Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 1:14  And some of the people determined to do this, and they went to the king. And he gave them the power to act according to the justice of the Gentiles.
I Ma DRC 1:14  And some of the people determined to do this, and went to the king: and he gave them license to do after the ordinances of the heathens.
I Ma KJVA 1:14  Whereupon they built a place of exercise at Jerusalem according to the customs of the heathen:
I Ma VulgSist 1:14  Et destinaverunt aliqui de populo, et abierunt ad regem: et dedit illis potestatem ut facerent iustitiam Gentium.
I Ma VulgCont 1:14  Et destinaverunt aliqui de populo, et abierunt ad regem: et dedit illis potestatem ut facerent iustitiam Gentium.
I Ma Vulgate 1:14  et destinaverunt aliqui de populo et abierunt ad regem et dedit illis potestatem ut facerent iustitiam gentium
I Ma VulgHetz 1:14  Et destinaverunt aliqui de populo, et abierunt ad regem: et dedit illis potestatem ut facerent iustitiam Gentium.
I Ma VulgClem 1:14  Et destinaverunt aliqui de populo, et abierunt ad regem : et dedit illis potestatem ut facerent justitiam gentium.
I Ma CzeB21 1:14  a oni tedy podle pohanského zvyku vybudovali v Jeruzalémě gymnasion,
I Ma FinPR 1:14  Niin he rakensivat Jerusalemiin rakennuksen ruumiinharjoituksia varten pakanain tavan mukaan.
I Ma ChiSB 1:14  他們便照外邦人的風俗,在耶路撒冷修建了一座體育場,
I Ma Wycliffe 1:14  And summe of the puple senten, and wenten to the kyng; and he yaf power to hem for to do riytwisnesse of hethene men.
I Ma RusSynod 1:14  Они построили в Иерусалиме училище по обычаю языческому
I Ma CSlEliza 1:14  И создаша (себе) училище во Иерусалиме по законом языческим.
I Ma LinVB 1:14  Ya­ngo wana batongi ndako ya kelasi o Yeruzalem lokola bampaya bazalaki kotonga bipai binso.
I Ma LXX 1:14  καὶ ᾠκοδόμησαν γυμνάσιον ἐν Ιεροσολύμοις κατὰ τὰ νόμιμα τῶν ἐθνῶν
I Ma DutSVVA 1:14  En sommigen van het volk waren volvaardig en trokken naar de koning, en hij gaf hun macht om der heidenen inzettingen te plegen.
I Ma PorCap 1:14  *Edificaram em Jerusalém um ginásio, segundo o estilo dos gentios,
I Ma SpaPlate 1:14  Y algunos del pueblo se decidieron, y fueron a estar con el rey, el cual les dio facultad de vivir según las costumbres de los gentiles.
I Ma NlCanisi 1:14  bouwden zij in Jerusalem een athletenschool, zoals de heidenen hadden
I Ma HunKNB 1:14  Így a pogányok módjára testgyakorló iskolát építettek Jeruzsálemben,
I Ma Swe1917 1:14  De uppförde nu i Jerusalem en byggnad för kroppsövningar, enligt hednisk sed.
I Ma CroSaric 1:14  I sagradiše u Jeruzalemu borilište, kako to običavaju pogani,
I Ma VieLCCMN 1:14  Thế là họ đã xây một thao trường ở Giê-ru-sa-lem theo thói các dân ngoại ;
I Ma FreLXX 1:14  Et ils bâtirent un gymnase à Jérusalem, à la manière des nations ;
I Ma FinBibli 1:14  Ja he lähettivät muutamia kansasta kuninkaan tykö, joka käski heidän ottaa pakanain säädyt.
I Ma GerMenge 1:14  So erbauten sie z.B. ein Gymnasium in Jerusalem nach heidnischem Brauch,
I Ma FreCramp 1:14  Quelques-uns du peuple s'empressèrent d'aller trouver le roi, et il leur donna l'autorisation de suivre les coutumes des nations.
I Ma FreVulgG 1:14  Quelques-uns du peuple furent députés, et allèrent trouver le roi ; et il leur donna le pouvoir de vivre selon les lois des Gentils.