Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 1:40  And the inhabitants of Jerusalem fled because of them, and the city became the dwelling place of outsiders, and she became a stranger to her own offspring, and her own children abandoned her.
I Ma DRC 1:40  And the inhabitants of Jerusalem fled away by reason of them and the city was made the habitation of strangers, and she became a stranger to her own seed, and her children forsook her.
I Ma KJVA 1:40  As had been her glory, so was her dishonour increased, and her excellency was turned into mourning.
I Ma VulgSist 1:40  Et fugerunt habitatores Ierusalem propter eos, et facta est habitatio exterorum, et facta est extera semini suo, et nati eius reliquerunt eam.
I Ma VulgCont 1:40  Et fugerunt habitatores Ierusalem propter eos, et facta est habitatio exterorum, et facta est extera semini suo, et nati eius reliquerunt eam.
I Ma Vulgate 1:40  et fugerunt habitatores Hierusalem propter eos et facta est habitatio exterorum et facta est extera semini suo et nati eius reliquerunt eam
I Ma VulgHetz 1:40  Et fugerunt habitatores Ierusalem propter eos, et facta est habitatio exterorum, et facta est extera semini suo, et nati eius reliquerunt eam.
I Ma VulgClem 1:40  Et fugerunt habitatores Jerusalem propter eos, et facta est habitatio exterorum, et facta est extera semini suo, et nati ejus reliquerunt eam.
I Ma CzeB21 1:40  Jak bylo dříve slavné, bylo teď zneuctěno a jeho vznešenost se změnila v truchlení.
I Ma FinPR 1:40  Niin suuri kuin oli ollut sen kunnia, oli nyt sen häpeä, ja sen ylevyys muuttui murheeksi.
I Ma ChiSB 1:40  從前有多光榮,今日就有多少恥辱;尊竟轉為愁腸!
I Ma Wycliffe 1:40  And dwelleris of Jerusalem fledden for hem, and it was maad abitacioun of straungeris, and it was maad straunge to his seed, and sones therof forsoken it.
I Ma RusSynod 1:40  По мере славы его увеличилось бесчестие его, и высота его обратилась в печаль.
I Ma CSlEliza 1:40  по славе его умножися безчестие его, и высота его обращена бысть во плачь.
I Ma LinVB 1:40  Esika ezalaki kozwa lokumu, ekomi esika ya nsoni ; engumba enene ekomi engumba ya mawa. Bakonzi ba sika babebisi eyamba ya ba-Yuda
I Ma LXX 1:40  κατὰ τὴν δόξαν αὐτῆς ἐπληθύνθη ἡ ἀτιμία αὐτῆς καὶ τὸ ὕψος αὐτῆς ἐστράφη εἰς πένθος
I Ma DutSVVA 1:40  En de inwoners van Jeruzalem vloden om hunnentwil;
I Ma PorCap 1:40  A sua humilhação igualou a sua fama e a sua grandeza se converteu em luto.
I Ma SpaPlate 1:40  Por causa de ellos huyeron los habitantes de Jerusalén, viniendo esta a quedar morada de extranjeros, y como extraña para sus naturales, los cuales la abandonaron.
I Ma NlCanisi 1:40  Naar de maat van haar vroegere luister Werd zij met schande vervuld; En haar glorie van vroeger Werd in kommer veranderd.
I Ma HunKNB 1:40  dicsőségének foka szerint megsokasodott a szégyene, és fensége siralommá változott.
I Ma Swe1917 1:40  Så stor som dess härlighet hade varit, blev nu dess vanheder, och dess höghet förvandlades till sorg.
I Ma CroSaric 1:40  K'o nekoć slava njegova, namnožila mu se sramota, i sav se ponos njegov okrenu u tugovanje.
I Ma VieLCCMN 1:40  Xưa càng vinh nay càng nhục, xưa cao cả nay thấp hèn.
I Ma FreLXX 1:40  Son ignominie se multiplia à l'égal de sa gloire, et son élévation se changea en deuil.
I Ma FinBibli 1:40  Ja Jerusalemin asuvaiset pakenivat ja muukalaiset jäivät siaan; vaan ne, jotka siinä syntyneet olivat, piti lähtemän pois.
I Ma GerMenge 1:40  So groß wie einst ihr Ruhm ward nun ihre Schmach, und ihre Hoheit versank in Trauer.
I Ma FreCramp 1:40  A cause d'eux, les habitants s'enfuirent de Jérusalem, qui devint un séjour d'étrangers. La ville devint étrangère à ceux qui y étaient nés, ses propres enfants l'avaient abandonnée.
I Ma FreVulgG 1:40  Les habitants de Jérusalem s’enfuirent à cause d’eux ; elle devint la demeure des étrangers, et elle fut étrangère à sa propre race, et ses enfants l’abandonnèrent.