 8:7  Sapagka't nangakabuka ang mga pakpak ng mga querubin sa dako ng kaban, at ang mga querubin ay nagbibigay kanlong sa kaban at sa mga pingga niyaon sa ibabaw.
I Ki FinSTLK2 8:7  Sillä kerubit levittivät siipensä sen paikan yli, missä arkki oli, ja kerubit suojasivat ylhäältä päin arkkia ja sen korentoja.
I Ki Dari 8:7  کروب ها بطوری ساخته شده بودند که بالهای شان بالای نقطه ای که صندوق پیمان خداوند باید گذاشته شود پهن می شد. بنابران بالها، صندوق و میله های حمل و نقل را می پوشاند.
I Ki SomKQA 8:7  Waayo, keruubiimtu baalashoodii way ku kor fidiyeen meeshii sanduuqa, oo ku qariyeen sanduuqii iyo ulihiisiiba.
I Ki NorSMB 8:7  For kerubarne breidde ut vengjerne yver den staden der kista stod, so at kerubarne tekte yver både kista og stengerne hennar.
I Ki Alb 8:7  Në fakt kerubinët i shtrinin krahët e tyre mbi vendin e arkës dhe mbulonin nga lart arkën dhe shufrat e saj.
I Ki KorHKJV 8:7  그룹들이 궤의 처소 위에서 자기들의 두 날개를 펴서 궤와 그것의 막대들을 위에서 덮었더라.
I Ki SrKDIjek 8:7  Јер херувимима бијаху раширена крила над мјестом гдје ће стајати ковчег, и заклањаху херувими ковчег и полуге његове озго.
I Ki Wycliffe 8:7  Forsothe cherubyns spredden forth wengis ouer the place of the arke; and hiliden the arke, and the barris therof aboue.
I Ki Mal1910 8:7  കെരൂബുകൾ പെട്ടകത്തിന്റെ സ്ഥലത്തിന്നു മീതെ ചിറകു വിരിച്ചു പെട്ടകത്തെയും അതിന്റെ തണ്ടുകളെയും മൂടിനിന്നു.
I Ki KorRV 8:7  그룹들이 궤 처소 위에서 날개를 펴서 궤와 그 채를 덮었는데
I Ki Azeri 8:7  کَرّوبلار قانادلاريني سانديغين يري اوستونده آچميشديلار، اونلار سانديغي و اونون دئرَکلرئني يوخاريدان اؤرتموشدولر.
I Ki SweKarlX 8:7  Ty Cherubim räckte vingarna ut till det rum der arken stod, och öfverskylde arken och hans stänger.
I Ki KLV 8:7  vaD the cherubim ngeH vo' chaj telDu' Dung the Daq vo' the Duj, je the cherubim covered the Duj je its poles Dung.
I Ki ItaDio 8:7  perciocchè i Cherubini spandevano le ale sopra il luogo dell’Arca, e coprivano l’Arca, e le sue stanghe, disopra.
I Ki RusSynod 8:7  Ибо херувимы простирали крылья над местом ковчега, и покрывали херувимы сверху ковчег и шесты его.
I Ki CSlEliza 8:7  Херувими бо беша распростерше криле над местом кивота: и окрываху херувими над кивотом и над святыми его сверху.
I Ki ABPGRK 8:7  ότι τα χερουβίμ διαπεπετασμένα ταις πτέρυξιν επί τον τόπον της κιβωτού και περιεκάλυπτον τα χερουβίμ επί την κιβωτόν και επί τα άγια αυτής επάνωθεν
I Ki FreBBB 8:7  Car les chérubins avaient les ailes étendues sur la place de l'arche, et les chérubins couvraient l'arche et ses barres par en haut.
I Ki LinVB 8:7  Bakerubim batandi mapapu ma bango likolo lya esika eye batii Sanduku na mabaya ma bomemi yango.
I Ki HunIMIT 8:7  mert a kérubok kiterjesztik a szárnyaikat a láda helye fölé úgy, hogy a kérubok befödték a ládát és annak rudjait felülről.
