Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 1:42  Her shame was multiplied according to her glory, and her loftiness was turned into lamentation.
I Ma DRC 1:42  Her dishonour was increased according to her glory, and her excellency was turned into mourning.
I Ma KJVA 1:42  And every one should leave his laws: so all the heathen agreed according to the commandment of the king.
I Ma VulgSist 1:42  Secundum gloriam eius multiplicata est ignominia eius: et sublimitas eius conversa est in luctum.
I Ma VulgCont 1:42  Secundum gloriam eius multiplicata est ignominia eius: et sublimitas eius conversa est in luctum.
I Ma Vulgate 1:42  secundum gloriam eius multiplicata est ignominia eius et sublimitas eius conversa est in luctum
I Ma VulgHetz 1:42  Secundum gloriam eius multiplicata est ignominia eius: et sublimitas eius conversa est in luctum.
I Ma VulgClem 1:42  Secundum gloriam ejus multiplicata est ignominia ejus, et sublimitas ejus conversa est in luctum.
I Ma CzeB21 1:42  a každý má opustit své vlastní zvyky. Všichni pohané králova slova poslechli,
I Ma FinPR 1:42  ja että jokaisen oli luovuttava omista tavoistansa; ja kaikki pakanakansat alistuivat kuninkaan käskyyn.
I Ma ChiSB 1:42  放棄本國固有的禮俗。於是各外邦民族都表示服從君王的諭令,
I Ma Wycliffe 1:42  Bi the glorie therof the yuel fame therof was multiplied, and hyynesse therof was turned in to mournyng.
I Ma RusSynod 1:42  и чтобы каждый оставил свой закон. И согласились все народы по слову царя.
I Ma CSlEliza 1:42  и оставит кийждо закон свой. И соизволиша вси языцы по слову царя (Антиоха).
I Ma LinVB 1:42  Moto nyonso aboya mimeseno mya mboka ya ye ; banso bandimi maloba mana.
I Ma LXX 1:42  καὶ ἐγκαταλιπεῖν ἕκαστον τὰ νόμιμα αὐτοῦ καὶ ἐπεδέξαντο πάντα τὰ ἔθνη κατὰ τὸν λόγον τοῦ βασιλέως
I Ma DutSVVA 1:42  Haar heiligdom is verwoest als een woestijn; haar feestdagen werden verkeerd tot rouw, haar sabbatten tot versmaadheid, en haar eer tot verachting.
I Ma PorCap 1:42  abandonando as suas leis particulares. Todos os gentios se conformaram com esta ordem do rei,
I Ma SpaPlate 1:42  En fin, la grandeza de su ignominia igualó a la de su gloria, y su alta elevación se convirtió en llantos.
I Ma NlCanisi 1:42  en dat iedereen zijn eigen gebruiken moest opgeven. Alle volken legden zich neer bij dit koninklijk bevel
I Ma HunKNB 1:42  és hagyja el mindenki a maga törvényét. Alkalmazkodott is valamennyi nemzet Antióchosz király rendeletéhez.
I Ma Swe1917 1:42  och att var och en skulle övergiva sina egna seder och bruk. Och alla hednafolk fogade sig efter konungens befallning.
I Ma CroSaric 1:42  I svi se narodi pokoriše kraljevoj naredbi.
I Ma VieLCCMN 1:42  và ai nấy phải bỏ tục lệ của mình. Mọi dân tộc đều chấp hành lệnh vua.
I Ma FreLXX 1:42  et que chacun abandonnât sa loi particulière. Toutes les nations consentirent à cet ordre du roi (Antiochus),
I Ma FinBibli 1:42  Niin kuuluisa kuin Jerusalem oli ennen ollut, niin surkian ja vaivaloisen täytyi sen siihen aikaan olla.
I Ma GerMenge 1:42  und jeder seine besonderen Gebräuche und Gesetze aufzugeben habe; und alle anderen Völker fügten sich dem Gebot des Königs.
I Ma FreCramp 1:42  A l'égal de sa gloire s'est multipliée son humiliation, et sa grandeur s'est changée en deuil.
I Ma FreVulgG 1:42  Son ignominie se multiplia à l’égal de sa gloire, et son élévation se changea en deuil.