I Ki
|
PorBLivr
|
9:20 |
A todos os povos que restaram dos amorreus, heteus, perizeus, heveus, jebuseus, que não foram dos filhos de Israel;
|
I Ki
|
Mg1865
|
9:20 |
Ary ny olona sisa rehetra tamin’ ny Amorita sy ny Hetita sy ny Perizita sy ny Hivita ary ny Jebosita, izay tsy isan’ ny Zanak’ Isiraely,
|
I Ki
|
FinPR
|
9:20 |
Kaiken kansan, mitä oli jäänyt jäljelle amorilaisista, heettiläisistä, perissiläisistä, hivviläisistä ja jebusilaisista, kaikki, jotka eivät olleet israelilaisia,
|
I Ki
|
FinRK
|
9:20 |
Kaiken väen, joka oli jäänyt jäljelle amorilaisista, heettiläisistä, perissiläisistä, hivviläisistä ja jebusilaisista, ne, jotka eivät olleet israelilaisia – heidät
|
I Ki
|
ChiSB
|
9:20 |
至於不屬於以色列子民的阿摩黎人、赫特人、培黎齊人、希威人和耶步斯人的遺族,
|
I Ki
|
ChiUns
|
9:20 |
至于国中所剩下不属以色列人的亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人,
|
I Ki
|
BulVeren
|
9:20 |
А целият народ, който беше останал от аморейците, хетейците, ферезейците, евейците и евусейците, които не бяха от израилевите синове,
|
I Ki
|
AraSVD
|
9:20 |
جَمِيعُ ٱلشَّعْبِ ٱلْبَاقِينَ مِنَ ٱلْأَمُورِيِّينَ وَٱلْحِثِّيِّينَ وَٱلْفِرِزِّيِّينَ وَٱلْحِوِّيِّينَ وَٱلْيَبُوسِيِّينَ ٱلَّذِينَ لَيْسُوا مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ،
|
I Ki
|
Esperant
|
9:20 |
Koncerne la tutan popolon, kiu restis el la Amoridoj, Ĥetidoj, Perizidoj, Ĥividoj, kaj Jebusidoj, kiuj ne estis el la idoj de Izrael:
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
9:20 |
ประชาชนทั้งปวงซึ่งเหลืออยู่จากคนอาโมไรต์ คนฮิตไทต์ คนเปริสซี คนฮีไวต์ และคนเยบุส ผู้ซึ่งไม่ใช่คนอิสราเอล
|
I Ki
|
OSHB
|
9:20 |
כָּל־הָ֠עָם הַנּוֹתָ֨ר מִן־הָאֱמֹרִ֜י הַחִתִּ֤י הַפְּרִזִּי֙ הַחִוִּ֣י וְהַיְבוּסִ֔י אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־מִבְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל הֵֽמָּה׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
9:20 |
ဣသရေလအမျိုးသား အကုန်အစင် မဖျက်ဆီးနိုင်သောကြောင့်၊
|
I Ki
|
FarTPV
|
9:20 |
فرزندان، بازماندگان اموریان، حِتّیان، فَرِزِیان، حویان و یبوسیان که از مردم اسرائیل نبودند،
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
9:20 |
Jin ādmiyoṅ kī Sulemān ne begār par bhartī kī wuh Isrāīlī nahīṅ the balki Amorī, Hittī, Farizzī, Hiwwī aur Yabūsī yānī Kanān ke pahle bāshindoṅ kī wuh aulād the jo bāqī rah gae the. Mulk par qabzā karte waqt Isrāīlī in qaumoṅ ko pūre taur par miṭā na sake, aur āj tak in kī aulād ko Isrāīl ke lie begār meṅ kām karnā paṛtā hai.