I Ki ChiUnL 8:7  基路伯於匱之上、展其雙翮、覆匱及杠、
I Ki VietNVB 8:7  Các chê-ru-bim dang cánh ra bên trên Rương; các chê-ru-bim che phủ Rương và các đòn khiêng.
I Ki LXX 8:7  ὅτι τὰ χερουβιν διαπεπετασμένα ταῖς πτέρυξιν ἐπὶ τὸν τόπον τῆς κιβωτοῦ καὶ περιεκάλυπτον τὰ χερουβιν ἐπὶ τὴν κιβωτὸν καὶ ἐπὶ τὰ ἅγια αὐτῆς ἐπάνωθεν
I Ki CebPinad 8:7  Kay ang mga querubin nanagdupa sa ilang pako sa ibabaw sa dapit sa arca, ug ang mga querubin nagatabon sa arca ug sa mga yayongan didto sa ibabaw niini.
I Ki RomCor 8:7  Căci heruvimii aveau aripile întinse peste locul chivotului şi acopereau chivotul şi drugii lui pe deasupra.
I Ki Pohnpeia 8:7  Pehn pihr en kerup ko ahpw pwaindi Kohpwahn Inowo iangahki tuhkehn wisik ko.
I Ki HunUj 8:7  A kerúbok ugyanis kiterjesztették szárnyaikat a láda helye fölé, és betakarták a kerúbok fölülről a ládát és annak rúdjait.
I Ki GerZurch 8:7  die Cherube nämlich breiteten die Flügel über den Ort, wo die Lade stand, und bedeckten so die Lade und ihre Stangen von oben her.
I Ki GerTafel 8:7  Denn die Cherube breiteten die Flügel über den Ort der Lade aus, und die Cherube bedeckten die Lade und ihre Stangen von oben her.
I Ki PorAR 8:7  Pois os querubins estendiam ambas as asas sobre o lugar da arca, e cobriam por cima a arca e os seus varais.
I Ki DutSVVA 8:7  Want de cherubim spreidden beide vleugelen over de plaats der ark; en de cherubim overdekten de ark en haar handbomen van boven.
I Ki FarOPV 8:7  زیرا کروبیان بالهای خود را بر مکان تابوت پهن می‌کردند و کروبیان تابوت و عصاهایش را از بالامی پوشانیدند.
I Ki Ndebele 8:7  Ngoba amakherubhi elulela impiko zawo phezu kwendawo yomtshokotsho, amakherubhi embesa umtshokotsho lemijabo yawo, kuvela phezulu.
I Ki PorBLivr 8:7  Porque os querubins tinham estendidas as asas sobre o lugar da arca, e assim cobriam os querubins a arca e suas varas por encima.
I Ki Norsk 8:7  For kjerubene bredte sine vinger ut over det sted hvor arken stod, så at kjerubene ovenfra dekket både over arken og dens stenger.
I Ki SloChras 8:7  zakaj keruba sta razprostirala peruti nad mestom skrinje, in keruba sta pokrivala skrinjo in njena droga odzgoraj.
I Ki Northern 8:7  Keruvlar qanadlarını sandığın yeri üzərində açmışdı, onlar sandığı və onun şüvüllərini örtmüşdü.
I Ki GerElb19 8:7  denn die Cherubim breiteten die Flügel aus über den Ort der Lade, und die Cherubim bedeckten die Lade und ihre Stangen von oben her.
I Ki LvGluck8 8:7  Jo tie ķerubi izplēta savus spārnus pār šķirsta vietu, un tie ķerubi apklāja šķirstu un viņa nesamās kārtis no augšienes.
I Ki PorAlmei 8:7  Porque os cherubins estendiam ambas as azas sobre o logar da arca: e cobriam os cherubins a arca e os seus varaes por cima.
