Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 10:1  And in the one hundred and sixtieth year, Alexander, the son of Antiochus, who was surnamed the illustrious, came up and occupied Ptolemais, and they received him, and he reigned there.
I Ma DRC 10:1  Now in the hundred and sixtieth year, Alexander, the son of Antiochus, surnamed the Illustrious, came up and took Ptolemais, and they received him, and he reigned there.
I Ma KJVA 10:1  In the hundred and sixtieth year Alexander, the son of Antiochus surnamed Epiphanes, went up and took Ptolemais: for the people had received him, by means whereof he reigned there,
I Ma VulgClem 10:1  Et anno centesimo sexagesimo, ascendit Alexander Antiochi filius, qui cognominatus est Nobilis, et occupavit Ptolemaidam : et receperunt eum, et regnavit illic.
I Ma VulgCont 10:1  Et anno centesimo sexagesimo ascendit Alexander Antiochi filius, qui cognominatus est Nobilis: et occupavit Ptolemaidam: et receperunt eum, et regnavit illic.
I Ma VulgHetz 10:1  Et anno centesimo sexagesimo ascendit Alexander Antiochi filius, qui cognominatus est Nobilis: et occupavit Ptolemaidam: et receperunt eum, et regnavit illic.
I Ma VulgSist 10:1  Et anno centesimo sexagesimo ascendit Alexander Antiochi filius, qui cognominatus est Nobilis: et occupavit Ptolemaidam: et receperunt eum, et regnavit illic.
I Ma Vulgate 10:1  et anno centesimo sexagesimo ascendit Alexander Antiochi filius qui cognominatus est Nobilis et occupavit Ptolomaidam et receperunt eum et regnavit illic
I Ma CzeB21 10:1  V roce 160 se Alexandr Epifanes, syn Antiochův, vylodil u Ptolemaidy a obsadil ji. Místní ho přijali a on se tam prohlásil králem.
I Ma CSlEliza 10:1  И в лето сто шестьдесятое взыде Александр сын Антиохов Епифан и одержа Птолемаиду: и прияша его, и царствова тамо.
I Ma ChiSB 10:1  一百六十年,安提約古的兒子亞歷山大厄丕法乃上去,佔領了仆托肋買,人民歡迎他在那裏為王。
I Ma CroSaric 10:1  Godine sto i šezdesete krenu Antiohov sin Aleksandar, nazvan Epifan, da zaposjedne Ptolemaidu. Primili su ga i on poče u njoj vladati.
I Ma DutSVVA 10:1  En in het honderdenzestigste jaar trok Alexander de zoon van Antiochus, toegenaamd Epifanes, op en nam in Ptolomaïs, en zij ontvingen hem, en hij regeerde daar als koning.
I Ma FinBibli 10:1  Kuudentenakymmenentenä vuotena toista sataa tuli Aleksander, Antiokuksen Epiphaneksen poika, ja voitti Ptolemain kaupungin, ja hallitsi siinä.
I Ma FinPR 10:1  Vuonna 160 Aleksander, Antiokus Epifaneen poika, lähti sinne ja valloitti Ptolemaiksen kaupungin, ja tämä otti hänet ystävällisesti vastaan, ja hän julistautui siellä kuninkaaksi.
I Ma FreCramp 10:1  L'an cent soixante, Alexandre, fils d'Antiochus et surnommé Epiphane, se mit en marche, et s'empara de Ptolémaïs ; les habitants le reçurent, et il fut roi.
I Ma FreLXX 10:1  En la cent soixantième année, Alexandre, fils d'Antiochus, surnommé le Noble, monta et occupa Ptolémaïs ; on l'y reçut, et il régna là.
I Ma FreVulgG 10:1  En la cent soixantième année, Alexandre, fils d’Antiochus, surnommé le Noble, monta et occupa (prit) Ptolémaïs ; on l’y reçut, et il régna là.
I Ma GerMenge 10:1  Im Jahre 160 trat Alexander, der Sohn des Antiochus, mit dem Beinamen Epiphanes auf und eroberte Ptolemais; man nahm ihn willig auf, und so machte er sich dort zum König.
I Ma HunKNB 10:1  A százhatvanadik esztendőben felvonult Alexander, az Epifánésznek nevezett Antióchosz fia és elfoglalta Ptolemaiszt. Ott befogadták őt és uralkodni kezdett.
I Ma LXX 10:1  καὶ ἐν ἔτει ἑξηκοστῷ καὶ ἑκατοστῷ ἀνέβη Ἀλέξανδρος ὁ τοῦ Ἀντιόχου ὁ Ἐπιφανὴς καὶ κατελάβετο Πτολεμαίδα καὶ ἐπεδέξαντο αὐτόν καὶ ἐβασίλευσεν ἐκεῖ
I Ma LinVB 10:1  O mobu mwa monkama na ntuku motoba Alesandro Epifane, mwana wa Antioko, akei kobundisa Tolemais mpe abotoli yango. Bato ba engumba ena bandimi ye bo mokonzi.
I Ma NlCanisi 10:1  In het jaar 160 begon Alexander Epifanes, de zoon van Antiochus, een veldtocht en veroverde Ptolemáis, waar hij als koning erkend werd en optrad.
I Ma PorCap 10:1  No ano cento e sessenta, Alexandre dito Epifânio, filho de Antíoco, embarcou e veio tomar posse de Ptolemaida, onde foi bem acolhido e proclamado rei.
I Ma RusSynod 10:1  В сто шестидесятом году выступил Александр, сын Антиоха Епифана, и овладел Птолемаидою: и приняли его, и он воцарился там.
I Ma SpaPlate 10:1  El año ciento sesenta Alejandro, hijo de Antíoco el ilustre, subió a ocupar a Tolemaida, y fue recibido, y empezó allí a reinar.
I Ma Swe1917 10:1  År 160 drog Alexander Epifanes, Antiokus’ son, ditupp och intog Ptolemais, och invånarna mottogo honom hos sig, och han uppträdde såsom konung där.
I Ma VieLCCMN 10:1  Năm một trăm sáu mươi, A-lê-xan-đê con vua An-ti-ô-khô Ê-pi-pha-nê lên đường đi đánh chiếm thành Pơ-tô-lê-mai. Người ta nghênh đón ông và ông đã xưng vương tại đó.
I Ma Wycliffe 10:1  And in the hundrid and sixtithe yeer Alisaundre, the sone of Antiok, stiede up, that is named noble, and ocupiede Tolomaide; and thei resseyueden hym, and he regnede there.