Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 1:13  And the word seemed good in their eyes.
I Ma DRC 1:13  And the word seemed good in their eyes.
I Ma KJVA 1:13  Then certain of the people were so forward herein, that they went to the king, who gave them licence to do after the ordinances of the heathen:
I Ma VulgSist 1:13  Et bonus visus est sermo in oculis eorum.
I Ma VulgCont 1:13  Et bonus visus est sermo in oculis eorum.
I Ma Vulgate 1:13  et bonus visus est sermo in oculis eorum
I Ma VulgHetz 1:13  Et bonus visus est sermo in oculis eorum.
I Ma VulgClem 1:13  Et bonus visus est sermo in oculis eorum.
I Ma CzeB21 1:13  a tak se horlivě vydali ke králi. Ten jim dal povolení řídit se pohanskými zákony,
I Ma FinPR 1:13  Ja eräät kansasta olivat valmiit lähtemään kuninkaan tykö; hän antoi heille vallan ottaa käytäntöön pakanain menot.
I Ma ChiSB 1:13  遂有一些人極為興奮,便去覲見國王,國王就批准他們採用外邦人的禮俗。
I Ma Wycliffe 1:13  And the word was seyn good bifore the iyen of hem.
I Ma RusSynod 1:13  Некоторые из народа изъявили желание и отправились к царю; и он дал им право исполнять установления языческие.
I Ma CSlEliza 1:13  и предизбрашася нецыи от людий и идоша ко царю: и даде им власть творити оправдания языческая.
I Ma LinVB 1:13  Bato baike o kati ya bango bakei noki epai ya moko­nzi. Mokonzi alingisi bango ’te balanda mimeseno mya bapagano.
I Ma LXX 1:13  καὶ προεθυμήθησάν τινες ἀπὸ τοῦ λαοῦ καὶ ἐπορεύθησαν πρὸς τὸν βασιλέα καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν ποιῆσαι τὰ δικαιώματα τῶν ἐθνῶν
I Ma DutSVVA 1:13  Want van die dag af dat wij van hen gescheiden zijn, hebben ons vele ellenden getroffen. En dit woord dacht hun goed voor hun ogen.
I Ma PorCap 1:13  Alguns de entre o povo decidiram-se e foram ter com o rei, o qual lhes concedeu autorização para seguirem os costumes pagãos.
I Ma SpaPlate 1:13  Les pareció bien este consejo.
I Ma NlCanisi 1:13  en enige mannen uit het volk verklaarden zich aanstonds bereid, om naar den koning te gaan. Nadat deze hun volmacht verleend had, om de gebruiken der heidenen in te voeren
I Ma HunKNB 1:13  és néhányan a nép közül elhatározták, hogy a király elé járulnak. Az meg is engedte nekik, hogy a pogányok szokásai szerint éljenek.
I Ma Swe1917 1:13  Och några av folket förklarade sig villiga att begiva sig åstad till konungen; och han gav dem myndighet till att införa hedniska bruk.
I Ma CroSaric 1:13  Štoviše, požuriše se neki od naroda i odoše kralju, koji im dopusti da se povedu za poganskim običajima.
I Ma VieLCCMN 1:13  Một số người trong dân vội đi yết kiến nhà vua. Vua đã cho phép họ sống theo các tập tục của dân ngoại.
I Ma FreLXX 1:13  Quelques-uns du peuple furent députés, et allèrent trouver le roi ; et il leur donna le pouvoir de vivre selon les lois des Gentils.
I Ma FinBibli 1:13  Tämä neuvo kelpasi heille hyvin.
I Ma GerMenge 1:13  und einige aus dem Volke waren gleich bereit, sich zum Könige zu begeben, der ihnen denn auch die Erlaubnis gab, die Bräuche der Heiden einzuführen.
I Ma FreCramp 1:13  Et ce discours parut bon à leurs yeux.
I Ma FreVulgG 1:13  Et cette parole parut bonne à leurs yeux.