|
I Ki
|
SweFolk
|
9:20 |
Allt det folk som fanns kvar av amoreerna, hetiterna, periseerna, hiveerna och jebusiterna, alltså de som inte tillhörde Israels barn
|
I Ki
|
GerSch
|
9:20 |
Alles Volk, das von den Amoritern, Hetitern, Pheresitern, Hevitern und Jebusitern übriggeblieben war und nicht zu den Kindern Israel gehörte,
|
I Ki
|
TagAngBi
|
9:20 |
Tungkol sa lahat na tao na naiwan, sa mga Amorrheo, mga Hetheo, mga Pherezeo, mga Heveo, at mga Jebuseo, na hindi sa mga anak ni Israel;
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
9:20 |
Kaiken kansan, mitä oli jäänyt jäljelle amorilaisista, heettiläisistä, perissiläisistä, hivviläisistä ja jebusilaisista, kaikki, jotka eivät olleet israelilaisia,
|
I Ki
|
Dari
|
9:20 |
بازماندگان اَمُوریان، حِتیان، فِرزِیان، حویان و یبوسیان که از مردم اسرائیل نبودند،
|
I Ki
|
SomKQA
|
9:20 |
Oo weliba dadkii ka hadhay reer Amor, iyo reer Xeed, iyo reer Feris, iyo reer Xiwi, iyo reer Yebuus, oo aan reer binu Israa'iil ahayn,
|
I Ki
|
NorSMB
|
9:20 |
Alt det folket som fanst att av amoritarne, hetitarne, perizitarne, hevitarne og jebusitarne, folk som ikkje var av Israels ætt,
|
I Ki
|
Alb
|
9:20 |
Tërë njerëzit që mbetën nga Amorejtë, Hitejtë, Perezejtë, Hivejtë dhe Jebusejtë, që nuk ishin bij të Izraelit,
|
I Ki
|
KorHKJV
|
9:20 |
이스라엘 자손에 속하지 아니한 아모리 족속과 헷 족속과 브리스 족속과 히위 족속과 여부스 족속 중에서 남아 있던 모든 백성들
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
9:20 |
И сав народ који бјеше остао од Амореја, Хетеја, Ферезеја, Јевеја и Јевусеја, који не бијаху од синова Израиљевијех,
|
I Ki
|
Wycliffe
|
9:20 |
Salomon made tributaries `til to this dai al the puple, that lefte of Ammorreis, Etheis, and Fereseis, and Eueys, and Jebuseys, that ben not of the sones of Israel,
|
I Ki
|
Mal1910
|
9:20 |
അമോൎയ്യർ, ഹിത്യർ, പെരിസ്യർ, ഹിവ്യർ, യെബൂസ്യർ എന്നിങ്ങനെ യിസ്രായേൽമക്കളിൽ ഉൾപ്പെടാത്ത ശേഷിപ്പുള്ള സകലജാതിയെയും
|
I Ki
|
KorRV
|
9:20 |
무릇 이스라엘 자손이 아닌 아모리 사람과 헷 사람과 브리스 사람과 히위 사람과 여부스 사람의 남아있는 자
|
I Ki
|
Azeri
|
9:20 |
اؤلکهده ائسرايئل اؤولادلاريندان اولمايان آيري خالقلار يعني اِمورلولار، خئتلئلر، پِرئزلئلر، خئولئلر و يِبوسلولار قالميشدي،
|
I Ki
|
SweKarlX
|
9:20 |
Och allt det folket, som igenblef af de Amoreer, Hetheer, Phereseer, Heveer och Jebuseer, som icke voro af Israels barnom;
|
I Ki
|
KLV
|
9:20 |
As vaD Hoch the ghotpu 'Iv were poS vo' the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Hivites, je the Jebusites, 'Iv were ghobe' vo' the puqpu' vo' Israel;
|
I Ki
|
ItaDio
|
9:20 |
Egli levò, per esser tributario a fazioni personali, tutto il popolo rimasto degli Amorrei, degli Hittei, dei Ferizzei, degli Hivvei, e dei Gebusei, i quali non erano de’ figliuoli d’Israele;
|
I Ki
|
RusSynod
|
9:20 |
Весь народ, оставшийся от Аморреев, Хеттеев, Ферезеев, [Хананеев,] Евеев, Иевусеев и [Гергесеев], которые были не из сынов Израилевых,
|
I Ki
|
CSlEliza
|
9:20 |
Всех людий оставшихся от Аморреа и Хеттеа, и Ферезеа и Хананеа, и Евеа и Иевусеа и Гергесеа, не сущих от сынов Израилевых,
|
I Ki
|
ABPGRK
|
9:20 |
