I Ma
|
CPDV
|
10:1 |
And in the one hundred and sixtieth year, Alexander, the son of Antiochus, who was surnamed the illustrious, came up and occupied Ptolemais, and they received him, and he reigned there.
|
I Ma
|
DRC
|
10:1 |
Now in the hundred and sixtieth year, Alexander, the son of Antiochus, surnamed the Illustrious, came up and took Ptolemais, and they received him, and he reigned there.
|
I Ma
|
KJVA
|
10:1 |
In the hundred and sixtieth year Alexander, the son of Antiochus surnamed Epiphanes, went up and took Ptolemais: for the people had received him, by means whereof he reigned there,
|
I Ma
|
VulgSist
|
10:1 |
Et anno centesimo sexagesimo ascendit Alexander Antiochi filius, qui cognominatus est Nobilis: et occupavit Ptolemaidam: et receperunt eum, et regnavit illic.
|
I Ma
|
VulgCont
|
10:1 |
Et anno centesimo sexagesimo ascendit Alexander Antiochi filius, qui cognominatus est Nobilis: et occupavit Ptolemaidam: et receperunt eum, et regnavit illic.
|
I Ma
|
Vulgate
|
10:1 |
et anno centesimo sexagesimo ascendit Alexander Antiochi filius qui cognominatus est Nobilis et occupavit Ptolomaidam et receperunt eum et regnavit illic
|
I Ma
|
VulgHetz
|
10:1 |
Et anno centesimo sexagesimo ascendit Alexander Antiochi filius, qui cognominatus est Nobilis: et occupavit Ptolemaidam: et receperunt eum, et regnavit illic.
|
I Ma
|
VulgClem
|
10:1 |
Et anno centesimo sexagesimo, ascendit Alexander Antiochi filius, qui cognominatus est Nobilis, et occupavit Ptolemaidam : et receperunt eum, et regnavit illic.
|
I Ma
|
FinPR
|
10:1 |
Vuonna 160 Aleksander, Antiokus Epifaneen poika, lähti sinne ja valloitti Ptolemaiksen kaupungin, ja tämä otti hänet ystävällisesti vastaan, ja hän julistautui siellä kuninkaaksi.
|
I Ma
|
ChiSB
|
10:1 |
一百六十年,安提約古的兒子亞歷山大厄丕法乃上去,佔領了仆托肋買,人民歡迎他在那裏為王。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
10:1 |
And in the hundrid and sixtithe yeer Alisaundre, the sone of Antiok, stiede up, that is named noble, and ocupiede Tolomaide; and thei resseyueden hym, and he regnede there.
|
I Ma
|
RusSynod
|
10:1 |
В сто шестидесятом году выступил Александр, сын Антиоха Епифана, и овладел Птолемаидою: и приняли его, и он воцарился там.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
10:1 |
И в лето сто шестьдесятое взыде Александр сын Антиохов Епифан и одержа Птолемаиду: и прияша его, и царствова тамо.
|
I Ma
|
LinVB
|
10:1 |
O mobu mwa monkama na ntuku motoba Alesandro Epifane, mwana wa Antioko, akei kobundisa Tolemais mpe abotoli yango. Bato ba engumba ena bandimi ye bo mokonzi.
|
I Ma
|
LXX
|
10:1 |
καὶ ἐν ἔτει ἑξηκοστῷ καὶ ἑκατοστῷ ἀνέβη Ἀλέξανδρος ὁ τοῦ Ἀντιόχου ὁ Ἐπιφανὴς καὶ κατελάβετο Πτολεμαίδα καὶ ἐπεδέξαντο αὐτόν καὶ ἐβασίλευσεν ἐκεῖ
|
I Ma
|
DutSVVA
|
10:1 |
En in het honderdenzestigste jaar trok Alexander de zoon van Antiochus, toegenaamd Epifanes, op en nam in Ptolomaïs, en zij ontvingen hem, en hij regeerde daar als koning.
|
I Ma
|
PorCap
|
10:1 |
No ano cento e sessenta, Alexandre dito Epifânio, filho de Antíoco, embarcou e veio tomar posse de Ptolemaida, onde foi bem acolhido e proclamado rei.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
10:1 |
El año ciento sesenta Alejandro, hijo de Antíoco el ilustre, subió a ocupar a Tolemaida, y fue recibido, y empezó allí a reinar.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
10:1 |
In het jaar 160 begon Alexander Epifanes, de zoon van Antiochus, een veldtocht en veroverde Ptolemáis, waar hij als koning erkend werd en optrad.
|
I Ma
|
HunKNB
|
10:1 |
A százhatvanadik esztendőben felvonult Alexander, az Epifánésznek nevezett Antióchosz fia és elfoglalta Ptolemaiszt. Ott befogadták őt és uralkodni kezdett.
|
I Ma
|
Swe1917
|
10:1 |
År 160 drog Alexander Epifanes, Antiokus’ son, ditupp och intog Ptolemais, och invånarna mottogo honom hos sig, och han uppträdde såsom konung där.
|
I Ma
|
CroSaric
|
10:1 |
Godine sto i šezdesete krenu Antiohov sin Aleksandar, nazvan Epifan, da zaposjedne Ptolemaidu. Primili su ga i on poče u njoj vladati.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
10:1 |
Năm một trăm sáu mươi, A-lê-xan-đê con vua An-ti-ô-khô Ê-pi-pha-nê lên đường đi đánh chiếm thành Pơ-tô-lê-mai. Người ta nghênh đón ông và ông đã xưng vương tại đó.
|
I Ma
|
FreLXX
|
10:1 |
En la cent soixantième année, Alexandre, fils d'Antiochus, surnommé le Noble, monta et occupa Ptolémaïs ; on l'y reçut, et il régna là.
|
I Ma
|
FinBibli
|
10:1 |
Kuudentenakymmenentenä vuotena toista sataa tuli Aleksander, Antiokuksen Epiphaneksen poika, ja voitti Ptolemain kaupungin, ja hallitsi siinä.
|
I Ma
|
GerMenge
|
10:1 |
Im Jahre 160 trat Alexander, der Sohn des Antiochus, mit dem Beinamen Epiphanes auf und eroberte Ptolemais; man nahm ihn willig auf, und so machte er sich dort zum König.
|
I Ma
|
FreCramp
|
10:1 |
L'an cent soixante, Alexandre, fils d'Antiochus et surnommé Epiphane, se mit en marche, et s'empara de Ptolémaïs ; les habitants le reçurent, et il fut roi.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
10:1 |
En la cent soixantième année, Alexandre, fils d’Antiochus, surnommé le Noble, monta et occupa (prit) Ptolémaïs ; on l’y reçut, et il régna là.
|