Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 1:46  And the king sent letters, by the hand of messengers, to Jerusalem and to all the cities of Judah: that they should follow the law of the Nations of the earth,
I Ma DRC 1:46  And the king sent letters by the hands of messengers to Jerusalem, and to all the cities of Juda; that they should follow the law of the nations of the earth.
I Ma KJVA 1:46  And pollute the sanctuary and holy people:
I Ma VulgSist 1:46  Et misit rex libros per manus nunciorum in Ierusalem, et in omnes civitates Iuda: ut sequerentur leges Gentium terrae,
I Ma VulgCont 1:46  Et misit rex libros per manus nunciorum in Ierusalem, et in omnes civitates Iuda: ut sequerentur leges Gentium terræ,
I Ma Vulgate 1:46  et misit rex Antiochus libros per manus nuntiorum in Hierusalem et in omnes civitates Iudae ut sequerentur legem gentium terrae
I Ma VulgHetz 1:46  Et misit rex libros per manus nunciorum in Ierusalem, et in omnes civitates Iuda: ut sequerentur leges Gentium terræ,
I Ma VulgClem 1:46  Et misit rex libros per manus nuntiorum in Jerusalem, et in omnes civitates Juda, ut sequerentur leges gentium terræ,
I Ma CzeB21 1:46  ať poskvrní svatyni i svaté kněží,
I Ma FinPR 1:46  ja tahrata pyhäkkö ja pyhät,
I Ma ChiSB 1:46  污辱聖殿和神職人員,
I Ma Wycliffe 1:46  And king Antiok sente bokis bi the hondis of messangeris in to Jerusalem, and in to alle citees of Judee, that thei schulden sue lawis of folkis of erthe,
I Ma RusSynod 1:46  и оскверняли святилище и святых,
I Ma CSlEliza 1:46  и осквернят святыню и святых,
I Ma LinVB 1:46  Atindi bango basantola ndako esantu mpe biloko bisantu,
I Ma LXX 1:46  καὶ μιᾶναι ἁγίασμα καὶ ἁγίους
I Ma DutSVVA 1:46  En velen van Israël hadden een welgevallen aan zijn godsdienst, en offerden de afgoden, en ontheiligden de sabbat.
I Ma PorCap 1:46  profanassem o santuário e as coisas santas,
I Ma SpaPlate 1:46  En efecto, el rey envió sus comisionados a Jerusalén, y por todas las ciudades de Judá, con cartas, para que abrazasen las leyes de las gentes de la tierra,
I Ma NlCanisi 1:46  en de tempel met de heilige personen ontwijden.
I Ma HunKNB 1:46  és megparancsolta, hogy tegyék tisztátalanná a szent helyet és a szent népet, Izraelt.
I Ma Swe1917 1:46  och besmitta helgedomen och de heliga.
I Ma CroSaric 1:46  da se onečisti Svetište i sveti narod;
I Ma VieLCCMN 1:46  phải làm cho Thánh Điện và dân thánh ra ô uế.
I Ma FreLXX 1:46  et il ordonna qu'on bâtît des autels et des temples,
I Ma FinBibli 1:46  Antiokus lähetti myös kirjat Jerusalemiin ja kaikkiin Juudan kaupunkeihin, joissa hän käski, että heidän piti pakanain jumalanpalveluksen ottaman vastaan,
I Ma GerMenge 1:46  das Heiligtum und die Heiligen solle man verunreinigen,
I Ma FreCramp 1:46  Le roi envoya des lettres par des messagers à Jérusalem et aux autres villes de Juda, leur ordonnant de suivre les coutumes des étrangers au pays,
I Ma FreVulgG 1:46  Et le roi envoya des lettres (livres), par des messagers, à Jérusalem et à toutes les villes de Juda, afin qu’on y suivît les lois des nations de la terre ;