πάντα τον υπολελειμμένον λαόν από του Χετταίου και του Αμορραίου και του Φερεζαίου και του Χαναναίου και του Ευαίου και του Ιεβουσαίου και του Γεργεσαίου των μη όντων εκ των υιών Ισραήλ
|
I Ki
|
FreBBB
|
9:20 |
Tout le peuple qui était resté des Amorrhéens, des Héthiens, des Phéréziens, des Héviens et des Jébusiens, ne faisant point partie des fils d'Israël ;
|
I Ki
|
LinVB
|
9:20 |
Efandaki wana naino ba-Amor, ba-Iti, ba-Perizi, ba-Ivi na ba-Yebus, bango bazalaki ba-Israel mpenza te.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
9:20 |
Mindazon nép, mely megmaradt az emórí, a chítti, a perizzi, a chívví és a jebúszí közül, azok, akik nem Izraél fiai közül valók
|
I Ki
|
ChiUnL
|
9:20 |
斯土所遺亞摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人、非屬以色列族、
|
I Ki
|
VietNVB
|
9:20 |
Tất cả những người còn sót lại của các dân A-mô-rít, Hê-tít, Phê-rê-sít, Hê-vít, và Giê-bu-sít, tức là những người không phải dân Y-sơ-ra-ên.
|
I Ki
|
CebPinad
|
9:20 |
Ug mahitungod sa tanang katawohan nga nahibilin sa mga Amorehanon, sa mga Hetehanon, sa mga Peresehanon, sa mga Hebehanon, ug sa mga Jebusehanon, nga dili sa mga anak sa Israel:
|
I Ki
|
RomCor
|
9:20 |
Iar pe tot poporul care mai rămăsese din amoriţi, hetiţi, fereziţi, heviţi şi iebusiţi, nefăcând parte din copiii lui Israel,
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
9:20 |
Solomon ketikihong kadaudok en aramas en Kenan kan me mehn Israel ko sohte kemehla ni ahnsou me re pedolong nan sapwarailo, pwe re en wia doadoahk idihd kan. Irail pwukat me iangahki mehn Ammon, mehn Id, mehn Peris, mehn Ip, oh mehn Sepus, me kadaudokarail kan wiewiahte lidu lel rahnwet.
|
I Ki
|
HunUj
|
9:20 |
Az emóriak, hettiták, perizziek, hivviek, jebúsziak közül megmaradt egész népet, akik nem Izráel fiai közül valók voltak,
|
I Ki
|
GerZurch
|
9:20 |
alles Volk, das noch übrig war von den Amoritern, Hethitern, Pheresitern, Hewitern und Jebusitern, die nicht zu den Israeliten gehörten;
|
I Ki
|
GerTafel
|
9:20 |
Alles Volk, das überblieb von den Amoritern, den Chethitern, den Perisitern, den Chivitern und den Jebusitern, die nicht von den Söhnen Israels waren,
|
I Ki
|
PorAR
|
9:20 |
Quanto a todo o povo que restou dos amorreus, dos heteus, dos perizeus, dos heveus e dos jebuseus, que não eram dos filhos de Israel,
|
I Ki
|
DutSVVA
|
9:20 |
Aangaande al het volk, dat overgebleven was van de Amorieten, Hethieten, Ferezieten, Hevieten, en Jebusieten, die niet waren van de kinderen Israëls;
|
I Ki
|
FarOPV
|
9:20 |
و تمامی مردمانی که از اموریان و حتیان و فرزیان و حویان و یبوسیان باقیمانده، و از بنیاسرائیل نبودند،
|
I Ki
|
Ndebele
|
9:20 |
Bonke abantu ababesele kumaAmori, amaHethi, amaPerizi, amaHivi, lamaJebusi, ababengeyisibo babantwana bakoIsrayeli,
|
I Ki
|
PorBLivr
|
9:20 |
A todos os povos que restaram dos amorreus, heteus, perizeus, heveus, jebuseus, que não foram dos filhos de Israel;
|
I Ki
|
Norsk
|
9:20 |
Og alt det folk som var blitt tilbake av amorittene, hetittene, ferisittene, hevittene og jebusittene, folk som ikke var av Israels ætt -
|
I Ki
|
SloChras
|
9:20 |
