I Ma
|
FinPR
|
1:20 |
Kun Antiokus oli voittanut Egyptin, niin hän kääntyi takaisin vuonna 143 ja lähti Israelia ja Jerusalemia vastaan, johdossaan vahva sotajoukko.
|
I Ma
|
ChiSB
|
1:20 |
他不管不顧地進入了聖所,搬走了金祭壇、燈台及所有器皿。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
1:20 |
And he took the stronge citees in the lond of Egipt, and took the preies of the lond of Egipt.
|
I Ma
|
RusSynod
|
1:20 |
После поражения Египта Антиох возвратился в сто сорок третьем году и пошел против Израиля, и вступил в Иерусалим с сильным ополчением;
|
I Ma
|
CSlEliza
|
1:20 |
И обратися Антиох, повнегда порази Египта во сто четыредесять третие лето: и взыде на Израиля и на Иерусалим в народе тяжце,
|
I Ma
|
LinVB
|
1:20 |
Awa alongi ba-Ezipeti, azongi o mboka o mobu mwa monkama na ntuku inei na misato. Na basoda ebele mpenza akei kobundisa Israel na Yeruzalem.
|
I Ma
|
LXX
|
1:20 |
καὶ ἐπέστρεψεν Ἀντίοχος μετὰ τὸ πατάξαι Αἴγυπτον ἐν τῷ ἑκατοστῷ καὶ τεσσαρακοστῷ καὶ τρίτῳ ἔτει καὶ ἀνέβη ἐπὶ Ισραηλ καὶ ἀνέβη εἰς Ιεροσόλυμα ἐν ὄχλῳ βαρεῖ
|
I Ma
|
DutSVVA
|
1:20 |
En daar vielen vele gewonden, en zij namen in de sterke steden in het land van Egypte, en hij kreeg de roof van Egypte.
|
I Ma
|
PorCap
|
1:20 |
No ano cento e quarenta e três, depois de ter vencido o Egito, Antíoco marchou contra Israel e subiu a Jerusalém com um poderoso exército.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
1:20 |
Entonces se apoderó de las ciudades fuertes de Egipto, y saqueó el país de Egipto.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
1:20 |
Nadat Antiochus Egypte verslagen had, keerde hij in het jaar 143 terug, en trok met een geweldig leger op tegen Israël en Jerusalem.
|
I Ma
|
HunKNB
|
1:20 |
Egyiptom leverése után, a száznegyvenharmadik esztendőben aztán visszafordult Antióchosz és Izrael ellen vonult.
|
I Ma
|
Swe1917
|
1:20 |
Sedan Antiokus så hade slagit Egypten, vände han, år 143, tillbaka och drog då med en stor härsmakt upp till Israel och Jerusalem.
|
I Ma
|
CroSaric
|
1:20 |
A pošto je potukao Egipat, Antioh se godine sto četrdeset i treće vrati i krene protiv Izraela. Uziđe na Jeruzalem sa silnom vojskom.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
1:20 |
Vua An-ti-ô-khô trở về sau khi đã đánh bại Ai-cập năm một trăm bốn mươi ba, và vua tiến lên đánh Ít-ra-en ; vua tiến lên đến tận Giê-ru-sa-lem với một đoàn quân đông đảo.
|
I Ma
|
FreLXX
|
1:20 |
Antiochus revint, après avoir frappé l'Egypte en la cent quarante- troisième année, et il monta contre Israël. Il monta à Jérusalem avec une puissante armée.
|
I Ma
|
FinBibli
|
1:20 |
Ja Antiokus sai vahvimmat kaupungit Egyptissä, ja kiskoi suuren saaliin ja vei pois.
|
I Ma
|
GerMenge
|
1:20 |
Nachdem Antiochus so Ägypten schwer heimgesucht hatte, kehrte er im Jahre 143 um, zog gegen Israel und kam nach Jerusalem mit gewaltiger Heeresmacht.
|
I Ma
|
FreCramp
|
1:20 |
Les Syriens prirent les villes fortes du pays d'Egypte, et Antiochus enleva les dépouilles de toute l'Egypte.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
1:20 |
Antiochus prit les villes fortes dans le pays d’Egypte, et s’empara des dépouilles du pays d’Egypte.
|