I Ki
|
RWebster
|
9:10 |
And it came to pass at the end of twenty years, when Solomon had built the two houses, the house of the LORD, and the king’s house,
|
I Ki
|
NHEBJE
|
9:10 |
It happened at the end of twenty years, in which Solomon had built the two houses, the house of Jehovah and the king's house
|
I Ki
|
ABP
|
9:10 |
And it came to pass after twenty years in which Solomon constructed the two houses, the house of the lord, and the house of the king,
|
I Ki
|
NHEBME
|
9:10 |
It happened at the end of twenty years, in which Solomon had built the two houses, the house of the Lord and the king's house
|
I Ki
|
Rotherha
|
9:10 |
And it came to pass, at the end of twenty years, when Solomon had built the two houses,—the house of Yahweh, and the house of the king;
|
I Ki
|
LEB
|
9:10 |
It happened at the end of twenty years in which Solomon had built the two houses, the house of Yahweh and the house of the king,
|
I Ki
|
RNKJV
|
9:10 |
And it came to pass at the end of twenty years, when Solomon had built the two houses, the house of יהוה, and the king's house,
|
I Ki
|
Jubilee2
|
9:10 |
And it came to pass at the end of twenty years in which Solomon had built the two houses, the house of the LORD and the king's house
|
I Ki
|
Webster
|
9:10 |
And it came to pass at the end of twenty years, when Solomon had built the two houses, the house of the LORD, and the king's house,
|
I Ki
|
Darby
|
9:10 |
And it came to pass at the end of twenty years, when Solomon had built the two houses, the house of Jehovah and the king's house,
|
I Ki
|
ASV
|
9:10 |
And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the two houses, the house of Jehovah and the king’s house
|
I Ki
|
LITV
|
9:10 |
And it happened, at the end of twenty years Solomon had built the two houses, the house of Jehovah and the house of the king.
|
I Ki
|
Geneva15
|
9:10 |
And at the ende of twentie yeeres, when Salomon had buylded the two houses, the house of the Lord, and the Kings palace,
|
I Ki
|
CPDV
|
9:10 |
Then, when twenty years were fulfilled, after Solomon had built the two houses, that is, the house of the Lord, and the house of the king,
|
I Ki
|
BBE
|
9:10 |
Now at the end of twenty years, in which time Solomon had put up the two houses, the house of the Lord and the king's house,
|
I Ki
|
DRC
|
9:10 |
And when twenty years were ended, after Solomon had built the two houses; that is, the house of the Lord, and the house of the king,
|
I Ki
|
GodsWord
|
9:10 |
It took Solomon 20 years to build the two houses (the LORD's house and the royal palace).
|
I Ki
|
JPS
|
9:10 |
And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the two houses, the house of HaShem and the king's house--
|
I Ki
|
KJVPCE
|
9:10 |
¶ And it came to pass at the end of twenty years, when Solomon had built the two houses, the house of the Lord, and the king’s house,
|
I Ki
|
NETfree
|
9:10 |
After twenty years, during which Solomon built the LORD's temple and the royal palace,
|
I Ki
|
AB
|
9:10 |
During twenty years in which Solomon was building the two houses, the house of the Lord, and the house of the king,
|
I Ki
|
AFV2020
|
9:10 |
And it came to pass at the end of twenty years, Solomon had built the two houses, the house of the LORD and the king's house.
|
I Ki
|
NHEB
|
9:10 |
It happened at the end of twenty years, in which Solomon had built the two houses, the house of the Lord and the king's house
|
I Ki
|
NETtext
|
9:10 |
After twenty years, during which Solomon built the LORD's temple and the royal palace,
|
I Ki
|
UKJV
|
9:10 |
And it came to pass at the end of twenty years, when Solomon had built the two houses, the house of the LORD, and the king's house,
|
I Ki
|
KJV
|
9:10 |
And it came to pass at the end of twenty years, when Solomon had built the two houses, the house of the Lord, and the king’s house,
|
I Ki
|
KJVA
|
9:10 |
And it came to pass at the end of twenty years, when Solomon had built the two houses, the house of the Lord, and the king's house,
|
I Ki
|
AKJV
|
9:10 |
And it came to pass at the end of twenty years, when Solomon had built the two houses, the house of the LORD, and the king's house,
|
I Ki
|
RLT
|
9:10 |
And it came to pass at the end of twenty years, when Solomon had built the two houses, the house of Yhwh, and the king’s house,
|
I Ki
|
MKJV
|
9:10 |
And it happened at the end of twenty years, Solomon had built the two houses, the house of the LORD and the king's house.