Kar jih je pa preostalo od Amorejcev, Hetejcev, Ferizejcev, Hevejcev in Jebusejcev, ki niso bili iz sinov Izraelovih,
|
I Ki
|
Northern
|
9:20 |
Ölkədə İsrail övladlarından olmayan başqa xalqlar – Emorlular, Xetlilər, Perizlilər, Xivlilər və Yevuslular qalmışdı,
|
I Ki
|
GerElb19
|
9:20 |
Alles Volk, das übriggeblieben war von den Amoritern, den Hethitern, den Perisitern, den Hewitern und den Jebusitern, die nicht von den Kindern Israel waren:
|
I Ki
|
LvGluck8
|
9:20 |
Un visiem ļaudīm, kas bija atlikuši no Amoriešiem, Hetiešiem, Fereziešiem, Hiviešiem un Jebusiešiem, kas nebija no Israēla bērniem,
|
I Ki
|
PorAlmei
|
9:20 |
Quanto a todo o povo que restou dos amorrheos, hetheos, pherezeos, heveos, e jebuseos, e que não eram dos filhos de Israel,
|
I Ki
|
ChiUn
|
9:20 |
至於國中所剩下不屬以色列人的亞摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人,
|
I Ki
|
SweKarlX
|
9:20 |
Och allt det folket, som igenblef af de Amoreer, Hetheer, Phereseer, Heveer och Jebuseer, som icke voro af Israels barnom;
|
I Ki
|
FreKhan
|
9:20 |
Toute la population survivante des Amorréens, des Héthéens, des Phérézéens, des Hévéens et des Jébuséens, lesquels ne font point partie des enfants d’Israël,
|
I Ki
|
FrePGR
|
9:20 |
Toute la population restée des Amoréens, Héthiens, Périzzites, Hévites et Jébusites, ne faisant point partie des enfants d'Israël,
|
I Ki
|
PorCap
|
9:20 |
*Restava apenas um conjunto de povos amorreus, heteus, perizeus, heveus e jebuseus, que não faziam parte dos filhos de Israel.
|
I Ki
|
JapKougo
|
9:20 |
すべてイスラエルの子孫でないアモリびと、ヘテびと、ペリジびと、ヒビびと、エブスびとの残った者、
|
I Ki
|
GerTextb
|
9:20 |
Alles nun, was noch übrig war, von den Amoritern, Hethitern, Pheresitern, Hevitern und Jebusitern, die nicht zu den Israeliten gehörten,
|
I Ki
|
SpaPlate
|
9:20 |
Toda la gente que había quedado de los amorreos, de los heteos, de los fereceos, de los heveos y de los jebuseos, que no eran de los hijos de Israel
|
I Ki
|
Kapingam
|
9:20 |
Solomon e-haga-ngalua ana gau ngalua hege mai di madawaawa o digau Canaan ala digi daaligi go digau Israel i-di nadau madagoaa ne-kumi nia gowaa digaula. Aalaa go digau Amor, digau Hittite, Perizzite, Hivite, mo Jebus, ala go-di hagadili dela e-hege gaa-dae-mai loo gi dangi-nei.
|
I Ki
|
WLC
|
9:20 |
כָּל־הָ֠עָם הַנּוֹתָ֨ר מִן־הָאֱמֹרִ֜י הַחִתִּ֤י הַפְּרִזִּי֙ הַחִוִּ֣י וְהַיְבוּסִ֔י אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־מִבְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל הֵֽמָּה׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
9:20 |
Neizraelitų kilmės gyventojų iš amonitų, hetitų, periziečių, hivų ir jebusiečių tautų,
|
I Ki
|
Bela
|
9:20 |
Увесь народ, які застаўся ад Амарэяў, Хэтэяў, Фэрэзэяў, Эвэяў, Евусэяў, якія былі ня з сыноў Ізраілевых,
|
I Ki
|
GerBoLut
|
9:20 |
Und alles übrige Volk von den Amoritern, Hethitern, Pheresitern, Hevitern und Jebusitern, die nicht von den Kindern Israel waren,
|
I Ki
|
FinPR92
|
9:20 |
Salomo määräsi, että kaikkien jäljellä olevien amorilaisten, heettiläisten, perissiläisten, hivviläisten ja jebusilaisten, kaikkien, jotka eivät olleet israelilaisia, oli tehtävä verotyötä.
