Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 1:36  And they set up in that place a sinful people, wicked men, and together they grew strong in it. And they stored up weapons and provisions. And they gathered together the spoils of Jerusalem,
I Ma DRC 1:36  And they placed there a sinful nation, wicked men, and they fortified themselves therein: and they stored up armour; and victuals, and gathered together the spoils of Jerusalem;
I Ma KJVA 1:36  For it was a place to lie in wait against the sanctuary, and an evil adversary to Israel.
I Ma VulgSist 1:36  et posuerunt illic gentem peccatricem viros iniquos, et convaluerunt in ea. et posuerunt arma, et escas, et congregaverunt spolia Ierusalem:
I Ma VulgCont 1:36  et posuerunt illic gentem peccatricem viros iniquos, et convaluerunt in ea. Et posuerunt arma, et escas, et congregaverunt spolia Ierusalem:
I Ma Vulgate 1:36  et posuerunt illic gentem peccatorum viros iniquos et convaluerunt in ea et posuerunt arma et escas et congregaverunt spolia Hierusalem
I Ma VulgHetz 1:36  et posuerunt illic gentem peccatricem viros iniquos, et convaluerunt in ea. et posuerunt arma, et escas, et congregaverunt spolia Ierusalem:
I Ma VulgClem 1:36  et posuerunt illic gentem peccatricem viros iniquos, et convaluerunt in ea : et posuerunt arma, et escas, et congregaverunt spolia Jerusalem :
I Ma CzeB21 1:36  Byla to pro svaté místo léčka a pro Izrael napořád zlý nepřítel.
I Ma FinPR 1:36  Ja siitä tuli paikka, josta pyhäkköä väijyttiin, ja Israelin paha vastustaja kaikeksi ajaksi.
I Ma ChiSB 1:36  為聖殿常是一種威脅,為以色列人民常是一個惡敵。
I Ma Wycliffe 1:36  And thei puttiden there a folc of synneris, wickid men, and thei weren strong in it; and thei puttiden armeris, and metis, and gaderiden preies of Jerusalem;
I Ma RusSynod 1:36  И было это постоянною засадою для святилища и злым диаволом для Израиля.
I Ma CSlEliza 1:36  и бысть в ловителство святыни и в диавола лукаваго Израилю выну.
I Ma LinVB 1:36  Ekomeli ndako esantu motambo, monguna monene akoki kosala Israel mabe ntango inso.
I Ma LXX 1:36  καὶ ἐγένετο εἰς ἔνεδρον τῷ ἁγιάσματι καὶ εἰς διάβολον πονηρὸν τῷ Ισραηλ διὰ παντός
I Ma DutSVVA 1:36  En stelden daarin een zondig volk, mannen die de wet niet hielden, en werden sterk in dezelve.
I Ma PorCap 1:36  Isso era uma cilada para o templo e uma contínua ameaça para Israel;
I Ma SpaPlate 1:36  La guarnecieron de gente malvada, de hombres perversos, los cuales se hicieron allí fuertes, y metieron en ella armas y vituallas, y también los despojos de Jerusalén,
I Ma NlCanisi 1:36  Voor het heiligdom werd ze een hinderlaag, Voor Israël een steeds dreigende satan.
I Ma HunKNB 1:36  Kelepcéjévé vált a szent helynek, ártó ellenségévé Izraelnek.
I Ma Swe1917 1:36  den blev ett bakhåll för helgedomen och en svår motståndare för Israel, hela tiden.
I Ma CroSaric 1:36  Postade to zasjeda Svetištu, za sve vrijeme opak protivnik Izraelu.
I Ma VieLCCMN 1:36  Đó là một ổ phục kích đối với Thánh Điện, một đối thủ hung ác của Ít-ra-en mọi thời.
I Ma FreLXX 1:36  Et cela fut une embûche pour le sanctuaire, et un mauvais démon pour Israël ;
I Ma FinBibli 1:36  Ja asetti siihen jumalattoman joukon, joka siinä kaikkea pahuutta teki.
I Ma GerMenge 1:36  Ja, sie wurde zum Hinterhalt für das Heiligtum und zum schlimmen Widersacher für Israel allezeit.
I Ma FreCramp 1:36  Ils y mirent une race perverse, des gens sans foi ni loi, et s'y fortifièrent.
I Ma FreVulgG 1:36  ils y mirent une race de péché, des hommes méchants (iniques), et ils s’y établirent puissamment ; ils y apportèrent des armes et des vivres, et ils y rassemblèrent les dépouilles de Jérusalem,