I Ma
|
VulgSist
|
1:7 |
Et vocavit pueros suos nobiles, qui secum erant nutriti a iuventute: et divisit illis regnum suum, cum adhuc viveret.
|
I Ma
|
VulgCont
|
1:7 |
Et vocavit pueros suos nobiles, qui secum erant nutriti a iuventute: et divisit illis regnum suum, cum adhuc viveret.
|
I Ma
|
Vulgate
|
1:7 |
et vocavit pueros suos nobiles qui secum erant nutriti a iuventute et divisit illis regnum suum cum adhuc viveret
|
I Ma
|
VulgHetz
|
1:7 |
Et vocavit pueros suos nobiles, qui secum erant nutriti a iuventute: et divisit illis regnum suum, cum adhuc viveret.
|
I Ma
|
VulgClem
|
1:7 |
Et vocavit pueros suos nobiles, qui secum erant nutriti a juventute : et divisit illis regnum suum, cum adhuc viveret.
|
I Ma
|
FinPR
|
1:7 |
Aleksander kuoli hallittuaan kaksitoista vuotta,
|
I Ma
|
ChiSB
|
1:7 |
亞歷山大為王十二年去了世。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
1:7 |
And he clepide his noble children, that weren nurschid with hym fro yongthe, and departide to hem his kingdom, whanne he lyuede yit.
|
I Ma
|
RusSynod
|
1:7 |
Александр царствовал двенадцать лет и умер.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
1:7 |
И царствова Александр лет дванадесять и умре.
|
I Ma
|
LinVB
|
1:7 |
O mokolo mwa liwa lya ye akokisi mibu zomi na mibale mya bokonzi.
|
I Ma
|
LXX
|
1:7 |
καὶ ἐβασίλευσεν Ἀλέξανδρος ἔτη δώδεκα καὶ ἀπέθανεν
|
I Ma
|
DutSVVA
|
1:7 |
Riep hij zijn dienaars, de edelsten, die van der jeugd aan met hem opgevoed waren en deelde hun zijn koninkrijk uit terwijl hij nog leefde.
|
I Ma
|
PorCap
|
1:7 |
Alexandre reinara doze anos e morreu.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
1:7 |
Entonces llamó a los nobles de su corte que se habían criado con él desde la tierna edad; y antes de morir dividió entre ellos su reino.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
1:7 |
Alexander had twaalf jaar geregeerd, toen de dood hem verraste.
|
I Ma
|
HunKNB
|
1:7 |
magához hívatta nemes szolgáit, akik vele együtt nevelkedtek ifjúságától fogva, s még életében felosztotta közöttük országát.
|
I Ma
|
Swe1917
|
1:7 |
Alexander hade vid sin död regerat i tolv år.
|
I Ma
|
CroSaric
|
1:7 |
Tako, pošto je kraljevao dvanaest godina, Aleksandar umrije.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
1:7 |
Vua A-lê-xan-đê trị vì được mười hai năm thì băng hà.
|
I Ma
|
FreLXX
|
1:7 |
Alexandre régna douze ans, et il mourut.
|
I Ma
|
FinBibli
|
1:7 |
kutsui hän päämiehensä tykönsä, jotka nuoruudesta olivat hänen kanssansa kasvaneet. ja sääsi eläissänsä heidät maakuntain ruhtinaiksi.
|
I Ma
|
GerMenge
|
1:7 |
Als Alexander dann nach zwölfjähriger Regierung gestorben war,
|
I Ma
|
FreCramp
|
1:7 |
Il appela auprès de lui ses officiers d'un rang supérieur, les compagnons de sa jeunesse, et il partagea entre eux son empire pendant qu'il vivait encore.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
1:7 |
Et il appela (ses serviteurs,) les grands de sa cour, qui avaient été nourris avec lui dès leur jeunesse, et il leur partagea son royaume tandis qu’il vivait encore.
|