Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 1:27  And the leaders and elders mourned, and the virgins and young men became weak, and the splendor of the women was changed.
I Ma DRC 1:27  And the princes, and the ancients mourned, and the virgins and the young men were made feeble, and the beauty of the women was changed.
I Ma KJVA 1:27  Every bridegroom took up lamentation, and she that sat in the marriage chamber was in heaviness,
I Ma VulgSist 1:27  et ingemuerunt principes, et seniores: virgines, et iuvenes infirmati sunt: et speciositas mulierum immutata est.
I Ma VulgCont 1:27  et ingemuerunt principes, et seniores: virgines, et iuvenes infirmati sunt: et speciositas mulierum immutata est.
I Ma Vulgate 1:27  et ingemuerunt principes et seniores virgines et iuvenes infirmati sunt et speciositas mulierum inmutata est
I Ma VulgHetz 1:27  et ingemuerunt principes, et seniores: virgines, et iuvenes infirmati sunt: et speciositas mulierum immutata est.
I Ma VulgClem 1:27  et ingemuerunt principes et seniores ; virgines et juvenes infirmati sunt : et speciositas mulierum immutata est.
I Ma CzeB21 1:27  Každý ženich propukl v pláč a nevěsta naříkala v ložnici.
I Ma FinPR 1:27  Jokainen ylkä viritti valituslaulun, ja morsian kammiossaan murehti.
I Ma ChiSB 1:27  新郎吟出悲調,坐在洞房裏的新娘,飲泣啼哭,
I Ma Wycliffe 1:27  and princes sorewiden inwardli, and eldere men, and maidens, and yonge men weren maad sike, and fairnesse of wymmen was chaungid.
I Ma RusSynod 1:27  Всякий жених предавался плачу, и сидящая в брачном чертоге была в скорби.
I Ma CSlEliza 1:27  Всяк жених прия плачь, и седящая на одре брачне бысть в печали.
I Ma LinVB 1:27  Moto abali sika asali lilaka, mwasi wa libala atikali na mawa o ndako.
I Ma LXX 1:27  πᾶς νυμφίος ἀνέλαβεν θρῆνον καὶ καθημένη ἐν παστῷ ἐπένθει
I Ma DutSVVA 1:27  Want de oversten en ouderlingen zuchtten; de maagden en de jongelingen werden verzwakt, en de schoonheid der vrouwen werd veranderd.
I Ma PorCap 1:27  os noivos entoaram lamentações, as esposas choraram no leito nupcial.
I Ma SpaPlate 1:27  Gemían los príncipes y los ancianos; quedaban sin aliento las doncellas y los jóvenes; y desapareció la hermosura en las mujeres.
I Ma NlCanisi 1:27  Iedere bruidegom was in rouw, De bruid zat in haar kamer te klagen;
I Ma HunKNB 1:27  Jajveszékelt minden vőlegény, a nászágyon ült és gyászolt a menyasszony.
I Ma Swe1917 1:27  Var brudgum stämde upp klagosång, och bruden i brudgemaket blev försänkt i sorg;
I Ma CroSaric 1:27  Mladoženje udariše u tužaljke; a nevjeste po ložnicama prokukaše.
I Ma VieLCCMN 1:27  Tân lang cất khúc ai ca, tân nương than khóc chốn khuê phòng.
I Ma FreLXX 1:27  Tous les maris se livrèrent aux lamentations, et celles qui étaient assises sur le lit nuptial pleuraient ;
I Ma FinBibli 1:27  Ja päämiehet ja vanhimmat murehtivat, neitseet ja nuorukaiset suuresti surkastuivat, miehet ja vaimot valittivat;
I Ma GerMenge 1:27  Jeglicher Bräutigam stimmte Trauerlieder an, die Neuvermählte im Brautgemach saß in Trauerkleidung da;
I Ma FreCramp 1:27  Les chefs et les anciens poussèrent des gémissements ; les jeunes filles et les jeunes gens perdirent leur vigueur et la beauté des femmes s'altéra.
I Ma FreVulgG 1:27  les princes et les anciens gémirent, les vierges et les jeunes hommes furent dans l’abattement, et la beauté des femmes disparut (fut changée).