Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 1:54  And these ordered the cities of Judah to sacrifice.
I Ma DRC 1:54  And they commanded the cities of Juda to sacrifice.
I Ma KJVA 1:54  Now the fifteenth day of the month Casleu, in the hundred forty and fifth year, they set up the abomination of desolation upon the altar, and builded idol altars throughout the cities of Juda on every side;
I Ma VulgSist 1:54  Et iusserunt civitatibus Iuda sacrificare.
I Ma VulgCont 1:54  Et iusserunt civitatibus Iuda sacrificare.
I Ma Vulgate 1:54  et iusserunt civitatibus Iudae sacrificare
I Ma VulgHetz 1:54  Et iusserunt civitatibus Iuda sacrificare.
I Ma VulgClem 1:54  Et jusserunt civitatibus Juda sacrificare.
I Ma CzeB21 1:54  Patnáctého dne měsíce kislev 145 roku Antiochos vztyčil na chrámovém oltáři Otřesnou ohavnost. V okolních judských městech postavili oltáře
I Ma FinPR 1:54  Viidentenätoista päivänä kislev-kuuta vuonna 145 he pystyttivät hävityksen kauhistuksen alttarille, ja kaikkialle Juudan kaupunkeihin he rakensivat uhrikukkuloita,
I Ma ChiSB 1:54  一四五年「基色婁」月十五日,王在祭壇上立了一個可憎惡的邪物,同時在猶太各城修築了祭壇,
I Ma Wycliffe 1:54  And thei comaundiden to citees of Juda for to make sacrifice.
I Ma RusSynod 1:54  В пятнадцатый день Хаслева, сто сорок пятого года, устроили на жертвеннике мерзость запустения, и в городах Иудейских вокруг построили жертвенники,
I Ma CSlEliza 1:54  И в пятыйнадесять день месяца Хаслева, в лето сто четыредесять пятое создаша мерзость запустения на олтари (Божии), и во градех Иудиных окрест создаша требища.
I Ma LinVB 1:54  O mobu mwa monkama na ntuku inei na mitano, o sanza Kisleu, mikolo zomi na mitano, mokonzi Antioko atii ekeko enene ya nsomo o altare ya Tempelo. Atongisi mpe bitumbelo o bingumba bya Yuda.
I Ma LXX 1:54  καὶ τῇ πεντεκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ Χασελευ τῷ πέμπτῳ καὶ τεσσαρακοστῷ καὶ ἑκατοστῷ ἔτει ᾠκοδόμησεν βδέλυγμα ἐρημώσεως ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ ἐν πόλεσιν Ιουδα κύκλῳ ᾠκοδόμησαν βωμούς
I Ma DutSVVA 1:54  Naar al deze woorden heeft hij geschreven aan zijn ganse koninkrijk, en heeft opzieners gemaakt over al het volk.
I Ma PorCap 1:54  *No dia quinze do mês de Quisleu, do ano cento e quarenta e cinco, o rei edificou a abominação da desolação sobre o altar dos sacrifícios, e construíram altares em todas as cidades de Judá.
I Ma SpaPlate 1:54  los cuales mandaron a las ciudades de Judá que sacrificasen.
I Ma NlCanisi 1:54  Op de vijftiende Kislew van het jaar 145 plaatsten ze de gruwel der ontheiliging op het offeraltaar, terwijl men overal in de steden van Juda altaren oprichtte
I Ma HunKNB 1:54  A száznegyvenötödik esztendőben, kiszlev hó tizenötödik napján Antióchosz király vészthozó undokságot épített Isten oltárán, és körös-körül Júdea minden városában is emeltek oltárokat.
I Ma Swe1917 1:54  På femtonde dagen i månaden Kisleu år 145 satte de upp »förödelsens styggelse» på brännoffersaltaret; och runt omkring i Juda städer byggde de avgudaaltaren
I Ma CroSaric 1:54  Petnaestoga dana mjeseca Kisleva, godine sto četrdeset i pete, sagradio je kralj na oltaru za žrtve paljenice Grozotu pustoši. I u susjednim judejskim gradovima podigoše žrtvenike.
I Ma VieLCCMN 1:54  *Ngày mười lăm tháng Kít-lêu, năm một trăm bốn mươi lăm, vua cho dựng Đồ ghê tởm khốc hại trên bàn thờ dâng lễ toàn thiêu và cho lập các bàn thờ trong các thành miền Giu-đa chung quanh Giê-ru-sa-lem.
I Ma FreLXX 1:54  Le quinzième jour du mois de casleu, en la cent quarante-cinquième année, le roi Antiochus dressa l'abominable idole de la désolation sur l'autel de Dieu ; et on bâtit des autels dans toutes les villes de Juda, aux alentours ;
I Ma FinBibli 1:54  Nämät toimittivat, että Juudan maalla uhrattiin, ja käskivät, että niin piti pidettämän.
I Ma GerMenge 1:54  Am 15. Tage des Monats Kislev im Jahre 145 stellten sie einen »Greuel der Verwüstung« auf den Brandopferaltar und erbauten Altäre in den Ortschaften Juda’s ringsumher.
I Ma FreCramp 1:54  il commanda aussi aux villes de Juda d'offrir des sacrifices dans chaque ville.
I Ma FreVulgG 1:54  Et ils ordonnèrent aux villes de Juda de sacrifier.