Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 1:59  And they cut up the books of the law of God and destroyed them with fire.
I Ma DRC 1:59  And they cut in pieces, and burnt with fire the books of the law of God:
I Ma KJVA 1:59  Now the five and twentieth day of the month they did sacrifice upon the idol altar, which was upon the altar of God.
I Ma VulgSist 1:59  et libros legis Dei combusserunt igne, scindentes eos:
I Ma VulgCont 1:59  et libros legis Dei combusserunt igni, scindentes eos:
I Ma Vulgate 1:59  et libros legis Dei conbuserunt igni scindentes eos
I Ma VulgHetz 1:59  et libros legis Dei combusserunt igni, scindentes eos:
I Ma VulgClem 1:59  et libros legis Dei combusserunt igni, scindentes eos :
I Ma CzeB21 1:59  Vždy pětadvacátého dne v měsíci obětovali na oltáříku, který stál na oltáři v chrámu.
I Ma FinPR 1:59  Ja kuukauden kahdentenakymmenentenä viidentenä päivänä he uhrasivat epäjumalanalttarilla, joka oli pystytetty polttouhrialttarille.
I Ma ChiSB 1:59  每月二十五日,在建於全燔祭壇上的祭壇上獻祭;
I Ma Wycliffe 1:59  and brenten bi fier the bookis of the lawe of God, and keruyden hem.
I Ma RusSynod 1:59  И в двадцать пятый день месяца, принося жертвы на жертвеннике, который был над алтарем,
I Ma CSlEliza 1:59  И в двадесять пятый день месяца жряху в капищи, еже бе на олтари.
I Ma LinVB 1:59  Sanza inso o mokolo mwa ntuku ibale na mitano babonzi mabonza o etumbelo eye batongi o esika ya altare ya kala.
I Ma LXX 1:59  καὶ τῇ πέμπτῃ καὶ εἰκάδι τοῦ μηνὸς θυσιάζοντες ἐπὶ τὸν βωμόν ὃς ἦν ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου
I Ma DutSVVA 1:59  En in de deuren van de huizen, en op de straten offerden zij reukwerk;
I Ma PorCap 1:59  *No dia vinte e cinco de cada mês, sacrificavam no altar que estava levantado sobre o altar dos holocaustos.
I Ma SpaPlate 1:59  Y despedazando los libros de la Ley de Dios, los arrojaban al fuego;
I Ma NlCanisi 1:59  De vijf en twintigste van de maand offerden zij op het altaar, dat op het brandofferaltaar was geplaatst.
I Ma HunKNB 1:59  Majd a hónap huszonötödik napján áldoztak azon az oltáron, amely Isten oltárán állt.
I Ma Swe1917 1:59  Och på tjugufemte dagen i var månad offrade de på det avgudaaltare som var uppfört på brännoffersaltaret.
I Ma CroSaric 1:59  Dvadeset i petoga u mjesecu prinosili su žrtve na žrtveniku podignutu na oltaru za paljenice.
I Ma VieLCCMN 1:59  Ngày hai mươi lăm mỗi tháng, chúng dâng lễ tế trên bàn thờ chúng đã xây bên trên bàn thờ dâng lễ toàn thiêu.
I Ma FreLXX 1:59  Et le vingt-cinquième jour du mois, ils sacrifiaient sur l'autel qui était vis-à-vis de l'autel du Seigneur.
I Ma FinBibli 1:59  Ja antoi repiä rikki ja polttaa Herran lakikirjat,
I Ma GerMenge 1:59  Am 25. Tage des Monats (Kislev) aber opferten sie auf dem Altar, der auf dem Brandopferaltar stand,
I Ma FreCramp 1:59  S'ils trouvaient quelque part les livres de la loi, ils les brûlaient après les avoir déchirés.
I Ma FreVulgG 1:59  et on brûla dans le feu les livres de la loi de Dieu, après les avoir déchirés ;