Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 1:34  And they led away the women as captives, and they possessed the children and the cattle.
I Ma DRC 1:34  And they took the women captive, and the children, and the cattle they possessed.
I Ma KJVA 1:34  And they put therein a sinful nation, wicked men, and fortified themselves therein.
I Ma VulgSist 1:34  et captivas duxerunt mulieres: et natos, et pecora possederunt.
I Ma VulgCont 1:34  et captivas duxerunt mulieres: et natos, et pecora possederunt.
I Ma Vulgate 1:34  et captivas duxerunt mulieres et natos et pecora possederunt
I Ma VulgHetz 1:34  et captivas duxerunt mulieres: et natos, et pecora possederunt.
I Ma VulgClem 1:34  et captivas duxerunt mulieres, et natos et pecora possederunt.
I Ma CzeB21 1:34  Dosadili tam hříšné a bezbožné muže, a ti se tam opevnili.
I Ma FinPR 1:34  Sitten he sijoittivat sinne syntistä väkeä, jumalattomia miehiä, jotka sinne linnoittautuivat.
I Ma ChiSB 1:34  在那裏派了罪惡淊天的外邦人和無法無天的人為軍人,以加強兵力;
I Ma Wycliffe 1:34  And thei ledden wymmen caitif, and children, and weldiden beestis.
I Ma RusSynod 1:34  И поместили там народ нечестивый, людей беззаконных, и они укрепились в ней;
I Ma CSlEliza 1:34  и посадиша тамо людий грешников, мужей беззаконных, и возмогоша в ней:
I Ma LinVB 1:34  Bafandisi wana bato babe, bato mpamba, na bibuneli mpo ya komibatela.
I Ma LXX 1:34  καὶ ἔθηκαν ἐκεῖ ἔθνος ἁμαρτωλόν ἄνδρας παρανόμους καὶ ἐνίσχυσαν ἐν αὐτῇ
I Ma DutSVVA 1:34  En zij namen de vrouwen en kinderen gevangen, en verkregen al hun vee.
I Ma PorCap 1:34  Instalaram ali uma guarnição de gente má, de homens perversos, que nela se fortificaram.
I Ma SpaPlate 1:34  Y se llevaron cautivas las mujeres, y se apoderaron de sus hijos y de sus ganados.
I Ma NlCanisi 1:34  Zij legden er een bezetting van goddeloze soldaten en afvalligen, die er zich in versterkten.
I Ma HunKNB 1:34  A Dávid-város köré nagy, erős bástyát és hatalmas tornyokat emeltek, és azt várukká tették.
I Ma Swe1917 1:34  Och de lade i den in en besättning av syndigt folk, ogudaktiga män, vilka förskansade sig där.
I Ma CroSaric 1:34  Ondje smjestiše opaki ološ, ljude protivne Zakonu, koji se tu osiliše.
I Ma VieLCCMN 1:34  Ở đó, chúng cho định cư một đám dân tội lỗi, những đứa vô lại, và chúng càng thêm mạnh thế.
I Ma FreLXX 1:34  ils y mirent une race de péché, des hommes méchants, et ils s'y établirent puissamment ;
I Ma FinBibli 1:34  Ja vei pois vaimot, lapset ja karjan.
I Ma GerMenge 1:34  In diese legten sie als Besatzung verbrecherisches Gesindel, nichtswürdige Leute, hinein, die sich darin festsetzten.
I Ma FreCramp 1:34  Il emmena en captivité les femmes et les enfants, et s'empara du bétail.
I Ma FreVulgG 1:34  ils emmenèrent aussi les femmes captives, et ils se rendirent maîtres des enfants et des troupeaux.