I Ma
|
FinPR
|
1:49 |
unhottaa laki ja muuttaa kaikki sen säädökset.
|
I Ma
|
ChiSB
|
1:49 |
使人忘卻法律,廢除禮規。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
1:49 |
and hooli thingis for to be defoulid, and the hooli puple of Israel.
|
I Ma
|
RusSynod
|
1:49 |
для того, чтобы забыли закон и изменили все постановления.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
1:49 |
яко да забудут закон и изменят вся оправдания (Божия).
|
I Ma
|
LinVB
|
1:49 |
Babosana bongo Mobeko mpe babongola mimeseno mya bango minso.
|
I Ma
|
LXX
|
1:49 |
ὥστε ἐπιλαθέσθαι τοῦ νόμου καὶ ἀλλάξαι πάντα τὰ δικαιώματα
|
I Ma
|
DutSVVA
|
1:49 |
Dat zij de sabbatten en de feestdagen zouden ontheiligen;
|
I Ma
|
PorCap
|
1:49 |
a fim de que esquecessem a Lei de Deus e transgredissem todos os seus mandamentos.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
1:49 |
Mandó además que se profanasen los santos lugares y el pueblo santo de Israel.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
1:49 |
zodat zij de wet zouden vergeten en al haar bevelen laten varen.
|
I Ma
|
HunKNB
|
1:49 |
felejtsék el a törvényt és forgassák fel Isten minden szertartását.
|
I Ma
|
Swe1917
|
1:49 |
och så förgäta lagen och upphäva alla dess rätter.
|
I Ma
|
CroSaric
|
1:49 |
i tako zaborave Zakon i izmijene sve običaje.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
1:49 |
đến nỗi quên cả Lề Luật và thay đổi mọi tập tục.
|
I Ma
|
FreLXX
|
1:49 |
de sorte qu'ils oubliassent la loi et qu'ils renversassent toutes les ordonnances de Dieu ;
|
I Ma
|
FinBibli
|
1:49 |
Ja antoi rakentaa alttarit, kirkot ja epäjumalat,
|
I Ma
|
GerMenge
|
1:49 |
so daß sie das (mosaische) Gesetz vergäßen und alle heiligen Ordnungen abschafften;
|
I Ma
|
FreCramp
|
1:49 |
de souiller le sanctuaire et les saints,
|
I Ma
|
FreVulgG
|
1:49 |
et il ordonna qu’on souillât les choses (lieux) saint(e)s et le saint peuple d’Israël ;
|