I Ma
|
VulgSist
|
1:47 |
et prohiberent holocausta, et sacrificia, et placationes fieri in templo Dei,
|
I Ma
|
VulgCont
|
1:47 |
et prohiberent holocausta, et sacrificia, et placationes fieri in templo Dei,
|
I Ma
|
Vulgate
|
1:47 |
et prohiberent holocausta et sacrificia et placationes fieri in templo Dei
|
I Ma
|
VulgHetz
|
1:47 |
et prohiberent holocausta, et sacrificia, et placationes fieri in templo Dei,
|
I Ma
|
VulgClem
|
1:47 |
et prohiberent holocausta et sacrificia, et placationes fieri in templo Dei,
|
I Ma
|
FinPR
|
1:47 |
rakentaa uhrikukkuloita, pyhiä lehtoja ja epäjumalanhuoneita ja uhrata sikoja ja muita saastaisia eläimiä,
|
I Ma
|
ChiSB
|
1:47 |
且修築祭壇、殿宇和寺廟,供奉偶像,宰殺豬和不潔的,牪畜作祭獻,
|
I Ma
|
Wycliffe
|
1:47 |
and schulden forbede brent sacrifices, and sacrifices, and plesyngis for to be don in the temple of God,
|
I Ma
|
RusSynod
|
1:47 |
чтобы строили жертвенники, храмы и капища идольские, и приносили в жертву свиные мяса и скотов нечистых,
|
I Ma
|
CSlEliza
|
1:47 |
и созиждут требища и капища и кумирницы, и да жрут мяса свиная и скоты общыя:
|
I Ma
|
LinVB
|
1:47 |
batonga bitumbelo, ndako inene na ndako ike ya bikeko, babonzela byango ngulu na nyama mbindo isusu.
|
I Ma
|
LXX
|
1:47 |
οἰκοδομῆσαι βωμοὺς καὶ τεμένη καὶ εἰδώλια καὶ θύειν ὕεια καὶ κτήνη κοινὰ
|
I Ma
|
DutSVVA
|
1:47 |
En de koning zond brieven door de hand van zijn boden aan Jeruzalem, en aan de steden van Juda, dat zij wandelen zouden naar de vreemde wetten des lands;
|
I Ma
|
PorCap
|
1:47 |
erigissem altares, templos e ídolos, sacrificassem porcos e animais imundos,
|
I Ma
|
SpaPlate
|
1:47 |
y se prohibiese ofrecer en el Templo de Dios holocaustos, sacrificios, y oblaciones por los pecados,
|
I Ma
|
NlCanisi
|
1:47 |
Men moest altaren, heilige plaatsen en afgodstempels oprichten, en er het vlees van varkens en andere onreine dieren offeren.
|
I Ma
|
HunKNB
|
1:47 |
Egyben elrendelte, hogy emeljenek oltárokat, templomokat, bálványokat, és sertéshúst meg egyéb tisztátalan állatokat mutassanak be áldozatul.
|
I Ma
|
Swe1917
|
1:47 |
Vidare skulle de bygga altaren och helgedomar och avgudahus, och offra kött av svin och andra orena djur,
|
I Ma
|
CroSaric
|
1:47 |
da se podignu oltari, sveti gajevi i idoli pa da im se žrtvuju svinje i nečiste životinje;
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
1:47 |
Vua còn truyền phải lập các bàn thờ, các nơi tế tự, các đền miếu ; phải sát tế heo và những loài vật ô uế,
|
I Ma
|
FreLXX
|
1:47 |
et qu'on dressât des idoles, et qu'on sacrifiât la chair des pourceaux et des animaux impurs,
|
I Ma
|
FinBibli
|
1:47 |
Ja polttouhrin ja ruokauhrin ja syntiuhrin pyhässä siassa, sabbatin ja muut juhlapäivät maahan lyömän.
|
I Ma
|
GerMenge
|
1:47 |
Altäre, heilige Haine und Götzentempel errichten dürfen, Schweine und andere unreine Tiere schlachten;
|
I Ma
|
FreCramp
|
1:47 |
de faire cesser dans le temple les holocaustes, les sacrifices et les libations,
|
I Ma
|
FreVulgG
|
1:47 |
qu’on empêchât d’offrir dans le temple de Dieu des holocaustes, des sacrifices et des oblations expiatoires,
|