I Ma
|
VulgSist
|
1:18 |
Et intravit in Aegyptum in multitudine gravi, in curribus, et elephantis, et equitibus, et copiosa navium multitudine:
|
I Ma
|
VulgCont
|
1:18 |
Et intravit in Ægyptum in multitudine gravi, in curribus, et elephantis, et equitibus, et copiosa navium multitudine:
|
I Ma
|
Vulgate
|
1:18 |
et intravit in Aegyptum in multitudine gravi in curribus et elefantis et equitibus et copiosa navium multitudine
|
I Ma
|
VulgHetz
|
1:18 |
Et intravit in Ægyptum in multitudine gravi, in curribus, et elephantis, et equitibus, et copiosa navium multitudine:
|
I Ma
|
VulgClem
|
1:18 |
Et intravit in Ægyptum in multitudine gravi, in curribus, et elephantis, et equitibus, et copiosa navium multitudine :
|
I Ma
|
FinPR
|
1:18 |
ja kävi sotaa Ptolemaiosta, Egyprin kuningasta, vastaan. Mutta Ptolemaios kääntyi hänen edestään pakoon, ja moni kaatui lävistettynä.
|
I Ma
|
ChiSB
|
1:18 |
與埃及王仆托肋米交戰,仆托肋米竟陣而逃,士兵傷亡慘重。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
1:18 |
And he entride in to Egipt with a greuouse multitude, in charis, and olifauntis, and horse men, `ether kniytis, and plenteuouse multitude of schippis,
|
I Ma
|
RusSynod
|
1:18 |
и вступил в сражение с Птоломеем, царем Египетским; и убоялся Птоломей от лица его и обратился в бегство, и много пало раненых.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
1:18 |
И состави брань на Птоломеа царя Египетскаго: и убояся Птоломей от лица его и побеже, и падоша язвени мнози.
|
I Ma
|
LinVB
|
1:18 |
Akei kobundisa Tolemeo, mokonzi wa Ezipeti, mpe alongi ye. Tolemeo akimi mpe bato ba ye baike bakufi o etumba.
|
I Ma
|
LXX
|
1:18 |
καὶ συνεστήσατο πόλεμον πρὸς Πτολεμαῖον βασιλέα Αἰγύπτου καὶ ἐνετράπη Πτολεμαῖος ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ καὶ ἔφυγεν καὶ ἔπεσον τραυματίαι πολλοί
|
I Ma
|
DutSVVA
|
1:18 |
En hij kwam in Egypte met een grote menigte, met wapens, en olifanten, en ruiters, en met een grote vloot.
|
I Ma
|
PorCap
|
1:18 |
Fez guerra a Ptolomeu, rei do Egito, que, possuído de pânico, fugiu. Foram muitos os que caíram feridos.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
1:18 |
Así entró en Egipto con un poderoso ejército, con carros de guerra, y elefantes, y caballería, y un gran número de naves.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
1:18 |
en viel Ptoleméus, den egyptischen koning, aan Ptoleméus sloeg voor hem op de vlucht en wist te ontkomen. Maar velen werden er gewond en gedood;
|
I Ma
|
HunKNB
|
1:18 |
és hadba bocsátkozott Ptolemajosszal, Egyiptom királyával. Ptolemajosz megrettent színe előtt, elmenekült, és sokan elestek sebeikben.
|
I Ma
|
Swe1917
|
1:18 |
och inlät sig i strid med Ptolemeus, konungen i Egypten. Och Ptolemeus kunde icke hålla stånd mot honom, utan flydde, och många föllo slagna.
|
I Ma
|
CroSaric
|
1:18 |
I zametne rat protiv Ptolemeja, kralja egipatskog, koji pred njim uzmače i pobježe. Padoše mnogi nasmrt ranjeni.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
1:18 |
Vua giao chiến với vua Ai-cập là Pơ-tô-lê-mai. Vua này quay lưng chạy trốn và nhiều người bị tử thương.
|
I Ma
|
FreLXX
|
1:18 |
et il fit la guerre à Ptolémée, roi d'Egypte, et Ptolémée eut peur devant lui et s'enfuit ; et beaucoup des siens tombèrent frappés.
|
I Ma
|
FinBibli
|
1:18 |
Ja hän meni Egyptiin sangen vahvana, vaunuin, elephanttein, hevosmiesten ja laivain paljoudella.
|
I Ma
|
GerMenge
|
1:18 |
Der ägyptische König Ptolemäus, mit dem er Krieg führte, geriet in Furcht vor ihm und ergriff die Flucht, und viele Leute fielen und wurden erschlagen;
|
I Ma
|
FreCramp
|
1:18 |
Il entra en Egypte avec une puissante armée, avec des chars, des éléphants et des cavaliers, et un grand nombre de vaisseaux.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
1:18 |
Et il entra en Egypte avec une puissante armée (multitude imposante), avec des char(iot)s, des éléphants, des cavaliers et un grand nombre de vaisseaux ;
|