|
I Ki
|
YLT
|
9:10 |
And it cometh to pass, at the end of twenty years, that Solomon hath built the two houses, the house of Jehovah, and the house of the king.
|
I Ki
|
ACV
|
9:10 |
And it came to pass at the end of twenty years, in which Solomon had built the two houses, the house of Jehovah and the king's house
|
I Ki
|
PorBLivr
|
9:10 |
E aconteceu ao fim de vinte anos, em que Salomão havia edificado as duas casas, a casa do SENHOR e a casa real,
|
I Ki
|
Mg1865
|
9:10 |
Ary nony afaka ny roa-polo taona nanaovan’ i Solomona ny trano roa, dia ny tranon’ i Jehovah sy ny lapan’ ny mpanjaka
|
I Ki
|
FinPR
|
9:10 |
Kun olivat loppuun kuluneet ne kaksikymmentä vuotta, joiden kuluessa Salomo oli rakentanut ne kaksi rakennusta, Herran temppelin ja kuninkaan linnan,
|
I Ki
|
FinRK
|
9:10 |
Kaksikymmentä vuotta oli kulunut, ja Salomo oli sinä aikana rakentanut ne kaksi rakennusta, Herran temppelin ja kuninkaan palatsin.
|
I Ki
|
ChiSB
|
9:10 |
撒羅滿費時二十年,纔完成了那兩大殿宇:即上主的殿宇和君王的宮殿。
|
I Ki
|
ChiUns
|
9:10 |
所罗门建造耶和华殿和王宫,这两所二十年才完毕了。
|
I Ki
|
BulVeren
|
9:10 |
А в края на двадесетте години, през които Соломон беше построил двата дома – ГОСПОДНИЯ дом и царската къща –
|
I Ki
|
AraSVD
|
9:10 |
وَبَعْدَ نِهَايَةِ عِشْرِينَ سَنَةً بَعْدَمَا بَنَى سُلَيْمَانُ ٱلْبَيْتَيْنِ، بَيْتَ ٱلرَّبِّ وَبَيْتَ ٱلْمَلِكِ.
|
I Ki
|
Esperant
|
9:10 |
Post paso de la dudek jaroj, dum kiuj Salomono konstruis la du domojn, la domon de la Eternulo kaj la reĝan domon
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
9:10 |
อยู่มาเมื่อสิ้นยี่สิบปี ซึ่งซาโลมอนได้ทรงสร้างอาคารสองหลัง คือพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ และพระราชวังของกษัตริย์
|
I Ki
|
OSHB
|
9:10 |
וַיְהִ֗י מִקְצֵה֙ עֶשְׂרִ֣ים שָׁנָ֔ה אֲשֶׁר־בָּנָ֥ה שְׁלֹמֹ֖ה אֶת־שְׁנֵ֣י הַבָּתִּ֑ים אֶת־בֵּ֥ית יְהוָ֖ה וְאֶת־בֵּ֥ית הַמֶּֽלֶךְ׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
9:10 |
ရှောလမုန်သည် ဗိမာန်တော်နှင့် နန်းတော်တည်းဟူသော အိမ်တော်နှစ်ဆောင်ကို တည်ဆောက်၍ အနှစ်နှစ်ဆယ်စေ့သောအခါ၊
|
I Ki
|
FarTPV
|
9:10 |
در پایان بیست سالی که سلیمان دو ساختمان، معبد بزرگ و کاخ سلطنتی را ساخت،
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
9:10 |
Rab ke ghar aur shāhī mahal ko tāmīr karne meṅ 20 sāl sarf hue the.
