Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 1:16  And they made themselves uncircumcised, and they withdrew from the holy covenant, and they were joined to the nations, and they were sold into evil-doing.
I Ma DRC 1:16  And they made themselves prepuces, and departed from the holy covenant, and joined themselves to the heathens, and were sold to do evil:
I Ma KJVA 1:16  Now when the kingdom was established before Antiochus, he thought to reign over Egypt that he might have the dominion of two realms.
I Ma VulgSist 1:16  et fecerunt sibi praeputia, et recesserunt a testamento sancto, et iuncti sunt Nationibus, et venundati sunt ut facerent malum.
I Ma VulgCont 1:16  et fecerunt sibi præputia, et recesserunt a testamento sancto, et iuncti sunt Nationibus, et venundati sunt ut facerent malum.
I Ma Vulgate 1:16  et fecerunt sibi praeputia et recesserunt a testamento sancto et iuncti sunt nationibus et venundati sunt ut facerent malum
I Ma VulgHetz 1:16  et fecerunt sibi præputia, et recesserunt a testamento sancto, et iuncti sunt Nationibus, et venundati sunt ut facerent malum.
I Ma VulgClem 1:16  et fecerunt sibi præputia, et recesserunt a testamento sancto, et juncti sunt nationibus, et venundati sunt ut facerent malum.
I Ma CzeB21 1:16  Když Antiochos upevnil svou vládu nad Sýrií, rozhodl se ovládnout také Egypt, aby tak panoval nad oběma říšemi.
I Ma FinPR 1:16  Kun Antiokus näki valtansa lujittuneen, mieli hän päästä myös Egyptin kuninkaaksi, tullakseen siten kahden valtakunnan kuninkaaksi.
I Ma ChiSB 1:16  安提約古見的王位業已鞏固,便企圖統治埃及,願作兩國的君王,
I Ma Wycliffe 1:16  and maden to hem prepucies, and wenten awei fro the hooli testament, and weren ioyned to naciouns, and weren seeld for to do yuel.
I Ma RusSynod 1:16  Когда Антиох увидел, что царство укрепилось, предпринял воцариться над Египтом, чтобы царствовать над двумя царствами,
I Ma CSlEliza 1:16  И уготовася царство пред Антиохом: и умысли царствовати во Египте, яко да царствует над двема царствома.
I Ma LinVB 1:16  Antioko amoni ’te bokonzi bwa ye bolendi ; aluki sikawa kokoma mokonzi wa Ezipeti, mpo ’te akoma mokonzi wa bikolo bibale.
I Ma LXX 1:16  καὶ ἡτοιμάσθη ἡ βασιλεία ἐνώπιον Ἀντιόχου καὶ ὑπέλαβεν βασιλεῦσαι γῆς Αἰγύπτου ὅπως βασιλεύσῃ ἐπὶ τὰς δύο βασιλείας
I Ma DutSVVA 1:16  En zij maakten zichzelf voorhuiden, en vielen af van het heilig verbond, en voegden zich bij de heidenen, en waren verkocht om het kwade te doen.
I Ma PorCap 1:16  Quando Antíoco se consolidou no seu trono, concebeu o desejo de se apoderar do Egito, a fim de reinar sobre as duas nações.
I Ma SpaPlate 1:16  abolieron el uso de la circuncisión, y abandonaron el Testamento, y se coligaron con las naciones y se vendieron como esclavos a la maldad.
I Ma NlCanisi 1:16  Zodra Antiochus de overtuiging had, dat zijn heerschappij genoeg was bevestigd, vatte hij het plan op, zijn macht ook over Egypte uit te strekken en zodoende over twee landen te regeren.
I Ma HunKNB 1:16  Amikor Antióchosz úgy látta, hogy uralma megerősödött, azon volt, hogy Egyiptom földjére is kiterjessze hatalmát, és két országon uralkodjék.
I Ma Swe1917 1:16  Då nu Antiokus såg sitt välde befäst, fick han i sinnet att bliva konung också i Egypten, för att så bliva konung över båda rikena.
I Ma CroSaric 1:16  Kad je Antioh učvrstio svoju vlast, poduze da svom kraljevstvu podvrgne Egipat pa da kraljuje dvama kraljevstvima.
I Ma VieLCCMN 1:16  Khi vua An-ti-ô-khô thấy vương quyền đã vững, thì tính làm vua đất Ai-cập nữa để cai trị cả hai nước.
I Ma FreLXX 1:16  Antiochus, s'étant affermi dans son royaume, commença à vouloir régner dans le pays d'Egypte, pour être roi des deux royaumes.
I Ma FinBibli 1:16  Eikä ympärileikkausta pitäneet, vaan lankesivat pois pyhästä liitosta, ja pitivät itsensä niinkuin pakanat ja olivat peräti paatuneet tekemään kaikkinaista syntiä ja häpiää.
I Ma GerMenge 1:16  Als sich nun Antiochus in der Herrschaft genügend befestigt sah, sann er darauf, auch Herr von Ägypten zu werden, um so beide Königreiche in seiner Gewalt zu haben.
I Ma FreCramp 1:16  Ils firent disparaître les marques de leur circoncision et ainsi, se séparant de l'alliance sainte, ils s'associèrent aux nations et se vendirent pour faire le péché.
I Ma FreVulgG 1:16  ils dissimulèrent leur circoncision, se séparèrent de l’alliance sainte, et se joignirent aux nations, et ils se vendirent pour faire le mal.