I Ki ChiUn 8:7  基路伯張著翅膀在約櫃之上,遮掩約櫃和抬櫃的槓。
I Ki SweKarlX 8:7  Ty Cherubim räckte vingarna ut till det rum der arken stod, och öfverskylde arken och hans stänger.
I Ki FreKhan 8:7  Car les chérubins déployaient leurs ailes dans la direction de l’arche, de sorte qu’ils couvraient, en les dominant, et l’arche et ses barres.
I Ki FrePGR 8:7  Car les Chérubins avaient les ailes étendues sur la place de l'Arche et formaient le dais de l'Arche et de ses barres, dans le haut.
I Ki PorCap 8:7  *Com efeito, os querubins estendiam as suas asas sobre o lugar da Arca, cobrindo-a e aos seus varais com suas asas.
I Ki JapKougo 8:7  ケルビムは翼を箱の所に伸べていたので、ケルビムは上から箱とそのさおをおおった。
I Ki GerTextb 8:7  Denn die Kerube hielten die Flügel ausgebreitet über den Ort der Lade, und so bedeckten die Kerube die Lade und ihre Stangen von oben her.
I Ki Kapingam 8:7  Nia bakau o-nia manu aalaa e-gahu Tebedebe mo nia laagau ala ne-aamo-mai-ai di-maa.
I Ki SpaPlate 8:7  Porque los querubines extendían las alas sobre el lugar del Arca y cubrían por arriba el Arca y sus varas.
I Ki WLC 8:7  כִּ֤י הַכְּרוּבִים֙ פֹּרְשִׂ֣ים כְּנָפַ֔יִם אֶל־מְק֖וֹם הָֽאָר֑וֹן וַיָּסֹ֧כּוּ הַכְּרֻבִ֛ים עַל־הָאָר֥וֹן וְעַל־בַּדָּ֖יו מִלְמָֽעְלָה׃
I Ki LtKBB 8:7  Cherubų sparnai buvo išskleisti virš skrynios ir cherubai dengė skrynią bei jos kartis.
I Ki Bela 8:7  Бо херувімы разгарнулі свае крылы над месцам каўчэга, і пакрывалі херувімы зьверху каўчэг і жэрдкі яго.
I Ki GerBoLut 8:7  Denn die Cherubim breiteten die Flügel aus an dem Ort, da die Lade stund, und bedeckten die Lade und ihre Stangen von oben her.
I Ki FinPR92 8:7  Kerubien siivet olivat levällään sen paikan päällä, missä arkku oli, ja peittivät ylhäältäpäin arkun ja sen kantotangot.
I Ki SpaRV186 8:7  Porque los querubines tenían extendidas las alas sobre el lugar del arca; y cubrían los querubines así el arca como sus barras por encima.
I Ki NlCanisi 8:7  De cherubs spreidden dus hun vleugels over de ark uit, en overschaduwden de ark en haar draagstangen.
I Ki GerNeUe 8:7  Die Cherubim hielten ihre Flügel nämlich über dem Platz der Lade ausgebreitet und überspannten damit die Lade und ihre Tragestangen.
I Ki UrduGeo 8:7  فرشتوں کے پَر پورے صندوق پر اُس کی اُٹھانے کی لکڑیوں سمیت پھیلے رہے۔
I Ki AraNAV 8:7  اللَّذَيْنِ كَانَا بَاسِطَيْنِ أَجْنِحَتَهُمَا فَوْقَ مَقَرِّ التَّابُوتِ، مُظَلِّلَينِ التَّابُوتَ وَعِصِيَّهُ.
I Ki ChiNCVs 8:7  因为基路伯展开翅膀在约柜所在地的上面,遮掩约柜和抬柜的杠。
I Ki ItaRive 8:7  poiché i cherubini aveano le ali spiegate sopra il sito dell’arca, e coprivano dall’alto l’arca e le sue stanghe.
I Ki Afr1953 8:7  Want die gérubs het die vlerke uitgesprei oor die plek van die ark, sodat die gérubs die ark en sy draaghoute van bo af beskut het.