|
I Ki
|
SpaRV186
|
9:20 |
A todos los pueblos que quedaron de los Amorreos, Jetteos, Ferezeos, Heveos, Jebuseos, que no fueron de los hijos de Israel,
|
I Ki
|
NlCanisi
|
9:20 |
Heel de overgebleven bevolking der Amorieten, Chittieten, Perizzieten, Chiwwieten en Jeboesieten, die niet tot de Israëlieten behoorden, liet Salomon voor de arbeidsdienst opkomen.
|
I Ki
|
GerNeUe
|
9:20 |
Das waren Amoriter, Hetiter, Perisiter, Hewiter und Jebusiter, also keine Israeliten.
|
I Ki
|
UrduGeo
|
9:20 |
جن آدمیوں کی سلیمان نے بیگار پر بھرتی کی وہ اسرائیلی نہیں تھے بلکہ اموری، حِتّی، فرِزّی، حِوّی اور یبوسی یعنی کنعان کے پہلے باشندوں کی وہ اولاد تھے جو باقی رہ گئے تھے۔ ملک پر قبضہ کرتے وقت اسرائیلی اِن قوموں کو پورے طور پر مٹا نہ سکے، اور آج تک اِن کی اولاد کو اسرائیل کے لئے بےگار میں کام کرنا پڑتا ہے۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
9:20 |
أَمَّا مَنْ تَبَقَّى مِنَ الأَمُورِيِّينَ وَالْحِثِّيِّينَ وَالْفَرِزِّيِّينَ وَالْحِوِّ يِّينَ وَالْيَبُوسِيِّينَ الَّذِينَ لاَ يَنْتَمُونَ إِلَى إِسْرَائِيلَ،
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
9:20 |
所有亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人和耶布斯人余下的人,他们不是以色列人。
|
I Ki
|
ItaRive
|
9:20 |
Di tutta la popolazione ch’era rimasta degli Amorei, degli Hittei, dei Ferezei, degli Hivvei e dei Gebusei, che non erano de’ figliuoli d’Israele,
|
I Ki
|
Afr1953
|
9:20 |
Al die mense wat oorgebly het van die Amoriete, Hetiete, Feresiete, Hewiete en Jebusiete, wat nie uit die kinders van Israel was nie —
|
I Ki
|
RusSynod
|
9:20 |
Весь народ, оставшийся от аморреев, хеттов, ферезеев, евеев и иевусеев, которые были не из сынов Израилевых,
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
9:20 |
जिन आदमियों की सुलेमान ने बेगार पर भरती की वह इसराईली नहीं थे बल्कि अमोरी, हित्ती, फ़रिज़्ज़ी, हिव्वी और यबूसी यानी कनान के पहले बाशिंदों की वह औलाद थे जो बाक़ी रह गए थे। मुल्क पर क़ब्ज़ा करते वक़्त इसराईली इन क़ौमों को पूरे तौर पर मिटा न सके, और आज तक इनकी औलाद को इसराईल के लिए बेगार में काम करना पड़ता है।
|
I Ki
|
TurNTB
|
9:20 |
İsrail halkından olmayan Amorlular, Hititler, Perizliler, Hivliler ve Yevuslular'dan artakalanlara gelince,
|
I Ki
|
DutSVV
|
9:20 |
Aangaande al het volk, dat overgebleven was van de Amorieten, Hethieten, Ferezieten, Hevieten, en Jebusieten, die niet waren van de kinderen Israels;
|
I Ki
|
HunKNB
|
9:20 |
Azt az egész népet, amely megmaradt az amoriták, a hetiták, a periziták, a hivviták s a jebuziták közül, akik nem voltak Izrael fiai közül valók,
|
I Ki
|
Maori
|
9:20 |
Ko nga morehu katoa o nga Amori, o nga Hiti, o nga Perihi, o nga Hiwi, o nga Iepuhi ehara nei i nga tama a Iharaira;
|
I Ki
|
HunKar
|
9:20 |
És mindazt a népet, a mely megmaradott volt az Emoreusoktól, Hitteusoktól, Perizeusoktól, Hivveusoktól, Jebuzeusoktól, a kik nem valának az Izráel fiai közül.
