Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 1:4  And he gathered together power, and an exceedingly strong army. And he was exalted, and his heart was lifted up.
I Ma DRC 1:4  And he gathered a power, and a very strong army: and his heart was exalted and lifted up:
I Ma KJVA 1:4  And he gathered a mighty strong host and ruled over countries, and nations, and kings, who became tributaries unto him.
I Ma VulgSist 1:4  Et congregavit virtutem, et exercitum fortem nimis: et exaltatum est, et elevatum cor eius:
I Ma VulgCont 1:4  Et congregavit virtutem, et exercitum fortem nimis: et exaltatum est, et elevatum cor eius:
I Ma Vulgate 1:4  et congregavit virtutem exercituum fortem nimis et exaltatum est et elevatum cor eius
I Ma VulgHetz 1:4  Et congregavit virtutem, et exercitum fortem nimis: et exaltatum est, et elevatum cor eius:
I Ma VulgClem 1:4  Et congregavit virtutem, et exercitum fortem nimis : et exaltatum est, et elevatum cor ejus :
I Ma CzeB21 1:4  Shromáždil obrovskou armádu a podrobil si země, národy i vladaře, takže mu museli odvádět daň.
I Ma FinPR 1:4  Hän kokosi ylen vahvan sotajoukon ja vallitsi maita, kansoja ja valtakuntia, ja ne tulivat hänelle veronalaisiksi.
I Ma ChiSB 1:4  他招募了精銳的軍隊,征服各地、各族、各王,使他們向他納稅進項
I Ma Wycliffe 1:4  And he gaderide vertu, and oost ful strong, and the herte of hym was enhaunsid and lift vp.
I Ma RusSynod 1:4  Он собрал весьма сильное войско и господствовал над областями и народами и властителями, и они сделались его данниками.
I Ma CSlEliza 1:4  И собра силу крепку зело, и началствова над странами и языки и мучительми, и быша ему в данники.
I Ma LinVB 1:4  Abongisi lisusu limpinga linene lya basoda ba mpiko ; alongi mikili, abotoli bikolo na bituka bya bato ebele mpe atindi bango ’te bafuta ye mpako.
I Ma LXX 1:4  καὶ συνῆξεν δύναμιν ἰσχυρὰν σφόδρα καὶ ἦρξεν χωρῶν ἐθνῶν καὶ τυράννων καὶ ἐγένοντο αὐτῷ εἰς φόρον
I Ma DutSVVA 1:4  En zijn hart werd zeer verhoogd en verheven.
I Ma PorCap 1:4  Reuniu poderosos exércitos, submeteu ao seu império muitos povos e os reis pagaram-lhe tributo.
I Ma SpaPlate 1:4  Juntó poder y un ejército muy fuerte; y después se engrió e hinchó de soberbia su corazón;
I Ma NlCanisi 1:4  Hij bracht een ontzaggelijk leger op de been, maakte zich meester van landen, volken en vorsten, en liet hen schatting opbrengen.
I Ma HunKNB 1:4  Erős és igen nagy sereget is gyűjtött egybe. Erre gőg és elbizakodottság szállta meg szívét;
I Ma Swe1917 1:4  Och han samlade en mycket stark här och gjorde sig till herre över länder och folk och riken, och de blevo skattskyldiga under honom.
I Ma CroSaric 1:4  Sakupi silnu vojsku, podloži svojoj vlasti krajeve, narode i vladare da mu plaćaju danak.
I Ma VieLCCMN 1:4  vua tập hợp một đạo quân rất hùng hậu, chinh phục các miền, các dân và các vương hầu. Họ phải triều cống vua.
I Ma FreLXX 1:4  Il assembla des forces et une armée très puissante. Il se rendit maître des territoires des peuples et des souverains, et ils devinrent ses tributaires.
I Ma FinBibli 1:4  Ja hänen sydämensä paisui ja tuli ylpiäksi; oli myös hänellä sangen väkevä sotajoukko.
I Ma GerMenge 1:4  Er brachte eine überaus starke Heeresmacht zusammen und gewann die Herrschaft über Länder, Völker und Fürsten, die ihm tributpflichtig wurden.
I Ma FreCramp 1:4  Son cœur s'éleva et s'enfla d'orgueil ; il rassembla une armée très forte
I Ma FreVulgG 1:4  Il assembla des forces et une armée très puissante ; et son cœur s’éleva et s’enfla.