Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 1:21  And Antiochus turned back, after he struck Egypt, in the one hundred and forty-third year, and he ascended against Israel.
I Ma DRC 1:21  And after Antiochus had ravaged Egypt, in the hundred and forty-third year, he returned and went up against Israel.
I Ma KJVA 1:21  And entered proudly into the sanctuary, and took away the golden altar, and the candlestick of light, and all the vessels thereof,
I Ma VulgSist 1:21  Et convertit Antiochus, postquam percussit Aegyptum in centesimo et quadragesimo tertio anno: et ascendit ad Israel,
I Ma VulgCont 1:21  Et convertit Antiochus, postquam percussit Ægyptum in centesimo et quadragesimo tertio anno: et ascendit ad Israel,
I Ma Vulgate 1:21  et convertit Antiochus postquam percussit Aegyptum in centesimo et quadragesimo et tertio anno et ascendit ad Israhel
I Ma VulgHetz 1:21  Et convertit Antiochus, postquam percussit Ægyptum in centesimo et quadragesimo tertio anno: et ascendit ad Israel,
I Ma VulgClem 1:21  Et convertit Antiochus, postquam percussit Ægyptum in centesimo et quadragesimo tertio anno : et ascendit ad Israël,
I Ma CzeB21 1:21  Pyšně vstoupil do svatyně a sebral zlatý oltář, světelný svícen a všechno jeho náčiní,
I Ma FinPR 1:21  Hän röyhkeydessään pyhäkköön, otti kultaisen alttarin ja lampunjalan sekä kaikki siihen kuuluvat kalut,
I Ma ChiSB 1:21  供餅的供桌、酒器、杯盤設防的各城全陷落了,財產被搶掠一空。
I Ma Wycliffe 1:21  And Antiok turnede, after that he smoot Egipt, in the hundrid and thre and fourtithe yeer, and stiede to Israel.
I Ma RusSynod 1:21  вошел во святилище с надменностью и взял золотой жертвенник, светильник и все сосуды его,
I Ma CSlEliza 1:21  и вниде во святилище с гордынею, и взя олтарь златый и светилник свещный и вся сосуды его,
I Ma LinVB 1:21  Antioko ayingeli o Ndako Esantu na lolendo mpenza, alongoli altare ya wolo mpe etemiseli ya mwinda,
I Ma LXX 1:21  καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸ ἁγίασμα ἐν ὑπερηφανίᾳ καὶ ἔλαβεν τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν καὶ τὴν λυχνίαν τοῦ φωτὸς καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς
I Ma DutSVVA 1:21  En Antiochus, nadat hij Egypte geslagen had, keerde weder in het honderdendrieënveertigste jaar;
I Ma PorCap 1:21  *Entrou com arrogância no santuário, tomou o altar de ouro, o candelabro das luzes com todos os seus utensílios,
I Ma SpaPlate 1:21  Después de haber asolado a Egipto, volvió Antíoco el año ciento cuarenta y tres, y se dirigió contra Israel.
I Ma NlCanisi 1:21  Brutaalweg drong hij het heiligdom binnen, nam er het gouden reukofferaltaar weg, de kandelaar met alles wat daarbij behoorde
I Ma HunKNB 1:21  Benyomult nagy sereggel Jeruzsálembe,
I Ma Swe1917 1:21  Och i sitt övermod trädde han in i helgedomen; och han tog bort det gyllene altaret och ljusstaken, med alla dess tillbehör,
I Ma CroSaric 1:21  Drsko prodre u Svetište i zaplijeni zlatni kadioni žrtvenik, svijećnjak sa svim, priborom,
I Ma VieLCCMN 1:21  Ông ngạo nghễ đi vào thánh điện và chiếm đoạt bàn thờ bằng vàng, trụ đèn và mọi đồ phụ tùng,
I Ma FreLXX 1:21  Il entra dans le lieu saint avec orgueil ; et il prit l'autel d'or, le chandelier lumineux avec tous ses vases,
I Ma FinBibli 1:21  Mutta kuin Antiokus Egyptissä tämän voiton saanut oli, ja palasi kotia sadannella ja kolmannella vuodella viidettäkymmentä,
I Ma GerMenge 1:21  Hier drang er in seinem Übermut in das Heiligtum ein, nahm den goldenen Altar und den Leuchter samt allen zugehörigen Geräten weg,
I Ma FreCramp 1:21  Après avoir battu l'Egypte l'an cent quarante-trois, Antiochus revint sur ses pas et marcha contre Israël.
I Ma FreVulgG 1:21  Antiochus revint, après avoir frappé (ravagé) l’Egypte en la cent quarante-troisième année, et il monta contre Israël.