I Ma
|
VulgSist
|
10:36 |
Et ascribantur ex Iudaeis in exercitu regis ad triginta millia virorum: et dabuntur illis copiae ut oportet omnibus exercitibus regis, et ex eis ordinabuntur qui sint in munitionibus regis magni:
|
I Ma
|
VulgCont
|
10:36 |
Et ascribantur ex Iudæis in exercitu regis ad triginta millia virorum: et dabuntur illis copiæ ut oportet omnibus exercitibus regis, et ex eis ordinabuntur qui sint in munitionibus regis magni:
|
I Ma
|
Vulgate
|
10:36 |
et ut adscribantur ex Iudaeis in exercitu regis ad triginta milia virorum et dabuntur illis copiae ut oportet omnibus exercitibus regis et ex ipsis ordinabuntur qui sint in munitionibus regis magni
|
I Ma
|
VulgHetz
|
10:36 |
Et ascribantur ex Iudæis in exercitu regis ad triginta millia virorum: et dabuntur illis copiæ ut oportet omnibus exercitibus regis, et ex eis ordinabuntur qui sint in munitionibus regis magni:
|
I Ma
|
VulgClem
|
10:36 |
Et ascribantur ex Judæis in exercitu regis ad triginta millia virorum : et dabuntur illis copiæ ut oportet omnibus exercitibus regis, et ex eis ordinabuntur qui sint in munitionibus regis magni :
|
I Ma
|
FinPR
|
10:36 |
Ja kuninkaan sotaväen luetteloon otettakoon noin kolmekymmentä tuhatta juutalaista, ja heille annettakoon elatus, niinkuin kuuluu kaikille muille kuninkaan joukoille.
|
I Ma
|
ChiSB
|
10:36 |
可招募三萬猶太人加入王家軍隊,所給軍餉,與一切王家軍隊同。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
10:36 |
And that ther be writun of Jewis in the kingis oost, to thritti thousyndis of men; and plentees schulen be youun to hem, as it bihoueth to alle oostis of the kyng.
|
I Ma
|
RusSynod
|
10:36 |
И пусть из Иудеев записываются в царские войска до тридцати тысяч человек, - и им будет даваться жалованье наравне со всеми войсками царскими.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
10:36 |
и да напишутся от Иудей в воины царския до тридесяти тысящ мужей, и да дадутся им оброцы, якоже подобает всем воем царским:
|
I Ma
|
LinVB
|
10:36 |
Ba-Yuda soki ntuku isato bakoki kokoma basoda ba mokonzi ; bakofutama se lokola basoda basusu ba mokonzi.
|
I Ma
|
LXX
|
10:36 |
καὶ προγραφήτωσαν τῶν Ιουδαίων εἰς τὰς δυνάμεις τοῦ βασιλέως εἰς τριάκοντα χιλιάδας ἀνδρῶν καὶ δοθήσεται αὐτοῖς ξένια ὡς καθήκει πάσαις ταῖς δυνάμεσιν τοῦ βασιλέως
|
I Ma
|
DutSVVA
|
10:36 |
En uit de Joden zullen tot de krijgslieden des konings aangeschreven worden tot dertigduizend man; en men zal hun gaven geven, gelijk betaamt de krijgslieden des konings. En uit hen zullen gesteld worden enigen in de grote sterkten des konings;
|
I Ma
|
PorCap
|
10:36 |
Serão alistados no exército do rei até trinta mil judeus, aos quais será dado o mesmo pagamento que às tropas reais.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
10:36 |
Sean también admitidos en el ejército del rey hasta treinta mil judíos, los cuales serán mantenidos de igual modo que todas las tropas reales, y se echará mano de ellos para ponerlos de guarnición en las fortalezas del gran rey.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
10:36 |
Van hun kant zullen van de Joden ongeveer dertigduizend man in het leger van den koning worden ingelijfd. Maar aan hen zal dezelfde soldij worden uitgekeerd, als waarop alle koninklijke troepen recht hebben.
|
I Ma
|
HunKNB
|
10:36 |
A zsidók közül harmincezer embert a király seregébe kell felvenni. Ezek ugyanúgy kapják meg zsoldjukat, mint a király valamennyi serege. Egy részüket a nagy király váraiban kell elhelyezni.
|
I Ma
|
Swe1917
|
10:36 |
Vidare må vid pass trettio tusen judar uppföras bland konungens krigsmän; och underhåll skall givas åt dem, i likhet med vad som tillkommer konungens alla övriga krigsmän.
|
I Ma
|
CroSaric
|
10:36 |
Židovi će se upisivati u kraljevsku vojsku do trideset tisuća ljudi, primat će plaću kakva pripada svim kraljevskim vojnicima.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
10:36 |
Phải cho người Do-thái được đăng ký vào quân đội hoàng gia, khoảng ba mươi ngàn người, và phải cấp lương thực cho họ như cho tất cả đạo quân hoàng gia.
|
I Ma
|
FreLXX
|
10:36 |
De plus on enrôlera des Juifs dans l'armée du roi, jusqu'au nombre de trente mille hommes, et ils seront entretenus comme doivent l'être toutes les armées du roi, et on en choisira d'entre eux qui seront dans les forteresses du grand roi ;
|
I Ma
|
FinBibli
|
10:36 |
Ja pitää kolmekymmentä tuhatta miestä Juudeassa valittaman, niin minä tahdon palkan antaa, niinkuin muillekin minun sotaväelleni, ja ne pitää kuninkaan vahvoihin kaupunkeihin asetettaman.
|
I Ma
|
GerMenge
|
10:36 |
Ferner sollen von den Juden 30000 Mann ausgehoben und dem Heere des Königs einverleibt werden, für deren Unterhalt gesorgt werden wird, wie dies allen Truppen des Königs zukommt.
|
I Ma
|
FreCramp
|
10:36 |
On enrôlera dans l'armée du roi jusqu'à trente mille juifs et on leur donnera la même solde qui est allouée à toutes les troupes du roi. Un certain nombre d'entre eux seront placés dans les grandes forteresses du roi,
|
I Ma
|
FreVulgG
|
10:36 |
De plus on enrôlera des Juifs dans l’armée du roi, jusqu’au nombre de trente mille hommes, et ils seront entretenus comme doivent l’être toutes les armées du roi, et on en choisira d’entre eux qui seront dans les forteresses du grand roi ;
|