I Ma
|
FinPR
|
1:17 |
Hän hyökkäsi Egyptiin vahvalla sotajoukolla, vaunuilla, norsuilla ja ratsumiehillä sekä suurella laivastolla
|
I Ma
|
ChiSB
|
1:17 |
遂率領大軍、戰車、象隊、騎兵及龐大的艦隊進攻埃及,
|
I Ma
|
Wycliffe
|
1:17 |
And the rewme hadde prosperite in the siyt of Antiok, and he bigan for to regne in the lond of Egipt, that he schulde regne on twei rewmes.
|
I Ma
|
RusSynod
|
1:17 |
и вошел он в Египет с сильным ополчением, с колесницами, и слонами, и всадниками, и множеством кораблей;
|
I Ma
|
CSlEliza
|
1:17 |
И вниде во Египет в народе тяжце, на колесницах и на слонех, и на всадниках и на кораблех многих.
|
I Ma
|
LinVB
|
1:17 |
Akoti o Ezipeti na basoda ebele. Akei na makalo, na nzoku mpe na masuwa mingi.
|
I Ma
|
LXX
|
1:17 |
καὶ εἰσῆλθεν εἰς Αἴγυπτον ἐν ὄχλῳ βαρεῖ ἐν ἅρμασιν καὶ ἐλέφασιν καὶ ἐν ἱππεῦσιν καὶ ἐν στόλῳ μεγάλῳ
|
I Ma
|
DutSVVA
|
1:17 |
En als het koninkrijk van Antiochus was bevestigd, nam hij ook voor te heersen over Egypte, om koning te zijn over twee koninkrijken.
|
I Ma
|
PorCap
|
1:17 |
Entrou, pois, no Egito com um poderoso exército de carros, elefantes, cavalos, e uma numerosa esquadra.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
1:17 |
EstabIecido Antíoco en su reino, concibió el designio de hacerse también rey de Egipto, a fin de dominar en ambos reinos.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
1:17 |
Hij trok dus tegen Egypte op met een ontzaggelijk leger, met strijdwagens, olifanten en ruiters, en tevens met een grote vloot
|
I Ma
|
HunKNB
|
1:17 |
Ezért hatalmas sereggel, harci szekerekkel, elefántokkal, lovasokkal és tekintélyes hajórajjal Egyiptom ellen vonult,
|
I Ma
|
Swe1917
|
1:17 |
Han föll alltså in i Egypten med en stor härsmakt, med vagnar och elefanter och ryttare, och med en stor flotta,
|
I Ma
|
CroSaric
|
1:17 |
Provali u Egipat sa silnom vojskom, s bojnim kolima i slonovima, s konjicom i velikim brodovljem.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
1:17 |
Vua tiến vào Ai-cập với một đoàn quân đông đảo gồm : chiến xa, voi, kỵ binh và một đội tàu chiến lớn.
|
I Ma
|
FreLXX
|
1:17 |
Et il entra en Egypte avec une puissante armées, avec des chars, des éléphants, des cavaliers et un grand nombre de vaisseaux ;
|
I Ma
|
FinBibli
|
1:17 |
Kuin Antiokus oli vahvistanut valtakuntansa, aikoi hän myös saada Egyptin valtakunnan, ja niin pitää molemmat valtakunnat.
|
I Ma
|
GerMenge
|
1:17 |
Er zog also mit einem gewaltigen Heere nach Ägypten, mit Kriegswagen, Elefanten und Reiterei und mit einer starken Flotte.
|
I Ma
|
FreCramp
|
1:17 |
Quand son pouvoir lui parut bien affermi, Antiochus songea à régner sur l'Egypte, afin d'être souverain des deux royaumes.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
1:17 |
Antiochus, s’étant affermi dans son royaume, (Et le royaume de Syrie fut préparé en présence d’Antiochus, et il) commença à vouloir régner dans le pays d’Egypte, pour être roi des deux royaumes.
|