|
I Ki
|
SweFolk
|
9:10 |
Sedan Salomo i tjugo år hade byggt på de två husen, Herrens hus och kungapalatset,
|
I Ki
|
GerSch
|
9:10 |
Als nun die zwanzig Jahre verflossen waren, in welchen Salomo die beiden Häuser, das Haus des HERRN und das Haus des Königs gebaut hatte,
|
I Ki
|
TagAngBi
|
9:10 |
At nangyari sa katapusan ng dalawang pung taon, nang si Salomon ay makapagtayo ng dalawang bahay, ng bahay ng Panginoon at ng bahay ng hari,
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
9:10 |
Kun ne kaksikymmentä vuotta olivat loppuun kuluneet, joiden kuluessa Salomo oli rakentanut nuo kaksi rakennusta, Herran temppelin ja kuninkaan linnan,
|
I Ki
|
Dari
|
9:10 |
در ختم دوران بیست سالیکه سلیمان عبادتگاه خداوند و قصر شاهی را آباد کرد
|
I Ki
|
SomKQA
|
9:10 |
Oo markay dhammaadeen labaatankii sannadood ee uu Sulaymaan labadii guri dhisayay, kuwaasoo ahaa gurigii Rabbiga iyo gurigii boqorka,
|
I Ki
|
NorSMB
|
9:10 |
Då no tjuge år var lidne, og Salomo hadde bygt dei tvo husi, Herrens hus og kongshuset,
|
I Ki
|
Alb
|
9:10 |
Njëzet vjet pasi Salomoni kishte ndërtuar dy ndërtesat, shtëpinë e Zotit dhe pallatin mbretëror,
|
I Ki
|
KorHKJV
|
9:10 |
¶이십 년이 끝난 뒤에 솔로몬이 두 집 곧 주의 집과 왕의 집을 건축하고
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
9:10 |
А кад прође двадесет година, у које сазида Соломун ова два дома, дом Господњи и дом царски,
|
I Ki
|
Wycliffe
|
9:10 |
Sotheli whanne twenti yeer weren fillid, aftir that Salomon hadde bildid tweyne housis, that is, the hows of the Lord, and the hows of the kyng, while Hiram,
|
I Ki
|
Mal1910
|
9:10 |
ശലോമോൻ യഹോവയുടെ ആലയം, രാജധാനി എന്നീ രണ്ടു ഭവനവും ഇരുപതു സംവത്സരംകൊണ്ടു പണിതശേഷം
|
I Ki
|
KorRV
|
9:10 |
솔로몬이 두 집 곧 여호와의 전과 왕궁을 이십 년 만에 건축하기를 마치고
|
I Ki
|
Azeri
|
9:10 |
سوليمان ائکي اِوي يعني ربّئن معبدئني و پادشاه ساراييني ائيئرمي ائلده تئکئب قورتارديقدان سونرا،
|
I Ki
|
SweKarlX
|
9:10 |
Då nu de tjugu år framlidne voro, i hvilko Salomo de tu husen byggde, som var Herrans hus, och Konungshuset;
|
I Ki
|
KLV
|
9:10 |
'oH qaSta' Daq the pItlh vo' cha'maH DISmey, Daq nuq Solomon ghajta' chenta' the cha' juHmey, the tuq vo' joH'a' je the joH tuq
|
I Ki
|
ItaDio
|
9:10 |
ORA in capo de’ venti anni, ne’ quali Salomone edificò le due case, la Casa del Signore, e la casa reale,
|
I Ki
|
RusSynod
|
9:10 |
По окончании двадцати лет, в которые Соломон построил два дома, — дом Господень и дом царский, —
|
I Ki
|
CSlEliza
|
9:10 |
И бысть по двадесяти летех, в няже созда Соломон два домы, храм Господень и дом царев,
|
I Ki
|
ABPGRK
|
9:10 |
και εγένετο μετά είκοσι έτη εν οις ωκοδόμησε Σολομών τους δύο οίκους τον οίκον κυρίου και τον οίκον του βασιλέως
|
I Ki
|
FreBBB
|
9:10 |
Et au bout des vingt ans pendant lesquels Salomon construisit les deux maisons, la maison de l'Eternel et la maison royale,
|
I Ki
|
LinVB
|
9:10 |
Nsima ya mibu ntuku ibale Salomo asilisi kotonga ndako ibale, Tempelo ya Yawe na ndako enene ya ye moko mokonzi.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
9:10 |
