Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 1:52  and that whoever would not act according to the word of king Antiochus should be put to death.
I Ma DRC 1:52  And that whosoever would not do according to the word of king Antiochus, should be put to death.
I Ma KJVA 1:52  Then many of the people were gathered unto them, to wit every one that forsook the law; and so they committed evils in the land;
I Ma VulgSist 1:52  Et quicumque non fecissent secundum verbum regis Antiochi, morerentur.
I Ma VulgCont 1:52  Et quicumque non fecissent secundum verbum regis Antiochi, morerentur.
I Ma Vulgate 1:52  et quicumque non fecisset secundum verbum regis Antiochi moreretur
I Ma VulgHetz 1:52  Et quicumque non fecissent secundum verbum regis Antiochi, morerentur.
I Ma VulgClem 1:52  et quicumque non fecissent secundum verbum regis Antiochi, morerentur.
I Ma CzeB21 1:52  Mnozí z lidu – každý, kdo odpadl od Zákona – se přidali. Páchali v zemi zlo
I Ma FinPR 1:52  Ja useat kansasta liittyivät heihin, kaikki ne, jotka olivat valmiit hylkäämään lain. He saivat aikaan pahaa maassa
I Ma ChiSB 1:52  百姓中有許多人背教的人附和他們,在國內犯罪作惡,
I Ma Wycliffe 1:52  And who euere dide not bi the word of kyng Antiok, schulden die.
I Ma RusSynod 1:52  И собрались к ним многие из народа, все, которые оставили закон, - и совершили зло в земле;
I Ma CSlEliza 1:52  И собрашася мнози от людий к ним, всяк оставивый закон Господень: и сотвориша лукавая на земли
I Ma LinVB 1:52  Bato baike batosi maloba mana, batosi Mobeko lisusu te. Bangalisi ma­kambo mabe o ekolo mobimba.
I Ma LXX 1:52  καὶ συνηθροίσθησαν ἀπὸ τοῦ λαοῦ πολλοὶ πρὸς αὐτούς πᾶς ὁ ἐγκαταλείπων τὸν νόμον καὶ ἐποίησαν κακὰ ἐν τῇ γῇ
I Ma DutSVVA 1:52  Dat zij hun zonen onbesneden zouden laten, en dat zij hun zielen gruwelijk zouden maken door al wat onrein en onheilig was, zodat zij de wet zouden vergeten, en al de rechten veranderen.
I Ma PorCap 1:52  Foram muitos os que, de entre o povo, aderiram e abandonaram a Lei. Fizeram muito mal no país
I Ma SpaPlate 1:52  y que todos los que no obedeciesen las órdenes del rey Antíoco perdiesen la vida.
I Ma NlCanisi 1:52  Nu sloot zich een groot gedeelte der bevolking bij hen aan, namelijk allen, die afvallig werden van de wet.
I Ma HunKNB 1:52  Erre sokan csatlakoztak a nép közül azokhoz, akik elhagyták az Úr törvényét. Gonoszságot műveltek az országban,
I Ma Swe1917 1:52  Och många av folket, alla de som ville övergiva lagen, slöto sig till dem. Och de foro illa fram i landet
I Ma CroSaric 1:52  I pridružiše im se mnogi od naroda, svi oni koji su otpali od Zakona, i zla velika učiniše u zemlji.
I Ma VieLCCMN 1:52  Nhiều người trong dân đã bỏ Lề Luật mà hùa theo chúng ; những người ấy đã làm bao điều xấu xa trong xứ,
I Ma FreLXX 1:52  Et beaucoup d'entre le peuple se joignirent à ceux qui avaient abandonné la loi du Seigneur, et ils firent le mal dans le pays ;
I Ma FinBibli 1:52  Ja kuka ikänä ei ollut tässä asiassa Antiokukselle kuuliainen, se piti surmattaman.
I Ma GerMenge 1:52  Und viele aus dem Volke schlossen sich ihnen an, nämlich alle, die vom Gesetz treulos abfielen und nun Böses im Lande verübten
I Ma FreCramp 1:52  Et quiconque n'obéirait pas aux ordres du roi Antiochus serait puni de mort. —
I Ma FreVulgG 1:52  et si quelqu’un n’obéissait pas selon la parole du roi Antiochus, il devait mourir.