I Ki RusSynod 8:7  Ибо херувимы простирали крылья над местом ковчега, и покрывали херувимы сверху ковчег и шесты его.
I Ki UrduGeoD 8:7  फ़रिश्तों के पर पूरे संदूक़ पर उस की उठाने की लकड़ियों समेत फैले रहे।
I Ki TurNTB 8:7  Keruvlar'ın kanatları sandığın konduğu yerin üstüne kadar uzanıyor ve sandığı da, sırıklarını da örtüyordu.
I Ki DutSVV 8:7  Want de cherubim spreidden beide vleugelen over de plaats der ark; en de cherubim overdekten de ark en haar handbomen van boven.
I Ki HunKNB 8:7  a kerubok ugyanis kiterjesztették szárnyukat a láda helye fölött, s befedték a ládát s rúdjait felülről.
I Ki Maori 8:7  I roha hoki nga parirau e rua o nga kerupima ki runga ki te wahi i te aaka, a taupokina iho a runga o te aaka me ona amo e nga kerupima.
I Ki HunKar 8:7  Mert a Kérubok kiterjesztik vala szárnyaikat a láda helye felett, és befedik vala a Kérubok a ládát és annak rúdjait felülről.
I Ki Viet 8:7  Vì các chê-ru-bin giương cánh ra trên nơi để hòm, che thân trên hòm và các đòn khiêng.
I Ki Kekchi 8:7  Eb li cuib chi querubines aˈin helho̱queb lix xiqˈueb saˈ xbe̱n li Lokˈlaj Ca̱x joˈ ajcuiˈ li cheˈ li nequeˈxpako cuiˈ.
I Ki Swe1917 8:7  Ty keruberna bredde ut sina vingar fram över den plats där arken stod, så att arken och dess stänger ovantill betäcktes av keruberna.
I Ki CroSaric 8:7  Kerubini su, naime, imali raširena krila nad mjestom gdje stajaše Kovčeg i zaklanjahu odozgo Kovčeg i njegove motke.
I Ki VieLCCMN 8:7  Quả vậy, các Kê-ru-bim xoè cánh ra bên trên Hòm Bia, che phía trên Hòm Bia và các đòn khiêng.
I Ki FreBDM17 8:7  Car les Chérubins étendaient les ailes sur l’endroit où devait être l’Arche, et les Chérubins couvraient l’Arche et ses barres, par dessus.
I Ki FreLXX 8:7  Car les chérubins déployaient leurs ailes au-dessus de l'emplacement de l'arche, et ils en couvraient l'arche et ses leviers.
I Ki Aleppo 8:7  כי הכרובים פרשים כנפים אל מקום הארון ויסכו הכרבים על הארון ועל בדיו מלמעלה
I Ki MapM 8:7  כִּ֤י הַכְּרוּבִים֙ פֹּרְשִׂ֣ים כְּנָפַ֔יִם אֶל־מְק֖וֹם הָאָר֑וֹן וַיָּסֹ֧כּוּ הַכְּרֻבִ֛ים עַל־הָאָר֥וֹן וְעַל־בַּדָּ֖יו מִלְמָֽעְלָה׃
I Ki HebModer 8:7  כי הכרובים פרשים כנפים אל מקום הארון ויסכו הכרבים על הארון ועל בדיו מלמעלה׃
I Ki Kaz 8:7  Екі керуб мүсіні Келісім сандығы тұратын орынның үстінен қанаттарын жайып, Келісім сандығының өзін және оны көтеріп алып жүретін сырықтарын жауып тұрды.
I Ki FreJND 8:7  car les chérubins étendaient les ailes sur le lieu de l’arche, et les chérubins couvraient l’arche et ses barres, par-dessus.
I Ki GerGruen 8:7  Denn die Cherube breiteten die Flügel über den Ort der Lade. So bedeckten die Cherube die Lade und ihre Stangen von oben her.
