I Ma
|
FinPR
|
1:5 |
Mutta sen jälkeen hän joutui tautivuoteelle, ja kun hän tunsi kuolevansa,
|
I Ma
|
ChiSB
|
1:5 |
當他患病在床,自覺將要去世的時候,
|
I Ma
|
Wycliffe
|
1:5 |
And he gat the cuntreis of folkis, and tirauntis; and thei weren maad to hym in to tribut.
|
I Ma
|
RusSynod
|
1:5 |
После того он слег в постель и, почувствовав, что умирает,
|
I Ma
|
CSlEliza
|
1:5 |
И по сих паде на ложе и позна, яко умирает:
|
I Ma
|
LinVB
|
1:5 |
Na nsima akomi na bokono mpe ayebi ’te liwa libelemi.
|
I Ma
|
LXX
|
1:5 |
καὶ μετὰ ταῦτα ἔπεσεν ἐπὶ τὴν κοίτην καὶ ἔγνω ὅτι ἀποθνῄσκει
|
I Ma
|
DutSVVA
|
1:5 |
En hij vergaderde een zeer sterke krijgsmacht bijeen, en veroverde landen, volken, en heerschappijen; en zij werden hem cijnsbaar.
|
I Ma
|
PorCap
|
1:5 |
Finalmente, adoeceu e viu que a morte se aproximava.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
1:5 |
y se apoderó de las provincias, de las naciones y de sus reyes, los cuales se le hicieron tributarios.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
1:5 |
Toen werd hij ziek. En daar hij begreep, dat hij sterven ging
|
I Ma
|
HunKNB
|
1:5 |
hatalmába kerítette a nemzetek országait és fejedelmeit, ezek pedig adófizetőivé lettek.
|
I Ma
|
Swe1917
|
1:5 |
Men därefter blev han sängliggande sjuk. Då han nu kände sitt slut nalkas,
|
I Ma
|
CroSaric
|
1:5 |
Konačno pade u postelju i uvidje da mu je umrijeti.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
1:5 |
Sau đó, vua ngã bệnh liệt giường và nghĩ mình sắp chết.
|
I Ma
|
FreLXX
|
1:5 |
Après cela il s'alita, et il reconnut qu'il allait mourir.
|
I Ma
|
FinBibli
|
1:5 |
Kuin hän ne valtakunnat oli saanut allensa, tuli hän sairaaksi.
|
I Ma
|
GerMenge
|
1:5 |
Schließlich aber, als er aufs Krankenlager geworfen war und den Tod nahen fühlte,
|
I Ma
|
FreCramp
|
1:5 |
et soumit des contrées, des nations et des souverains, et ils devinrent ses tributaires.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
1:5 |
Il se rendit maître des territoires des peuples et des souverains, et ils devinrent ses tributaires.
|