Így volt azon húsz év múltán, amelyek alatt fölépítette Salamon a két házat, az Örökkévaló házát és a király házát –
|
I Ki
|
ChiUnL
|
9:10 |
所羅門建二室、卽耶和華室、及王宮室、歷二十年、始竣其工、
|
I Ki
|
VietNVB
|
9:10 |
Cuối hai mươi năm, là thời gian Sa-lô-môn đã xây xong hai công trình kiến trúc, tức là Đền Thờ cho Chúa và cung điện hoàng gia,
|
I Ki
|
LXX
|
9:10 |
εἴκοσι ἔτη ἐν οἷς ᾠκοδόμησεν Σαλωμων τοὺς δύο οἴκους τὸν οἶκον κυρίου καὶ τὸν οἶκον τοῦ βασιλέως
|
I Ki
|
CebPinad
|
9:10 |
Ug nahitabo sa katapusan sa kaluhaan ka tuig, sa panahon nga si Salomon nakatukod sa duha ka balay, ang balay ni Jehova ug ang balay sa hari,
|
I Ki
|
RomCor
|
9:10 |
După douăzeci de ani, Solomon zidise cele două case: Casa Domnului şi casa împăratului.
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
9:10 |
Solomon wiewiahki Tehnpas sarawio oh pein tehnpeseo erein sounpar rieisek.
|
I Ki
|
HunUj
|
9:10 |
Annak a húsz esztendőnek az eltelte után, ameddig Salamon ezt a két házat, az Úr templomát és a királyi palotát fölépítette,
|
I Ki
|
GerZurch
|
9:10 |
AM Ende der zwanzig Jahre, in denen Salomo die zwei Gebäude, den Tempel des Herrn und den Königspalast, gebaut hatte - (a) 1Kön 6:38; 7:1
|
I Ki
|
GerTafel
|
9:10 |
Und es geschah am Ende von den zwanzig Jahren, die Salomoh an den zwei Häusern, dem Hause Jehovahs und dem Hause des Königs, gebaut;
|
I Ki
|
PorAR
|
9:10 |
Ao fim dos vinte anos em que Salomão edificara as duas casas, a casa do Senhor e a casa do rei,
|
I Ki
|
DutSVVA
|
9:10 |
En het geschiedde ten einde van twintig jaren, in dewelke Salomo die twee huizen gebouwd had, het huis des Heeren en het huis des konings;
|
I Ki
|
FarOPV
|
9:10 |
و واقع شد بعد از انقضای بیست سالی که سلیمان این دو خانه، یعنی خانه خداوند و خانه پادشاه را بنا میکرد،
|
I Ki
|
Ndebele
|
9:10 |
Kwasekusithi ekupheleni kweminyaka engamatshumi amabili uSolomoni esakhile izindlu zombili, indlu kaJehova lendlu yenkosi,
|
I Ki
|
PorBLivr
|
9:10 |
E aconteceu ao fim de vinte anos, em que Salomão havia edificado as duas casas, a casa do SENHOR e a casa real,
|
I Ki
|
Norsk
|
9:10 |
Da nu de tyve år var til ende som Salomo hadde bygget på de to hus, Herrens hus og kongens hus,
|
I Ki
|
SloChras
|
9:10 |
In zgodi se ob koncu dvajsetih let, v katerih je Salomon zidal tisti dve hiši, hišo Gospodovo in kraljevo hišo,
|
I Ki
|
Northern
|
9:10 |
Süleyman iki evi – Rəbbin məbədini və padşah sarayını iyirmi ilə tikib qurtardıqdan sonra
|
I Ki
|
GerElb19
|
9:10 |
Und es geschah am Ende von zwanzig Jahren, während welcher Salomo die beiden Häuser, das Haus Jehovas und das Haus des Königs, gebaut hatte
|
I Ki
|
LvGluck8
|
9:10 |
Un notikās pēc divdesmit gadiem, kad Salamans bija uztaisījis tos divus namus, Tā Kunga namu un to ķēniņa namu,
|
I Ki
|
PorAlmei
|
9:10 |
E succedeu, ao fim de vinte annos, que Salomão edificara as duas casas; a casa do Senhor e a casa do rei
|
I Ki
|
ChiUn
|
9:10 |
所羅門建造耶和華殿和王宮,這兩所二十年才完畢了。
|
I Ki
|
SweKarlX
|
9:10 |
Då nu de tjugu år framlidne voro, i hvilko Salomo de tu husen byggde, som var Herrans hus, och Konungshuset;
