I Ma
|
FinPR
|
10:11 |
Silloin pakenivat ne muukalaiset, jotka olivat niissä linnoituksissa, mitkä Bakkides oli rakennuttanut;
|
I Ma
|
ChiSB
|
10:11 |
他命令工人用方石修築垣牆和熙雍的四周,以作防禦;他們就這些作了。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
10:11 |
And he seide to men doynge werkis, that thei schulden make up the wallis, and the hil of Sion in cumpas, with square stonys to strengthing; and thei diden so.
|
I Ma
|
RusSynod
|
10:11 |
и сказал производившим работы, чтобы они строили стены и вокруг горы Сиона для твердости из четырехугольных камней, - и делали так.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
10:11 |
и рече ко творящым дела созидати стены и гору Сион окрест от камений четвероуголных ко утверждению, и сотвориша сице.
|
I Ma
|
LinVB
|
10:11 |
Atindi bakapita ba mosala ’te batonga liboso lopango lonene mpe bazinga ngomba Sion na efelo ya mabanga mpo ’te bakoka kokengele engumba malamu. Basali mpe bongo.
|
I Ma
|
LXX
|
10:11 |
καὶ εἶπεν πρὸς τοὺς ποιοῦντας τὰ ἔργα οἰκοδομεῖν τὰ τείχη καὶ τὸ ὄρος Σιων κυκλόθεν ἐκ λίθων τετραπόδων εἰς ὀχύρωσιν καὶ ἐποίησαν οὕτως
|
I Ma
|
DutSVVA
|
10:11 |
En hij gebood de werklieden, dat zij de muren zouden opbouwen en de berg Sion rondom met vierkante stenen, tot een sterkte, en zij deden alzo.
|
I Ma
|
PorCap
|
10:11 |
Ordenou aos que executavam os trabalhos que construíssem, ao redor do monte Sião, um muro de pedras de cantaria para o fortificar; e tudo isto se fez.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
10:11 |
Y mandó a los arquitectos que levantasen una muralla de piedras cuadradas alrededor del monte Sión, para que quedase bien fortificado; y así lo hicieron.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
10:11 |
Hij beval de werklieden, de muren weer op te bouwen, en de Sionsberg aan alle kanten met gehouwen stenen te versterken. Zo geschiedde het ook.
|
I Ma
|
HunKNB
|
10:11 |
Megparancsolta a munkásoknak, hogy emeljenek falat és erősítsék meg a Sion-hegyet körös-körül faragott kövekkel. Így is tettek.
|
I Ma
|
Swe1917
|
10:11 |
Och han befallde dem som utförde arbetena att bygga stadsmurarna och befästningarna vid Sions berg, runt omkring, av huggen sten och därmed förstärka platsen; och de gjorde så.
|
I Ma
|
CroSaric
|
10:11 |
Napose je poslenicima zapovjedio da se ponovo podigne bedem, a gora Sion okruži i utvrdi klesanim kamenjem; oni tako i učiniše.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
10:11 |
Ông truyền cho nhân công dùng đá đẽo xây dựng lại tường luỹ và vòng đai núi Xi-on để tăng cường phòng thủ, và họ đã làm như vậy.
|
I Ma
|
FreLXX
|
10:11 |
Il commanda à ceux qui faisaient les travaux de construire des murs, et d'entourer la montagne de Sion de pierres carrées pour la fortifier ; et ils firent ainsi.
|
I Ma
|
FinBibli
|
10:11 |
Ja antoi rakentaa muurit ja vahvistaa Zionin vuoren hyvillä vahvoilla muureilla, kaikki hakatuista kivistä.
|
I Ma
|
GerMenge
|
10:11 |
Dabei gebot er den Werkleuten, zu den Mauern und besonders zur Befestigung des Zionsberges ringsum Quadersteine zu verwenden, um das Mauerwerk recht stark zu machen; dies geschah denn auch.
|
I Ma
|
FreCramp
|
10:11 |
Il commanda aux ouvriers de reconstruire les murailles et d'entourer le mont Sion de pierres carrées pour le fortifier. Ces ordres furent exécutés.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
10:11 |
Il commanda à ceux qui faisaient les travaux de construire des murs, et d’entourer la montagne de Sion de pierres carrées pour la fortifier ; et ils firent ainsi.
|