Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 10:35  And no one will have the authority to do anything, or to incite any plots, against any of them, in all cases.
I Ma DRC 10:35  And no man shall have power to do any thing against them, or to molest any of them, in any cause.
I Ma KJVA 10:35  Also no man shall have authority to meddle with or to molest any of them in any matter.
I Ma VulgSist 10:35  et nemo habebit potestatem agere aliquid, et movere negotia adversus aliquem illorum in omni causa.
I Ma VulgCont 10:35  et nemo habebit potestatem agere aliquid, et movere negotia adversus aliquem illorum in omni causa.
I Ma Vulgate 10:35  et nemo potestatem agere aliquid habeat et movere negotii adversus aliquem eorum in omni causa
I Ma VulgHetz 10:35  et nemo habebit potestatem agere aliquid, et movere negotia adversus aliquem illorum in omni causa.
I Ma VulgClem 10:35  et nemo habebit potestatem agere aliquid, et movere negotia adversus aliquem illorum in omni causa.
I Ma CzeB21 10:35  Nikdo nebude mít právo od nikoho z nich vymáhat platby nebo je jakkoli obtěžovat.
I Ma FinPR 10:35  Älköön kenelläkään silloin olko valtaa vaatia heitä mitään tai häiritä heitä minkään riita-asian tähden.
I Ma ChiSB 10:35  為一切事件,誰也無權干涉及騷擾他們中任何一人。
I Ma Wycliffe 10:35  And no man schal haue power for to do ony thing, and moue causis ayens ony of hem in ony cause.
I Ma RusSynod 10:35  Никто не будет иметь права притеснять и отягощать кого-нибудь из них ни по какому делу.
I Ma CSlEliza 10:35  и никто имети будет власти делати и стужати кому от них о всяцей вещи:
I Ma LinVB 10:35  O mikolo mina moto moko te akoki kokangisa to kotungisa bango, ata na likambo nini.
I Ma LXX 10:35  καὶ οὐχ ἕξει ἐξουσίαν οὐδεὶς πράσσειν καὶ παρενοχλεῖν τινα αὐτῶν περὶ παντὸς πράγματος
I Ma DutSVVA 10:35  Niemand zal macht hebben iets tegen hen te doen, of iemand van hen moeite aan te doen, over enigerlei zaak.
I Ma PorCap 10:35  Ninguém poderá perseguir nem molestar quem quer que seja, por motivo nenhum.
I Ma SpaPlate 10:35  de modo que nadie podrá proceder contra ellos, ni llamarlos a juicio por ningún motivo.
I Ma NlCanisi 10:35  en niemand zal dan het recht hebben, een van hen aan te houden of lastig te vallen om welke zaak ook.
I Ma HunKNB 10:35  Senkinek se legyen joga bármit is behajtani, vagy közülük bárki ellen bármilyen ügyben keresetet indítani!
I Ma Swe1917 10:35  och ingen skall under dem hava rättighet att kräva någon av dem eller falla någon besvärlig för en rättssak, vilken det vara må.
I Ma CroSaric 10:35  Nitko neće imati pravo da i u čemu progoni ili uznemiruje nekoga od vas.
I Ma VieLCCMN 10:35  Không ai có quyền đòi hỏi hoặc sách nhiễu người nào trong số những người ấy về bất cứ điều gì.
I Ma FreLXX 10:35  et que personne n'ait le pouvoir de rien faire et de susciter des affaires contre quelqu'un d'entre eux, en quelque cause que ce soit.
I Ma FinBibli 10:35  Ja kolme päivää sekä edellä että jälkeen juhlapäivän, joka mieheltä estämättä oleman heidän jumalan palveluksessansa,
I Ma GerMenge 10:35  und niemand soll das Recht haben, einen von ihnen wegen irgend eines Rechtshandels zu belangen oder zu belästigen.
I Ma FreCramp 10:35  En ces jours-là, nul n'aura le droit de poursuivre l'un d'entre eux, ou de lui intenter une action pour quelque affaire que ce soit.
I Ma FreVulgG 10:35  et que personne n’ait le pouvoir de rien faire et de susciter des affaires contre quelqu’un d’entre eux, en quelque cause que ce soit.