|
I Ki
|
FreKhan
|
9:10 |
Or, au bout des vingt ans employés par Salomon à construire les deux maisons, la maison du Seigneur et celle du roi,
|
I Ki
|
FrePGR
|
9:10 |
Et au bout de vingt ans, lorsque Salomon eut construit les deux édifices, le Temple de l'Éternel et le palais royal,
|
I Ki
|
PorCap
|
9:10 |
Passados, pois, os vinte anos durante os quais Salomão construiu as duas casas, o templo do Senhor e o palácio do rei –
|
I Ki
|
JapKougo
|
9:10 |
ソロモンは二十年を経て二つの家すなわち主の宮と王の宮殿とを建て終った時、
|
I Ki
|
GerTextb
|
9:10 |
Nach Ablauf der zwanzig Jahre aber, in welchen Salomo die beiden Gebäude, den Tempel Jahwes und den königlichen Palast, errichtet hatte,
|
I Ki
|
SpaPlate
|
9:10 |
Al fin de los veinte años que Salomón empleó para edificar las dos casas, la Casa de Yahvé y la casa del rey,
|
I Ki
|
Kapingam
|
9:10 |
Solomon ne-hau di Hale Daumaha mo dono hale i-lodo nia ngadau e-madalua.
|
I Ki
|
WLC
|
9:10 |
וַיְהִ֗י מִקְצֵה֙ עֶשְׂרִ֣ים שָׁנָ֔ה אֲשֶׁר־בָּנָ֥ה שְׁלֹמֹ֖ה אֶת־שְׁנֵ֣י הַבָּתִּ֑ים אֶת־בֵּ֥ית יְהוָ֖ה וְאֶת־בֵּ֥ית הַמֶּֽלֶךְ׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
9:10 |
Dvidešimt metų, kol Saliamonas statė Viešpaties namus ir karaliaus namus,
|
I Ki
|
Bela
|
9:10 |
Праз дваццаць гадоў, за якія Саламон пабудаваў два дамы,— дом Гасподні і дом царскі,—
|
I Ki
|
GerBoLut
|
9:10 |
Da nun die zwanzig Jahre urn waren, in welchen Salomo die zwei Hauser bauete, des HERRN Haus und des Konigs Haus,
|
I Ki
|
FinPR92
|
9:10 |
Salomolta meni kaksikymmentä vuotta kahteen suureen rakennustyöhön, Herran temppelin ja oman palatsinsa rakentamiseen.
|
I Ki
|
SpaRV186
|
9:10 |
¶ Y aconteció al cabo de veinte años que Salomón había edificado las dos casas; es a saber, la casa de Jehová, y la casa real,
|
I Ki
|
NlCanisi
|
9:10 |
Toen Salomon na verloop van twintig jaar de beide bouwwerken, de tempel van Jahweh en het koninklijk paleis, had voltooid,
|
I Ki
|
GerNeUe
|
9:10 |
Zwanzig Jahre lang hatte Salomo am Haus Jahwes und an seinem Regierungspalast gebaut.
|
I Ki
|
UrduGeo
|
9:10 |
رب کے گھر اور شاہی محل کو تعمیر کرنے میں 20 سال صَرف ہوئے تھے۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
9:10 |
وَفِي نِهَايَةِ الْعِشْرِينَ عَاماً الَّتِي بَنَى سُلَيْمَانُ فِي أَثْنَائِهَا هَيْكَلَ الرَّبِّ وَقَصْرَ الْمَلِكِ
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
9:10 |
所罗门用了二十年的时间来建造耶和华的殿和王宫这两座建筑物。
|
I Ki
|
ItaRive
|
9:10 |
Or avvenne che, passati i venti anni nei quali Salomone costruì le due case, la casa dell’Eterno e la casa del re,
|
I Ki
|
Afr1953
|
9:10 |
En aan die einde van twintig jaar waarin Salomo die twee huise, die huis van die HERE en die huis van die koning, gebou het —
|
I Ki
|
RusSynod
|
9:10 |
По окончании двадцати лет, в которые Соломон построил два дома – дом Господен и дом царский, –
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
9:10 |
रब के घर और शाही महल को तामीर करने में 20 साल सर्फ़ हुए थे।
|
I Ki
|
TurNTB
|
9:10 |
Süleyman iki yapıyı –RAB'bin Tapınağı'yla kendi sarayını– yirmi yılda bitirdi.
