Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 1:26  And there was great wailing in Israel and in all of their places.
I Ma DRC 1:26  And there was great mourning in Israel, and in every place where they were:
I Ma KJVA 1:26  So that the princes and elders mourned, the virgins and young men were made feeble, and the beauty of women was changed.
I Ma VulgSist 1:26  Et factus est planctus magnus in Israel, et in omni loco eorum:
I Ma VulgCont 1:26  Et factus est planctus magnus in Israel, et in omni loco eorum:
I Ma Vulgate 1:26  et factus est planctus magnus in Israhel et in omni loco eorum
I Ma VulgHetz 1:26  Et factus est planctus magnus in Israel, et in omni loco eorum:
I Ma VulgClem 1:26  Et factus est planctus magnus in Israël, et in omni loco eorum :
I Ma CzeB21 1:26  Přední mužové a starci kvíleli, panny i mládenci chřadli a krása žen uvadla.
I Ma FinPR 1:26  ja päämiehet ja vanhimmat huokailivat, neitsyet ja nuorukaiset olivat voimattomat, ja naisten kauneus katosi.
I Ma ChiSB 1:26  首領長老無不哀聲長歎,處女處男全都消瘦,婦女的花容失色,
I Ma Wycliffe 1:26  And greet weilyng was maad in Israel, and in ech place of hem;
I Ma RusSynod 1:26  Стенали начальники и старейшины, изнемогали девы и юноши, и изменилась красота женская.
I Ma CSlEliza 1:26  И возстенаша началницы и старейшины, девы и юноши изнемогоша, и красота женская изменися.
I Ma LinVB 1:26  Bakonzi na bakolo bakimeli, bilenge basi na bilenge babali bakondi mingi, kitoko ya basi ekomi kosila.
I Ma LXX 1:26  καὶ ἐστέναξαν ἄρχοντες καὶ πρεσβύτεροι παρθένοι καὶ νεανίσκοι ἠσθένησαν καὶ τὸ κάλλος τῶν γυναικῶν ἠλλοιώθη
I Ma DutSVVA 1:26  En daar geschiedde grote rouw in Israël, in al hun plaatsen.
I Ma PorCap 1:26  Gemeram os príncipes e os anciãos, desfaleceram as jovens e os jovens, empalideceu a beleza das mulheres,
I Ma SpaPlate 1:26  Fue grande el llanto que hubo en Israel y en todo el país.
I Ma NlCanisi 1:26  En vorsten en oudsten begonnen te jammeren; Meisjes en jongelingen kwijnden weg, De schoonheid der vrouwen verwelkte.
I Ma HunKNB 1:26  Sóhajtoztak a fejedelmek és a vének. Elsorvadtak a szűzek és az ifjak, s elváltozott az asszonyok szépsége.
I Ma Swe1917 1:26  och furstarna och de äldste suckade; jungfrur och ynglingar blevo maktlösa, och kvinnornas fägring försvann.
I Ma CroSaric 1:26  Zastenjaše poglavari i starješine, obnemogoše mladići i djevojke - ljepota ženska sva uvenu.
I Ma VieLCCMN 1:26  Thủ lãnh, kỳ mục khóc than ai oán, thanh niên thiếu nữ yếu nhược suy tàn, người phụ nữ đâu còn vẻ đẹp.
I Ma FreLXX 1:26  les princes et les anciens gémirent, les vierges et les jeunes hommes furent dans l'abattement, et la beauté des femmes disparut.
I Ma FinBibli 1:26  Ja suuri sydämen suru oli koko Israelissa ja kaikissa paikoissa, joissa he asuivat.
I Ma GerMenge 1:26  Oberste und Vornehme jammerten, den Jungfrauen und Jünglingen verging die Jugendkraft, und die Schönheit der Frauen schwand dahin.
I Ma FreCramp 1:26  Il y eut un grand deuil parmi les Israélites, dans tous les lieux où ils résidaient.
I Ma FreVulgG 1:26  Alors il y eut un grand deuil en Israël et dans toute sa contrée ;