Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 1:50  And he ordered altars to be built, and temples, and idols, and he ordered the immolation of the flesh of swine and of unclean cattle,
I Ma DRC 1:50  And he commanded altars to be built, and temples, and idols, and swine's flesh to be immolated, and unclean beasts,
I Ma KJVA 1:50  And whosoever would not do according to the commandment of the king, he said, he should die.
I Ma VulgSist 1:50  Et iussit aedificari aras, et templa, et idola, et immolari carnes suillas, et pecora communia,
I Ma VulgCont 1:50  Et iussit ædificari aras, et templa, et idola, et immolari carnes suillas, et pecora communia,
I Ma Vulgate 1:50  et iussit aedificari aras et templa et idola et immolari carnes suillas et pecora communia
I Ma VulgHetz 1:50  Et iussit ædificari aras, et templa, et idola, et immolari carnes suillas, et pecora communia,
I Ma VulgClem 1:50  Et jussit ædificari aras, et templa, et idola, et immolari carnes suillas, et pecora communia,
I Ma CzeB21 1:50  Kdokoli by se královým nařízením nepodrobil, měl zemřít.
I Ma FinPR 1:50  Ja ken ei tehnyt kuninkaan käskyn mukaan, se oli rangaistava kuolemalla.
I Ma ChiSB 1:50  凡不遵從王命的人,死無赦。
I Ma Wycliffe 1:50  And he comaundide auteris for to be bildid, and templis, and idols; and swynes fleisch for to be sacrifisid, and vncleene beestis;
I Ma RusSynod 1:50  А если кто не сделает по слову царя, да будет предан смерти.
I Ma CSlEliza 1:50  И иже аще не сотворит по глаголу цареву, да умрет.
I Ma LinVB 1:50  Ata nani akoboya eti­nda ya mokonzi akoki na etumbu ya liwa.
I Ma LXX 1:50  καὶ ὃς ἂν μὴ ποιήσῃ κατὰ τὸν λόγον τοῦ βασιλέως ἀποθανεῖται
I Ma DutSVVA 1:50  Dat zij het heiligdom en de heilige plaatsen ontreinigen zouden.
I Ma PorCap 1:50  Todo aquele que não obedecesse à ordem do rei devia ser morto.
I Ma SpaPlate 1:50  Dispuso que se erigiesen altares y templos e ídolos, y que se sacrificasen carnes de cerdo y animales inmundos;
I Ma NlCanisi 1:50  En wie niet zou gehoorzamen aan het bevel van den koning, zou worden gedood.
I Ma HunKNB 1:50  Az pedig, aki nem jár el Antióchosz király rendelete szerint, halállal lakoljon.
I Ma Swe1917 1:50  Och var och en som icke gjorde efter konungens befallning, han skulle straffas till livet.
I Ma CroSaric 1:50  Tko se ne pokori kraljevoj naredbi, osuđen je na smrt.
I Ma VieLCCMN 1:50  Ai không tuân lệnh vua thì phải chết.
I Ma FreLXX 1:50  et si quelqu'un n'obéissait pas selon la parole du roi Antiochus, il devait mourir.
I Ma FinBibli 1:50  Ja uhrata sianlihoja ja muita saastaisia eläimiä.
I Ma GerMenge 1:50  und wer dem Gebot des Königs nicht Folge leiste, der solle den Tod erleiden.
I Ma FreCramp 1:50  de construire des autels, des bois sacrés et des temples d'idoles, et d'offrir en sacrifice des pourceaux et d'autres animaux impurs,
I Ma FreVulgG 1:50  et il ordonna qu’on bâtît des autels et des temples, et qu’on dressât des idoles, et qu’on sacrifiât la chair des pourceaux et des animaux impurs (d’autres animaux immondes),