|
I Ki
|
DutSVV
|
9:10 |
En het geschiedde ten einde van twintig jaren, in dewelke Salomo die twee huizen gebouwd had, het huis des HEEREN en het huis des konings;
|
I Ki
|
HunKNB
|
9:10 |
Amikor aztán elmúlt a húsz esztendő és Salamon felépítette a két házat, vagyis az Úr házát s a király házát,
|
I Ki
|
Maori
|
9:10 |
Na i te mutunga o nga tau e rua tekau, i te mea ka oti te hanga e Horomona nga whare e rua, te whare o Ihowa, me te whare o te kingi;
|
I Ki
|
HunKar
|
9:10 |
És lőn a húsz esztendő végén, a mialatt Salamon a két házat, az Úr házát és a király házát megépíté,
|
I Ki
|
Viet
|
9:10 |
Xảy ra vừa chẵn hai mươi năm khi Sa-lô-môn đã xây xong hai cái nhà, tức là đền của Ðức Giê-hô-va và cung điện vua,
|
I Ki
|
Kekchi
|
9:10 |
Quinumeˈ junmay chihab xyi̱banquil lix templo li Dios ut lix palacio li rey Salomón.
|
I Ki
|
Swe1917
|
9:10 |
När de tjugu år voro förlidna, under vilka Salomo byggde på de två husen, HERRENS hus och konungshuset,
|
I Ki
|
CroSaric
|
9:10 |
Poslije dvadeset godina, za kojih je Salomon sagradio obje zgrade, Dom Jahvin i kraljevski dvor,
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
9:10 |
Trong hai mươi năm vua Sa-lô-môn xây hai ngôi nhà, là Đền Thờ ĐỨC CHÚA và cung điện nhà vua,
|
I Ki
|
FreBDM17
|
9:10 |
Or il arriva qu’au bout des vingt ans, pendant lesquels Salomon bâtit les deux maisons, la maison de l’Eternel, et la maison Royale ;
|
I Ki
|
FreLXX
|
9:10 |
Pendant les vingt ans qu'il mit à construire les deux édifices, le temple du Seigneur et le palais du roi,
|
I Ki
|
Aleppo
|
9:10 |
ויהי מקצה עשרים שנה אשר בנה שלמה את שני הבתים—את בית יהוה ואת בית המלך
|
I Ki
|
MapM
|
9:10 |
וַיְהִ֗י מִקְצֵה֙ עֶשְׂרִ֣ים שָׁנָ֔ה אֲשֶׁר־בָּנָ֥ה שְׁלֹמֹ֖ה אֶת־שְׁנֵ֣י הַבָּתִּ֑ים אֶת־בֵּ֥ית יְהֹוָ֖ה וְאֶת־בֵּ֥ית הַמֶּֽלֶךְ׃
|
I Ki
|
HebModer
|
9:10 |
ויהי מקצה עשרים שנה אשר בנה שלמה את שני הבתים את בית יהוה ואת בית המלך׃
|
I Ki
|
Kaz
|
9:10 |
Сүлеймен екі ғимаратты: Жаратқан Иенің киелі үйін және өзінің патшалық сарайын жиырма жылда салып бітірді.
|
I Ki
|
FreJND
|
9:10 |
✽ Et il arriva qu’au bout de 20 ans, lorsque Salomon eut bâti les deux maisons, la maison de l’Éternel et la maison du roi,
|
I Ki
|
GerGruen
|
9:10 |
Volle zwanzig Jahre hatte Salomo an den beiden Häusern gebaut, an dem Hause des Herrn und an dem königlichen Hause.
