I Ma
|
CPDV
|
1:57 |
On the fifteenth day of the month of Kislev, in the one hundred and forty-fifth year, king Antiochus set up the abominable idol of desolation on the altar of God, and they built altars throughout all the surrounding cities of Judah.
|
I Ma
|
DRC
|
1:57 |
On the fifteenth day of the month, Casleu, in the hundred and forty-fifth year, king Antiochus set up the abominable idol of desolation upon the altar of God, and they built altars throughout all the cities of Juda round about:
|
I Ma
|
KJVA
|
1:57 |
And whosoever was found with any the book of the testament, or if any committed to the law, the king’s commandment was, that they should put him to death.
|
I Ma
|
VulgSist
|
1:57 |
Die quintadecima mensis Casleu, quinto et quadragesimo et centesimo anno aedificavit rex Antiochus abominandum idolum desolationis super altare Dei, et per universas civitates Iuda in circuitu aedificaverunt aras:
|
I Ma
|
VulgCont
|
1:57 |
Die quintadecima mensis Casleu, quinto et quadragesimo et centesimo anno ædificavit rex Antiochus abominandum idolum desolationis super altare Dei, et per universas civitates Iuda in circuitu ædificaverunt aras:
|
I Ma
|
Vulgate
|
1:57 |
die quintadecima mensis casleu quinto et quadragesimo anno aedificavit rex Antiochus abominandum idolum desolationis super altare Dei et per universas civitates Iudae in circuitu aedificaverunt aras
|
I Ma
|
VulgHetz
|
1:57 |
Die quintadecima mensis Casleu, quinto et quadragesimo et centesimo anno ædificavit rex Antiochus abominandum idolum desolationis super altare Dei, et per universas civitates Iuda in circuitu ædificaverunt aras:
|
I Ma
|
VulgClem
|
1:57 |
Die quintadecima mensis Casleu, quinto et quadragesimo et centesimo anno, ædificavit rex Antiochus abominandum idolum desolationis super altare Dei, et per universas civitates Juda in circuitu ædificaverunt aras :
|
I Ma
|
FinPR
|
1:57 |
Ja jos joltakin löydettiin liiton kirja, tai jos joku pitäytyi lakiin, hänet tuomitsi kuninkaan julistus kuolemaan.
|
I Ma
|
ChiSB
|
1:57 |
凡搜出存有約書或恪守法律者,不論是誰,都應按法律處死。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
1:57 |
In the fiftenthe dai of the monethe Casleu, in the hundrid and fyue and fourtithe yeer, king Antiok bildide abhominable idol of discoumfort on the auter of God; and bi alle citees of Judee in cumpas thei bildiden auters.
|
I Ma
|
RusSynod
|
1:57 |
у кого находили книгу завета и кто держался закона, того, по повелению царя, предавали смерти.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
1:57 |
И идеже обреташеся у кого книга завета Господня, и аще кто соизволяше закону Господню, по повелению цареву закалаху его.
|
I Ma
|
LinVB
|
1:57 |
Mokonzi atindi ’te baboma moto nyonso abombi buku ya Bondeko o ndako, na baye bakobi kotosa Mobeko mwa ba-Yuda.
|
I Ma
|
LXX
|
1:57 |
καὶ ὅπου εὑρίσκετο παρά τινι βιβλίον διαθήκης καὶ εἴ τις συνευδόκει τῷ νόμῳ τὸ σύγκριμα τοῦ βασιλέως ἐθανάτου αὐτόν
|
I Ma
|
DutSVVA
|
1:57 |
En maakten dat Israël zich zette in holen, in al hun schuilplaatsen.
|
I Ma
|
PorCap
|
1:57 |
Todo aquele que tivesse em seu poder um livro da Aliança ou mostrasse gosto pela Lei, morreria, em virtude do decreto do rei.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
1:57 |
El día quince del mes de Casleu del año ciento cuarenta y cinco, colocó el rey Antíoco sobre el altar de Dios el abominable ídolo de la desolación, y por todas partes se erigieron altares en todas las ciudades de Judá.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
1:57 |
en iedereen, bij wien een boek van het verbond werd ontdekt, of die aan de wet vasthield, werd volgens koninklijk besluit ter dood gebracht.
|
I Ma
|
HunKNB
|
1:57 |
Akinél pedig találtak az Úr szövetségének könyveiből, és aki megtartotta az Úr törvényét, azt a király rendelete értelmében megölték.
|
I Ma
|
Swe1917
|
1:57 |
Och envar hos vilken förbundets bok påträffades och envar som höll sig till lagen var enligt konungens förordning hemfallen åt döden.
|
I Ma
|
CroSaric
|
1:57 |
Ako bi otkrili da tko čuva svitak knjige Saveza ili da pristaje uza Zakon, po kraljevoj je odluci bio ubijen.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
1:57 |
Bắt gặp sách Giao Ước ở nhà ai và biết ai còn tuân giữ Lề Luật, thì đem ra xử tử theo phán quyết của vua.
|
I Ma
|
FreLXX
|
1:57 |
et si l'on trouvait chez quelqu'un les livres de l'alliance du Seigneur, et si quelqu'un observait la loi du Seigneur, on l'égorgeait selon l'édit du roi.
|
I Ma
|
FinBibli
|
1:57 |
Sadannella ja viidennellä vuodella viidettäkymmentä, viidentenä päivänä toistakymmentä Kasleun kuulla, antoi kuningas Antiokus panna hävityksen kauhistuksen Jumalan alttarille,
|
I Ma
|
GerMenge
|
1:57 |
und wenn bei jemandem ein Bundesbuch gefunden wurde und wenn jemand dem mosaischen Gesetz treu bleiben wollte, so überlieferte ihn der Erlaß des Königs dem Tode.
|
I Ma
|
FreCramp
|
1:57 |
Le quinzième jour du mois de Casleu, l'an cent quarante-cinq, ils construisirent l'abomination de la désolation sur l'autel des holocaustes. Ils construisirent aussi des autels dans les villes de Juda à l'entour.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
1:57 |
Le quinzième jour du mois de Casleu, en la cent quarante-cinquième année, le roi Antiochus dressa l’abominable idole de la désolation sur l’autel de Dieu ; et on bâtit des autels dans toutes les villes de Juda, aux alentours ;
|