Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 1:25  And he caused a massacre of men, and he was speaking with great arrogance.
I Ma DRC 1:25  And he made a great slaughter of men, and spoke very proudly.
I Ma KJVA 1:25  Therefore there was a great mourning in Israel, in every place where they were;
I Ma VulgSist 1:25  Et fecit caedem hominum, et locutus est in superbia magna.
I Ma VulgCont 1:25  Et fecit cædem hominum, et locutus est in superbia magna.
I Ma Vulgate 1:25  et fecit caedem hominum et locutus est superbia magna
I Ma VulgHetz 1:25  Et fecit cædem hominum, et locutus est in superbia magna.
I Ma VulgClem 1:25  Et fecit cædem hominum, et locutus est in superbia magna.
I Ma CzeB21 1:25  Po celém Izraeli tehdy nastalo veliké truchlení.
I Ma FinPR 1:25  Silloin tuli suuri suru Israeliin, kaikkiin sen paikkakuntiin,
I Ma ChiSB 1:25  因此在以色列人中,哀聲遍野,
I Ma Wycliffe 1:25  And he made slauyter of men, and spak in greet pride.
I Ma RusSynod 1:25  Посему был великий плач в Израиле, во всех местах его.
I Ma CSlEliza 1:25  И бысть плачь велик во Израили на всяцем месте их.
I Ma LinVB 1:25  O Israel ezalaki lilaka linene ; o ekolo mobimba bato bazalaki kolela :
I Ma LXX 1:25  καὶ ἐγένετο πένθος μέγα ἐπὶ Ισραηλ ἐν παντὶ τόπῳ αὐτῶν
I Ma DutSVVA 1:25  En hij liet vele mensen vermoorden, en sprak met grote hoogmoedigheid.
I Ma PorCap 1:25  Um grande luto se abateu sobre todo o Israel:
I Ma SpaPlate 1:25  habiendo hecho grande mortandad en las personas, y mostrado en sus palabras mucha soberbia.
I Ma NlCanisi 1:25  Toen barstte er in heel Israëls gebied een luide weeklacht los
I Ma HunKNB 1:25  Mélységes gyászba borult Izrael és annak minden települése.
I Ma Swe1917 1:25  Då kom en stor sorg över Israel i alla dess landsändar,
I Ma CroSaric 1:25  U Izraelu nasta opća tuga po svim mjestima.
I Ma VieLCCMN 1:25  Tang tóc bao trùm khắp cõi Ít-ra-en.
I Ma FreLXX 1:25  Alors il y eut un grand deuil en Israël et dans toute sa contrée ;
I Ma FinBibli 1:25  Ja antoi surmata paljon väkeä, ja puhui juuri ylpiästi.
I Ma GerMenge 1:25  Da entstand laute Wehklage in Israel in allen seinen Wohnsitzen:
I Ma FreCramp 1:25  après avoir massacré beaucoup de gens et proféré des paroles insolentes.
I Ma FreVulgG 1:25  Il fit un carnage d’hommes, et il parla avec un grand orgueil.