|
I Ki
|
SloKJV
|
9:10 |
Pripetilo se je ob koncu dvajsetih let, ko je Salomon zgradil dve hiši, Gospodovo hišo in kraljevo hišo,
|
I Ki
|
Haitian
|
9:10 |
Wa Salomon te pran ventan pou l' bati tanp Seyè a ak palè wa a.
|
I Ki
|
FinBibli
|
9:10 |
Kuin kaksikymmentä ajastaikaa kulunut oli, joina Salomo ne kaksi huonetta rakensi, Herran huoneen ja kuninkaan huoneen,
|
I Ki
|
SpaRV
|
9:10 |
Y aconteció al cabo de veinte años, en que Salomón había edificado las dos casas, la casa de Jehová y la casa real,
|
I Ki
|
WelBeibl
|
9:10 |
Roedd dau ddeg mlynedd wedi mynd heibio ers i Solomon ddechrau codi'r ddau adeilad – teml yr ARGLWYDD a'r palas brenhinol.
|
I Ki
|
GerMenge
|
9:10 |
Nach Ablauf der zwanzig Jahre nun, während deren Salomo die beiden Bauwerke, den Tempel des HERRN und den königlichen Palast, erbaut hatte –
|
I Ki
|
GreVamva
|
9:10 |
Εν δε τω τέλει των είκοσι ετών καθ' α ο Σολομών ωκοδόμησε τους δύο οίκους, τον οίκον του Κυρίου και τον οίκον του βασιλέως,
|
I Ki
|
UkrOgien
|
9:10 |
I сталося по двадцяти роках, коли Соломон збудував ті два доми, храм Господній та дім царськи́й,
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
9:10 |
А кад прође двадесет година, у које сазида Соломун ова два дома, дом Господњи и дом царски,
|
I Ki
|
FreCramp
|
9:10 |
Au bout de vingt ans, quand Salomon eût bâti les deux maisons, la maison de Yahweh et la maison du roi,
|
I Ki
|
PolUGdan
|
9:10 |
A po upływie dwudziestu lat, w czasie których Salomon zbudował oba domy, dom Pana i dom królewski;
|
I Ki
|
FreSegon
|
9:10 |
Au bout de vingt ans, Salomon avait bâti les deux maisons, la maison de l'Éternel et la maison du roi.
|
I Ki
|
SpaRV190
|
9:10 |
Y aconteció al cabo de veinte años, en que Salomón había edificado las dos casas, la casa de Jehová y la casa real,
|
I Ki
|
HunRUF
|
9:10 |
Miután eltelt az a húsz esztendő, ameddig Salamon ezt a két házat, az Úr templomát és a királyi palotát fölépítette,
|
I Ki
|
DaOT1931
|
9:10 |
Da de tyve Aar var omme, i hvilke Salomo havde bygget paa de to Bygninger, HERRENS Hus og Kongens Palads —
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
9:10 |
¶ Na em i kamap olsem long pinis bilong 20 yia, taim Solomon i bin wokim dispela tupela haus, haus bilong BIKPELA, na haus bilong king,
|
I Ki
|
DaOT1871
|
9:10 |
Og det skete, der de tyve Aar vare til Ende, i hvilke Salomo byggede de to Huse, Herrens Hus og Kongens Hus,
|
I Ki
|
FreVulgG
|
9:10 |
(Or) Vingt ans s’étant passés, pendant lesquels Salomon bâtit les deux maisons, c’est-à-dire la maison du Seigneur et la maison du roi,
|
I Ki
|
PolGdans
|
9:10 |
I stało się po wyjściu dwudziestu lat, w których zbudował Salomon owe oba domy, dom Pański i dom królewski.
|
I Ki
|
JapBungo
|
9:10 |
ソロモン二十年を經て二の家即ちヱホバの家と王の家を建をはりヒウムにガリラヤの地の城邑二十を與へたり
|
I Ki
|
GerElb18
|
9:10 |
Und es geschah am Ende von zwanzig Jahren, während welcher Salomo die beiden Häuser, das Haus Jehovas und das Haus des Königs, gebaut hatte, -
|