Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 1:55  And many from the people, who had abandoned the law of the Lord, were gathered together by them. And they committed evils upon the land.
I Ma DRC 1:55  Then many of the people were gathered to them that had forsaken the law of the Lord: and they committed evils in the land:
I Ma KJVA 1:55  And burnt incense at the doors of their houses, and in the streets.
I Ma VulgSist 1:55  Et congregati sunt multi de populo ad eos, qui dereliquerant legem Domini: et fecerunt mala super terram:
I Ma VulgCont 1:55  Et congregati sunt multi de populo ad eos, qui dereliquerant legem Domini: et fecerunt mala super terram:
I Ma Vulgate 1:55  et congregati sunt multi de populo ad eos qui dereliquerant legem Domini et fecerunt mala super terram
I Ma VulgHetz 1:55  Et congregati sunt multi de populo ad eos, qui dereliquerant legem Domini: et fecerunt mala super terram:
I Ma VulgClem 1:55  Et congregati sunt multi de populo ad eos qui dereliquerant legem Domini, et fecerunt mala super terram :
I Ma CzeB21 1:55  a pálili kadidlo ve dveřích domů a na ulicích.
I Ma FinPR 1:55  ja he uhrasivat talojen ovilla ja kaduilla.
I Ma ChiSB 1:55  在各家門前及街市上焚香;
I Ma Wycliffe 1:55  And many of the puple weren gaderid to hem, whiche forsoken the lawe of the Lord, and diden yuels on erthe.
I Ma RusSynod 1:55  и перед дверями домов и на улицах совершали курения,
I Ma CSlEliza 1:55  И пред дверьми домов и на стогнах кадяху,
I Ma LinVB 1:55  Batumbi mpaka ya malasi o liboso lya ndako ya bango mpe o libanda lya mboka.
I Ma LXX 1:55  καὶ ἐπὶ τῶν θυρῶν τῶν οἰκιῶν καὶ ἐν ταῖς πλατείαις ἐθυμίων
I Ma DutSVVA 1:55  En hij beval de steden van Juda, dat zij offeren zouden van stad tot stad.
I Ma PorCap 1:55  Queimaram incenso diante das portas das casas e nas praças públicas,
I Ma SpaPlate 1:55  Y muchos del pueblo se unieron con aquellos que habían abandonado la Ley del Señor, e hicieron mucho mal en el país;
I Ma NlCanisi 1:55  en reukoffers ging brengen voor de huisdeuren en op de straten.
I Ma HunKNB 1:55  A házak bejáratánál meg a tereken tömjént égettek és mutattak be áldozatul.
I Ma Swe1917 1:55  och tände offereld framför husens dörrar och på gatorna.
I Ma CroSaric 1:55  I palili su tamjan na vratima kuća i po trgovima.
I Ma VieLCCMN 1:55  Trước cửa nhà và ngoài quảng trường, người ta dâng hương.
I Ma FreLXX 1:55  et on brûlait de l'encens et on sacrifiait devant les portes des maisons et dans les rues ;
I Ma FinBibli 1:55  Ja monta kansasta luopui Jumalan laista heidän tykönsä.
I Ma GerMenge 1:55  Sie brachten vor den Haustüren und auf den Straßen Rauchopfer dar,
I Ma FreCramp 1:55  Beaucoup de Juifs, tous ceux qui abandonnaient la loi, se rallièrent aux Syriens ; ils pratiquèrent le mal dans le pays,
I Ma FreVulgG 1:55  Et beaucoup d’entre le peuple se joignirent à ceux qui avaient abandonné la loi du Seigneur, et ils firent le mal dans le pays ;