Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 1:56  And they drove the people of Israel into hiding and into the secret places of fugitives.
I Ma DRC 1:56  And they drove away the people of Israel into lurking holes, and into the secret places of fugitives.
I Ma KJVA 1:56  And when they had rent in pieces the books of the law which they found, they burnt them with fire.
I Ma VulgSist 1:56  et effugaverunt populum Israel in abditis, et in absconditis fugitivorum locis.
I Ma VulgCont 1:56  et effugaverunt populum Israel in abditis, et in absconditis fugitivorum locis.
I Ma Vulgate 1:56  et effugaverunt populum Israhel in abditis et in absconditis fugitivorum locis
I Ma VulgHetz 1:56  et effugaverunt populum Israel in abditis, et in absconditis fugitivorum locis.
I Ma VulgClem 1:56  et effugaverunt populum Israël in abditis, et in absconditis fugitivorum locis.
I Ma CzeB21 1:56  Knihy Zákona, které našli, roztrhali a spálili,
I Ma FinPR 1:56  Ja lainkirjat, jotka he löysivät, he repivät rikki ja polttivat tulessa.
I Ma ChiSB 1:56  凡找到的法律書都拆毀焚燒,
I Ma Wycliffe 1:56  And thei dryueden out the puple of Israel fro priuy places, and in hid places of fleynge men.
I Ma RusSynod 1:56  и книги закона, какие находили, разрывали и сожигали огнем;
I Ma CSlEliza 1:56  и книги закона (Божия), ихже обретоша, сожгоша огнем, раздирающе (их).
I Ma LinVB 1:56  Bapasoli buku inso ya Mobeko mwa Nzambe mpe batumbi yango.
I Ma LXX 1:56  καὶ τὰ βιβλία τοῦ νόμου ἃ εὗρον ἐνεπύρισαν ἐν πυρὶ κατασχίσαντες
I Ma DutSVVA 1:56  En velen van het volk vergaderden tot hen, eenieder die de wet verliet, en zij deden veel kwaad in het land;
I Ma PorCap 1:56  rasgaram e queimaram todos os livros da Lei, que encontraram.
I Ma SpaPlate 1:56  y obligaron al pueblo de Israel a huir a parajes extraviados, y a guarecerse en sitios ocultos.
I Ma NlCanisi 1:56  Alle wetboeken, die men kon opsporen, werden in stukken gescheurd en verbrand;
I Ma HunKNB 1:56  Isten törvénykönyveit összetépték és tűzben elégették.
I Ma Swe1917 1:56  Och de lagböcker som de träffade på revo de sönder och brände upp i eld.
I Ma CroSaric 1:56  A u koga nađoše knjige Zakona, razderaše ih i baciše u vatru.
I Ma VieLCCMN 1:56  Gặp các sách của bộ Luật ở đâu, thì đem xé và quăng vào lửa.
I Ma FreLXX 1:56  et on brûla dans le feu les livres de la loi de Dieu, après les avoir déchirés ;
I Ma FinBibli 1:56  He tekivät kaikkea pahuutta maakunnassa, ja karkoittivat Israelin pois, että heidän täytyi lymyttää ja kätkeä itsensä luoliin, paossansa.
I Ma GerMenge 1:56  und die Gesetzbücher, die sie fanden, zerrissen und verbrannten sie;
I Ma FreCramp 1:56  et réduisirent les Israélites fidèles à se réfugier dans des cachettes, dans toutes sortes de retraites.
I Ma FreVulgG 1:56  et ils dispersèrent (contraignirent) le peuple d’Israël (à s’enfuir) dans des lieux écartés, et en des endroits où des fugitifs pouvaient se cacher.