|
I Ki
|
Viet
|
9:20 |
Hết thảy những người còn sống lại trong dân A-mô-rít, dân Hê-tít, dân Phê-rê-sít, dân Hê-vít, dân Giê-bu-sít, không thuộc về dân Y-sơ-ra-ên,
|
I Ki
|
Kekchi
|
9:20 |
Cuanqueb li ma̱cuaˈeb aj Israel li toj queˈcana saˈ eb li tenamit aˈan. Aˈaneb aˈin li queˈcana: eb laj amorreo, eb laj heteos, eb laj ferezeos, eb laj heveos, ut eb laj jebuseos.
|
I Ki
|
Swe1917
|
9:20 |
Allt det folk som fanns kvar av amoréerna, hetiterna, perisséerna hivéerna och jebuséerna, korteligen, alla de som icke voro av Israels barn --
|
I Ki
|
CroSaric
|
9:20 |
Svim preostalim Amorejcima, Hetitima, Perižanima, Hivijcima i Jebusejcima, koji nisu bili Izraelci,
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
9:20 |
Tất cả những người còn sót lại thuộc các dân E-mô-ri, Khết, Pơ-rít-di, Khi-vi và Giơ-vút, những người không phải là con cái Ít-ra-en,
|
I Ki
|
FreBDM17
|
9:20 |
Et quant à tous les peuples qui étaient restés des Amorrhéens, des Héthiens, des Phérésiens, des Héviens, et des Jébusiens qui n’étaient point des enfants d’Israël ;
|
I Ki
|
FreLXX
|
9:20 |
C'est pourquoi, le roi Salomon construisit un vaisseau en Asion-Gaber, qui est limitrophe d'Elath, sur le rivage de la mer Rouge, en la terre d'Edom.
|
I Ki
|
Aleppo
|
9:20 |
כל העם הנותר מן האמרי החתי הפרזי החוי והיבוסי אשר לא מבני ישראל המה
|
I Ki
|
MapM
|
9:20 |
כׇּל־הָ֠עָ֠ם הַנּוֹתָ֨ר מִן־הָאֱמֹרִ֜י הַחִתִּ֤י הַפְּרִזִּי֙ הַחִוִּ֣י וְהַיְבוּסִ֔י אֲשֶׁ֛ר לֹא־מִבְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל הֵֽמָּה׃
|
I Ki
|
HebModer
|
9:20 |
כל העם הנותר מן האמרי החתי הפרזי החוי והיבוסי אשר לא מבני ישראל המה׃
|
I Ki
|
Kaz
|
9:20 |
Елдің Исраил халқына жатпайтын байырғы тұрғындары, яғни аморлық, хеттік, перездік, хевтік, ебустік ұлттар да болды.
|
I Ki
|
FreJND
|
9:20 |
– Tout le peuple qui restait des Amoréens, des Héthiens, des Phéréziens, des Héviens, et des Jébusiens, qui n’étaient pas des fils d’Israël,
|
I Ki
|
GerGruen
|
9:20 |
Alles Volk, das übrig war von den Amoritem, Chittitern, Perizzitern, Chiwitern und Jebusitern, die nicht zu den Israeliten gehörten,
|
I Ki
|
SloKJV
|
9:20 |
Na vse ljudstvo, ki je preostalo od Amoréjcev, Hetejcev, Perizéjcev, Hivéjcev in Jebusejcev, ki niso bili od Izraelovih otrok,
|
I Ki
|
Haitian
|
9:20 |
Te gen moun Amori yo, moun Et yo, moun Ferezi yo, moun Evi yo ak moun Jebis yo.
