I Ma
|
FinPR
|
1:26 |
ja päämiehet ja vanhimmat huokailivat, neitsyet ja nuorukaiset olivat voimattomat, ja naisten kauneus katosi.
|
I Ma
|
ChiSB
|
1:26 |
首領長老無不哀聲長歎,處女處男全都消瘦,婦女的花容失色,
|
I Ma
|
Wycliffe
|
1:26 |
And greet weilyng was maad in Israel, and in ech place of hem;
|
I Ma
|
RusSynod
|
1:26 |
Стенали начальники и старейшины, изнемогали девы и юноши, и изменилась красота женская.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
1:26 |
И возстенаша началницы и старейшины, девы и юноши изнемогоша, и красота женская изменися.
|
I Ma
|
LinVB
|
1:26 |
Bakonzi na bakolo bakimeli, bilenge basi na bilenge babali bakondi mingi, kitoko ya basi ekomi kosila.
|
I Ma
|
LXX
|
1:26 |
καὶ ἐστέναξαν ἄρχοντες καὶ πρεσβύτεροι παρθένοι καὶ νεανίσκοι ἠσθένησαν καὶ τὸ κάλλος τῶν γυναικῶν ἠλλοιώθη
|
I Ma
|
DutSVVA
|
1:26 |
En daar geschiedde grote rouw in Israël, in al hun plaatsen.
|
I Ma
|
PorCap
|
1:26 |
Gemeram os príncipes e os anciãos, desfaleceram as jovens e os jovens, empalideceu a beleza das mulheres,
|
I Ma
|
SpaPlate
|
1:26 |
Fue grande el llanto que hubo en Israel y en todo el país.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
1:26 |
En vorsten en oudsten begonnen te jammeren; Meisjes en jongelingen kwijnden weg, De schoonheid der vrouwen verwelkte.
|
I Ma
|
HunKNB
|
1:26 |
Sóhajtoztak a fejedelmek és a vének. Elsorvadtak a szűzek és az ifjak, s elváltozott az asszonyok szépsége.
|
I Ma
|
Swe1917
|
1:26 |
och furstarna och de äldste suckade; jungfrur och ynglingar blevo maktlösa, och kvinnornas fägring försvann.
|
I Ma
|
CroSaric
|
1:26 |
Zastenjaše poglavari i starješine, obnemogoše mladići i djevojke - ljepota ženska sva uvenu.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
1:26 |
Thủ lãnh, kỳ mục khóc than ai oán, thanh niên thiếu nữ yếu nhược suy tàn, người phụ nữ đâu còn vẻ đẹp.
|
I Ma
|
FreLXX
|
1:26 |
les princes et les anciens gémirent, les vierges et les jeunes hommes furent dans l'abattement, et la beauté des femmes disparut.
|
I Ma
|
FinBibli
|
1:26 |
Ja suuri sydämen suru oli koko Israelissa ja kaikissa paikoissa, joissa he asuivat.
|
I Ma
|
GerMenge
|
1:26 |
Oberste und Vornehme jammerten, den Jungfrauen und Jünglingen verging die Jugendkraft, und die Schönheit der Frauen schwand dahin.
|
I Ma
|
FreCramp
|
1:26 |
Il y eut un grand deuil parmi les Israélites, dans tous les lieux où ils résidaient.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
1:26 |
Alors il y eut un grand deuil en Israël et dans toute sa contrée ;
|