I Ma
|
VulgSist
|
1:46 |
Et misit rex libros per manus nunciorum in Ierusalem, et in omnes civitates Iuda: ut sequerentur leges Gentium terrae,
|
I Ma
|
VulgCont
|
1:46 |
Et misit rex libros per manus nunciorum in Ierusalem, et in omnes civitates Iuda: ut sequerentur leges Gentium terræ,
|
I Ma
|
Vulgate
|
1:46 |
et misit rex Antiochus libros per manus nuntiorum in Hierusalem et in omnes civitates Iudae ut sequerentur legem gentium terrae
|
I Ma
|
VulgHetz
|
1:46 |
Et misit rex libros per manus nunciorum in Ierusalem, et in omnes civitates Iuda: ut sequerentur leges Gentium terræ,
|
I Ma
|
VulgClem
|
1:46 |
Et misit rex libros per manus nuntiorum in Jerusalem, et in omnes civitates Juda, ut sequerentur leges gentium terræ,
|
I Ma
|
FinPR
|
1:46 |
ja tahrata pyhäkkö ja pyhät,
|
I Ma
|
ChiSB
|
1:46 |
污辱聖殿和神職人員,
|
I Ma
|
Wycliffe
|
1:46 |
And king Antiok sente bokis bi the hondis of messangeris in to Jerusalem, and in to alle citees of Judee, that thei schulden sue lawis of folkis of erthe,
|
I Ma
|
RusSynod
|
1:46 |
и оскверняли святилище и святых,
|
I Ma
|
CSlEliza
|
1:46 |
и осквернят святыню и святых,
|
I Ma
|
LinVB
|
1:46 |
Atindi bango basantola ndako esantu mpe biloko bisantu,
|
I Ma
|
LXX
|
1:46 |
καὶ μιᾶναι ἁγίασμα καὶ ἁγίους
|
I Ma
|
DutSVVA
|
1:46 |
En velen van Israël hadden een welgevallen aan zijn godsdienst, en offerden de afgoden, en ontheiligden de sabbat.
|
I Ma
|
PorCap
|
1:46 |
profanassem o santuário e as coisas santas,
|
I Ma
|
SpaPlate
|
1:46 |
En efecto, el rey envió sus comisionados a Jerusalén, y por todas las ciudades de Judá, con cartas, para que abrazasen las leyes de las gentes de la tierra,
|
I Ma
|
NlCanisi
|
1:46 |
en de tempel met de heilige personen ontwijden.
|
I Ma
|
HunKNB
|
1:46 |
és megparancsolta, hogy tegyék tisztátalanná a szent helyet és a szent népet, Izraelt.
|
I Ma
|
Swe1917
|
1:46 |
och besmitta helgedomen och de heliga.
|
I Ma
|
CroSaric
|
1:46 |
da se onečisti Svetište i sveti narod;
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
1:46 |
phải làm cho Thánh Điện và dân thánh ra ô uế.
|
I Ma
|
FreLXX
|
1:46 |
et il ordonna qu'on bâtît des autels et des temples,
|
I Ma
|
FinBibli
|
1:46 |
Antiokus lähetti myös kirjat Jerusalemiin ja kaikkiin Juudan kaupunkeihin, joissa hän käski, että heidän piti pakanain jumalanpalveluksen ottaman vastaan,
|
I Ma
|
GerMenge
|
1:46 |
das Heiligtum und die Heiligen solle man verunreinigen,
|
I Ma
|
FreCramp
|
1:46 |
Le roi envoya des lettres par des messagers à Jérusalem et aux autres villes de Juda, leur ordonnant de suivre les coutumes des étrangers au pays,
|
I Ma
|
FreVulgG
|
1:46 |
Et le roi envoya des lettres (livres), par des messagers, à Jérusalem et à toutes les villes de Juda, afin qu’on y suivît les lois des nations de la terre ;
|