I Ki SloKJV 8:7  Kajti keruba sta svoji dve peruti razprostirala nad prostorom skrinje in keruba sta od zgoraj pokrivala skrinjo in njena drogova.
I Ki Haitian 8:7  Zèl cheriben yo te louvri, yo te kouvri tout kote Bwat Kontra a ye a ansanm ak poto ki sèvi pou pote l' yo.
I Ki FinBibli 8:7  Sillä Kerubimit hajoittivat siipensä arkin siaan, ja Kerubimit varjosivat arkin ja korennot ylhäältä.
I Ki SpaRV 8:7  Porque los querubines tenían extendidas las alas sobre el lugar del arca, y así cubrían los querubines el arca y sus varas por encima.
I Ki WelBeibl 8:7  Roedd adenydd y cerwbiaid wedi'u lledu dros ble roedd yr Arch yn eistedd. Roedd eu hadenydd yn cysgodi'r Arch a'i pholion.
I Ki GerMenge 8:7  die Cherube hielten nämlich ihre Flügel ausgebreitet über die Stätte, wo die Lade stand, so daß die Cherube eine Decke oben über der Lade und deren Tragstangen bildeten.
I Ki GreVamva 8:7  Διότι τα χερουβείμ είχον εξηπλωμένας τας πτέρυγας επί τον τόπον της κιβωτού, και τα χερουβείμ εκάλυπτον την κιβωτόν και τους μοχλούς αυτής άνωθεν.
I Ki UkrOgien 8:7  Бо херувими простяга́ли кри́ла над місцем ковчегу, і́ заті́нювали херувими над ковчегом та над його держака́ми зве́рху.
I Ki FreCramp 8:7  Car les Chérubins étendaient leurs ailes sur la place de l'arche, et les Chérubins couvraient l'arche et ses barres par-dessus.
I Ki SrKDEkav 8:7  Јер херувимима беху раширена крила над местом где ће стајати ковчег, и заклањаху херувими ковчег и полуге његове одозго.
I Ki PolUGdan 8:7  Cherubiny bowiem miały rozpostarte skrzydła nad miejscem arki i okrywały od góry arkę i jej drążki.
I Ki FreSegon 8:7  Car les chérubins avaient les ailes étendues sur la place de l'arche, et ils couvraient l'arche et ses barres par-dessus.
I Ki SpaRV190 8:7  Porque los querubines tenían extendidas las alas sobre el lugar del arca, y así cubrían los querubines el arca y sus varas por encima.
I Ki HunRUF 8:7  A kerúbok ugyanis kiterjesztették szárnyaikat a láda helye fölé, és betakarták a kerúbok fölülről a ládát és annak rúdjait.
I Ki DaOT1931 8:7  thi Keruberne udbredte deres Vinger over Pladsen, hvor Arken stod, og saaledes dannede Keruberne et Dække over Arken og dens Bærestænger.
I Ki TpiKJPB 8:7  Long wanem, ol serupim i opim i go tupela wing bilong ol ausait antap long ples bilong bokis kontrak, na ol serupim i karamapim bokis kontrak na ol stik bilong en antap.
I Ki DaOT1871 8:7  Thi Keruberne udbredte Vingerne imod Arkens Sted, og Keruberne dækkede over Arken og oven over dens Stænger.
I Ki FreVulgG 8:7  Car les chérubins étendaient leurs ailes au-dessus du lieu où était l’arche, et ils couvraient l’arche et ses barres (leviers).
I Ki PolGdans 8:7  Albowiem Cherubinowie mieli rozciągnione skrzydła nad miejscem skrzyni, a okrywali Cherubinowie skrzynię i drążki jej z wierzchu.
I Ki JapBungo 8:7  ケルビムは翼を櫃の所に舒べ且ケルビム上より櫃と其棹を掩へり
I Ki GerElb18 8:7  denn die Cherubim breiteten die Flügel aus über den Ort der Lade, und die Cherubim bedeckten die Lade und ihre Stangen von oben her.