I Ma
|
FinPR
|
1:15 |
Ja he toimituttivat itselleen esinahan ja luopuivat pyhästä liitosta, yhtyen pakanoihin ja myyden itsensä pahaa tekemään.
|
I Ma
|
ChiSB
|
1:15 |
且彌補割損的痕跡,背離聖約,為服從外邦人的規律,自甘墮落。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
1:15 |
And thei bildiden a scole in Jerusalem, bi lawis of naciouns;
|
I Ma
|
RusSynod
|
1:15 |
и установили у себя необрезание, и отступили от святаго завета, и соединились с язычниками, и продались, чтобы делать зло.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
1:15 |
И сотвориша себе необрезание, и отступиша от завета святаго, и сопрягошася языком, и продашася еже творити лукавое.
|
I Ma
|
LinVB
|
1:15 |
Batiki mobeko mwa kokata nzoto mpe babebisi bondeko bosantu boye Nzambe akataki na bankoko. Bakomi kosangana na bapagano, mpe balandi nzela ya masumu.
|
I Ma
|
LXX
|
1:15 |
καὶ ἐποίησαν ἑαυτοῖς ἀκροβυστίας καὶ ἀπέστησαν ἀπὸ διαθήκης ἁγίας καὶ ἐζευγίσθησαν τοῖς ἔθνεσιν καὶ ἐπράθησαν τοῦ ποιῆσαι τὸ πονηρόν
|
I Ma
|
DutSVVA
|
1:15 |
En zij bouwden te Jeruzalem een school naar de wetten der heidenen.
|
I Ma
|
PorCap
|
1:15 |
dissimularam os sinais da circuncisão, afastaram-se da aliança com Deus, coligaram-se com os estrangeiros e tornaram-se escravos do pecado.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
1:15 |
En seguida construyeron en Jerusalén un gimnasio, según el estilo de los gentiles;
|
I Ma
|
NlCanisi
|
1:15 |
lieten bij zich de besnijdenis wegwerken en verzaakten aldus aan het heilig verbond. Ze heulden met de heidenen en verkochten zich aan de zonde.
|
I Ma
|
HunKNB
|
1:15 |
nem metélkedtek körül, elszakadtak a szent szövetségtől és a pogányokhoz csatlakoztak. Eladták önmagukat, hogy gonoszat cselekedjenek.
|
I Ma
|
Swe1917
|
1:15 |
Och de skaffade sig åter förhud och avföllo från det heliga förbundet; de gingo i ok tillsammans med hedningarna och sålde sig till att göra vad ont var.
|
I Ma
|
CroSaric
|
1:15 |
prepraviše svoje obrezanje i otpadoše od svetog Saveza. Ujarmiše se s poganima i prodaše se da čine zlo.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
1:15 |
họ huỷ bỏ dấu vết cắt bì, chối bỏ Giao Ước thánh để mang chung một ách với dân ngoại và bán mình để làm điều dữ.
|
I Ma
|
FreLXX
|
1:15 |
ils dissimulèrent leur circoncision, se séparèrent de l'alliance sainte, et se joignirent aux nations, et ils se vendirent pour faire le mal.
|
I Ma
|
FinBibli
|
1:15 |
Silloin he asettivat Jerusalemissa pakanallisen harjoitushuoneen,
|
I Ma
|
GerMenge
|
1:15 |
suchten die an ihnen vollzogene Beschneidung unkenntlich zu machen, fielen so vom heiligen Bunde ab, schlossen sich an die Heiden an und gaben sich dazu her, Böses zu tun.
|
I Ma
|
FreCramp
|
1:15 |
Ils construisirent donc à Jérusalem un gymnase, selon les usages des nations.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
1:15 |
Et ils bâtirent un gymnase à Jérusalem, à la manière des nations ;
|