Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 1:7  And he called his servants, nobles who were raised with him from his youth. And he divided his kingdom to them, while he was still alive.
I Ma DRC 1:7  And he called his servants, the nobles that were brought up with him from his youth: and he divided his kingdom among them, while he was yet alive.
I Ma KJVA 1:7  So Alexander reigned twelves years, and then died.
I Ma VulgSist 1:7  Et vocavit pueros suos nobiles, qui secum erant nutriti a iuventute: et divisit illis regnum suum, cum adhuc viveret.
I Ma VulgCont 1:7  Et vocavit pueros suos nobiles, qui secum erant nutriti a iuventute: et divisit illis regnum suum, cum adhuc viveret.
I Ma Vulgate 1:7  et vocavit pueros suos nobiles qui secum erant nutriti a iuventute et divisit illis regnum suum cum adhuc viveret
I Ma VulgHetz 1:7  Et vocavit pueros suos nobiles, qui secum erant nutriti a iuventute: et divisit illis regnum suum, cum adhuc viveret.
I Ma VulgClem 1:7  Et vocavit pueros suos nobiles, qui secum erant nutriti a juventute : et divisit illis regnum suum, cum adhuc viveret.
I Ma CzeB21 1:7  Alexandr kraloval dvanáct let, a když zemřel,
I Ma FinPR 1:7  Aleksander kuoli hallittuaan kaksitoista vuotta,
I Ma ChiSB 1:7  亞歷山大為王十二年去了世。
I Ma Wycliffe 1:7  And he clepide his noble children, that weren nurschid with hym fro yongthe, and departide to hem his kingdom, whanne he lyuede yit.
I Ma RusSynod 1:7  Александр царствовал двенадцать лет и умер.
I Ma CSlEliza 1:7  И царствова Александр лет дванадесять и умре.
I Ma LinVB 1:7  O mokolo mwa liwa lya ye akokisi mibu zomi na mibale mya bokonzi.
I Ma LXX 1:7  καὶ ἐβασίλευσεν Ἀλέξανδρος ἔτη δώδεκα καὶ ἀπέθανεν
I Ma DutSVVA 1:7  Riep hij zijn dienaars, de edelsten, die van der jeugd aan met hem opgevoed waren en deelde hun zijn koninkrijk uit terwijl hij nog leefde.
I Ma PorCap 1:7  Alexandre reinara doze anos e morreu.
I Ma SpaPlate 1:7  Entonces llamó a los nobles de su corte que se habían criado con él desde la tierna edad; y antes de morir dividió entre ellos su reino.
I Ma NlCanisi 1:7  Alexander had twaalf jaar geregeerd, toen de dood hem verraste.
I Ma HunKNB 1:7  magához hívatta nemes szolgáit, akik vele együtt nevelkedtek ifjúságától fogva, s még életében felosztotta közöttük országát.
I Ma Swe1917 1:7  Alexander hade vid sin död regerat i tolv år.
I Ma CroSaric 1:7  Tako, pošto je kraljevao dvanaest godina, Aleksandar umrije.
I Ma VieLCCMN 1:7  Vua A-lê-xan-đê trị vì được mười hai năm thì băng hà.
I Ma FreLXX 1:7  Alexandre régna douze ans, et il mourut.
I Ma FinBibli 1:7  kutsui hän päämiehensä tykönsä, jotka nuoruudesta olivat hänen kanssansa kasvaneet. ja sääsi eläissänsä heidät maakuntain ruhtinaiksi.
I Ma GerMenge 1:7  Als Alexander dann nach zwölfjähriger Regierung gestorben war,
I Ma FreCramp 1:7  Il appela auprès de lui ses officiers d'un rang supérieur, les compagnons de sa jeunesse, et il partagea entre eux son empire pendant qu'il vivait encore.
I Ma FreVulgG 1:7  Et il appela (ses serviteurs,) les grands de sa cour, qui avaient été nourris avec lui dès leur jeunesse, et il leur partagea son royaume tandis qu’il vivait encore.