I Ma
|
FinPR
|
1:40 |
Niin suuri kuin oli ollut sen kunnia, oli nyt sen häpeä, ja sen ylevyys muuttui murheeksi.
|
I Ma
|
ChiSB
|
1:40 |
從前有多光榮,今日就有多少恥辱;尊竟轉為愁腸!
|
I Ma
|
Wycliffe
|
1:40 |
And dwelleris of Jerusalem fledden for hem, and it was maad abitacioun of straungeris, and it was maad straunge to his seed, and sones therof forsoken it.
|
I Ma
|
RusSynod
|
1:40 |
По мере славы его увеличилось бесчестие его, и высота его обратилась в печаль.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
1:40 |
по славе его умножися безчестие его, и высота его обращена бысть во плачь.
|
I Ma
|
LinVB
|
1:40 |
Esika ezalaki kozwa lokumu, ekomi esika ya nsoni ; engumba enene ekomi engumba ya mawa. Bakonzi ba sika babebisi eyamba ya ba-Yuda
|
I Ma
|
LXX
|
1:40 |
κατὰ τὴν δόξαν αὐτῆς ἐπληθύνθη ἡ ἀτιμία αὐτῆς καὶ τὸ ὕψος αὐτῆς ἐστράφη εἰς πένθος
|
I Ma
|
DutSVVA
|
1:40 |
En de inwoners van Jeruzalem vloden om hunnentwil;
|
I Ma
|
PorCap
|
1:40 |
A sua humilhação igualou a sua fama e a sua grandeza se converteu em luto.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
1:40 |
Por causa de ellos huyeron los habitantes de Jerusalén, viniendo esta a quedar morada de extranjeros, y como extraña para sus naturales, los cuales la abandonaron.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
1:40 |
Naar de maat van haar vroegere luister Werd zij met schande vervuld; En haar glorie van vroeger Werd in kommer veranderd.
|
I Ma
|
HunKNB
|
1:40 |
dicsőségének foka szerint megsokasodott a szégyene, és fensége siralommá változott.
|
I Ma
|
Swe1917
|
1:40 |
Så stor som dess härlighet hade varit, blev nu dess vanheder, och dess höghet förvandlades till sorg.
|
I Ma
|
CroSaric
|
1:40 |
K'o nekoć slava njegova, namnožila mu se sramota, i sav se ponos njegov okrenu u tugovanje.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
1:40 |
Xưa càng vinh nay càng nhục, xưa cao cả nay thấp hèn.
|
I Ma
|
FreLXX
|
1:40 |
Son ignominie se multiplia à l'égal de sa gloire, et son élévation se changea en deuil.
|
I Ma
|
FinBibli
|
1:40 |
Ja Jerusalemin asuvaiset pakenivat ja muukalaiset jäivät siaan; vaan ne, jotka siinä syntyneet olivat, piti lähtemän pois.
|
I Ma
|
GerMenge
|
1:40 |
So groß wie einst ihr Ruhm ward nun ihre Schmach, und ihre Hoheit versank in Trauer.
|
I Ma
|
FreCramp
|
1:40 |
A cause d'eux, les habitants s'enfuirent de Jérusalem, qui devint un séjour d'étrangers. La ville devint étrangère à ceux qui y étaient nés, ses propres enfants l'avaient abandonnée.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
1:40 |
Les habitants de Jérusalem s’enfuirent à cause d’eux ; elle devint la demeure des étrangers, et elle fut étrangère à sa propre race, et ses enfants l’abandonnèrent.
|