I Ma
|
FinPR
|
1:4 |
Hän kokosi ylen vahvan sotajoukon ja vallitsi maita, kansoja ja valtakuntia, ja ne tulivat hänelle veronalaisiksi.
|
I Ma
|
ChiSB
|
1:4 |
他招募了精銳的軍隊,征服各地、各族、各王,使他們向他納稅進項
|
I Ma
|
Wycliffe
|
1:4 |
And he gaderide vertu, and oost ful strong, and the herte of hym was enhaunsid and lift vp.
|
I Ma
|
RusSynod
|
1:4 |
Он собрал весьма сильное войско и господствовал над областями и народами и властителями, и они сделались его данниками.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
1:4 |
И собра силу крепку зело, и началствова над странами и языки и мучительми, и быша ему в данники.
|
I Ma
|
LinVB
|
1:4 |
Abongisi lisusu limpinga linene lya basoda ba mpiko ; alongi mikili, abotoli bikolo na bituka bya bato ebele mpe atindi bango ’te bafuta ye mpako.
|
I Ma
|
LXX
|
1:4 |
καὶ συνῆξεν δύναμιν ἰσχυρὰν σφόδρα καὶ ἦρξεν χωρῶν ἐθνῶν καὶ τυράννων καὶ ἐγένοντο αὐτῷ εἰς φόρον
|
I Ma
|
DutSVVA
|
1:4 |
En zijn hart werd zeer verhoogd en verheven.
|
I Ma
|
PorCap
|
1:4 |
Reuniu poderosos exércitos, submeteu ao seu império muitos povos e os reis pagaram-lhe tributo.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
1:4 |
Juntó poder y un ejército muy fuerte; y después se engrió e hinchó de soberbia su corazón;
|
I Ma
|
NlCanisi
|
1:4 |
Hij bracht een ontzaggelijk leger op de been, maakte zich meester van landen, volken en vorsten, en liet hen schatting opbrengen.
|
I Ma
|
HunKNB
|
1:4 |
Erős és igen nagy sereget is gyűjtött egybe. Erre gőg és elbizakodottság szállta meg szívét;
|
I Ma
|
Swe1917
|
1:4 |
Och han samlade en mycket stark här och gjorde sig till herre över länder och folk och riken, och de blevo skattskyldiga under honom.
|
I Ma
|
CroSaric
|
1:4 |
Sakupi silnu vojsku, podloži svojoj vlasti krajeve, narode i vladare da mu plaćaju danak.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
1:4 |
vua tập hợp một đạo quân rất hùng hậu, chinh phục các miền, các dân và các vương hầu. Họ phải triều cống vua.
|
I Ma
|
FreLXX
|
1:4 |
Il assembla des forces et une armée très puissante. Il se rendit maître des territoires des peuples et des souverains, et ils devinrent ses tributaires.
|
I Ma
|
FinBibli
|
1:4 |
Ja hänen sydämensä paisui ja tuli ylpiäksi; oli myös hänellä sangen väkevä sotajoukko.
|
I Ma
|
GerMenge
|
1:4 |
Er brachte eine überaus starke Heeresmacht zusammen und gewann die Herrschaft über Länder, Völker und Fürsten, die ihm tributpflichtig wurden.
|
I Ma
|
FreCramp
|
1:4 |
Son cœur s'éleva et s'enfla d'orgueil ; il rassembla une armée très forte
|
I Ma
|
FreVulgG
|
1:4 |
Il assembla des forces et une armée très puissante ; et son cœur s’éleva et s’enfla.
|