|
I Ki
|
FinBibli
|
9:20 |
Kaiken jääneen kansan Amorealaisista, Hetiläisistä, Pheresiläisistä, Heviläisistä ja Jebusilaisista, jotka ei olleet Israelin lapsia:
|
I Ki
|
SpaRV
|
9:20 |
A todos los pueblos que quedaron de los Amorrheos, Hetheos, Pherezeos, Heveos, Jebuseos, que no fueron de los hijos de Israel;
|
I Ki
|
WelBeibl
|
9:20 |
Roedd yna lawer o bobl yn dal i fyw yn y wlad oedd ddim yn Israeliaid – Amoriaid, Hethiaid, Peresiaid, Hefiaid a Jebwsiaid. Roedden nhw'n gorfod gweithio heb dâl i Solomon.
|
I Ki
|
GerMenge
|
9:20 |
Alles, was noch an Nachkommen von den Amoritern, Hethitern, Pherissitern, Hewitern und Jebusitern vorhanden war, die nicht zu den Israeliten gehörten –
|
I Ki
|
GreVamva
|
9:20 |
Πάντα δε τον λαόν τον εναπολειφθέντα εκ των Αμορραίων, των Χετταίων, των Φερεζαίων, των Ευαίων και των Ιεβουσαίων, οίτινες δεν ήσαν εκ των υιών Ισραήλ,
|
I Ki
|
UkrOgien
|
9:20 |
Увесь народ, що позоста́вся з аморе́ян, хітте́ян та періззе́ян, хівве́ян та євусе́ян, що вони не з Ізраїлевих синів,
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
9:20 |
И сав народ који беше остао од Амореја, Хетеја, Ферезеја, Јевеја и Јевусеја, који не беху од синова Израиљевих,
|
I Ki
|
FreCramp
|
9:20 |
Tout le peuple qui était resté des Amorrhéens, des Héthéens, des Phérézéens, des Hévéens et des Jébuséens, ne faisant point partie des enfants d'Israël,
|
I Ki
|
PolUGdan
|
9:20 |
Wszystkie ludy, które ocalały spośród Amorytów, Chetytów, Peryzzytów, Chiwwitów i Jebusytów, które nie były z synów Izraela;
|
I Ki
|
FreSegon
|
9:20 |
Tout le peuple qui était resté des Amoréens, des Héthiens, des Phéréziens, des Héviens et des Jébusiens, ne faisant point partie des enfants d'Israël,
|
I Ki
|
SpaRV190
|
9:20 |
A todos los pueblos que quedaron de los Amorrheos, Hetheos, Pherezeos, Heveos, Jebuseos, que no fueron de los hijos de Israel;
|
I Ki
|
HunRUF
|
9:20 |
Mindazokat, akik az emóriak, a hettiták, a perizziek, a hivviek és a jebúsziak népéből megmaradtak, akik tehát nem Izráel fiai közül valók voltak,
|
I Ki
|
DaOT1931
|
9:20 |
Alt, hvad der var tilbage af Amoriterne, Hetiterne, Perizziterne, Hivviterne og Jebusiterne, og som ikke hørte til Israeliterne,
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
9:20 |
Na olgeta manmeri husat i stap yet bilong ol lain Amor, lain Hit, lain Peres, lain Hiv, na lain Jebus, husat i no bilong ol pikinini bilong Isrel,
|
I Ki
|
DaOT1871
|
9:20 |
Alt det Folk, som var overblevet af Amoriter, Hethiter, Feresiter, Heviter og Jebusiter, de, som ikke vare af Israels Børn,
|
I Ki
|
FreVulgG
|
9:20 |
Quant au peuple qui restait des Amorrhéens, des Héthéens, des Phérézéens, des Hévéens et des Jébuséens, lesquels ne faisaient point partie des fils d’Israël,
|
I Ki
|
PolGdans
|
9:20 |
Wszystek także lud, który był pozostał z Amorejczyków, Hetejczyków, Ferezejczyków, Hewejczyków, i Jebuzejczyków, którzy nie byli z synów Izraelskich;
|
I Ki
|
JapBungo
|
9:20 |
凡てイスラエルの子孫に非るアモリ人ヘテ人ペリジ人ヒビ人ヱブス人の遺存る者
|
I Ki
|
GerElb18
|
9:20 |
Alles Volk, das übriggeblieben war von den Amoritern, den Hethitern, den Perisitern, den Hewitern und den Jebusitern, die nicht von den Kindern Israel waren:
|